El uso indebido y el tráfico de drogas afectan adversamente la integración social a nivel familiar y comunitario. | UN | ويتأثر الاندماج الاجتماعي على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي تأثرا سلبيا بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
En los planos familiar y comunitario, los vínculos entre las generaciones son valiosos para todos. | UN | والروابط التي تجمع بين الأجيال على صعيد الأسرة والمجتمع المحلي تقدم للجميع خدمات لا تقدر بثمن. |
El Gobierno del Reino Unido también ha financiado un programa de bienestar social, que incluye un asesor familiar y comunitario. | UN | وقد مولت حكومة المملكة المتحدة كذلك برنامجا للرعاية الاجتماعية يضم مستشاراً لشؤون الأسرة والمجتمع المحلي. |
Es imprescindible desarrollar y ampliar los sistemas de atención de tipo familiar y comunitario para el pequeño, aunque altamente vulnerable, porcentaje de niños y niñas que no reciben atención familiar. | UN | وثمة حاجة ملحة لإيجاد فرص الرعاية الأسرية والمجتمعية وتعزيزها لفائدة الشريحة الشديدة الضعف من الصبية والصبايا الذين يعيشون بعيدا عن الرعاية الأسرية. |
Los múltiples papeles que desempeña la mujer en los ámbitos familiar y comunitario limitan sus oportunidades de tener un empleo en el sector formal. | UN | 14 - وتحد الأدوار الأسرية والمجتمعية المتعددة للمرأة من إمكانية حصولها على فرص عمل رسمية. |
Señala una serie de dificultades de índole psicológica, como la baja participación del hombre en las cuestiones de género y relativas a la mujer, la falta de apoyo familiar y comunitario para mejorar las condiciones psicológicas de la mujer y la subordinación de la mujer en las actividades sociales y económicas. | UN | وأشار إلى عدد من التحديات النفسية، ومنها قلّة مشاركة الرجل في المسائل الجنسانية والنسائية، وغياب الدعم الأسري والمجتمعي لتحسين الحالة النفسية للمرأة، وتبعية المرأة في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |
- Las medidas adoptadas para asegurar una formación adecuada, incluida la capacitación especializada, para los responsables del tratamiento de los niños impedidos, a nivel familiar y comunitario y dentro de las instituciones competentes. | UN | التدابير التي اتُخذت لكفالة التدريب الملائم بما في ذلك التدريب التخصصي لمن هم مسؤولون عن رعاية الأطفال المعوقين، على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي وفي إطار المؤسسات ذات العلاقة بالموضوع؛ |
- Las medidas adoptadas para asegurar una formación adecuada, incluida la capacitación especializada, para los responsables del tratamiento de los niños impedidos, a nivel familiar y comunitario y dentro de las instituciones competentes. | UN | التدابير التي اتُخذت لكفالة التدريب الملائم بما في ذلك التدريب التخصصي لمن هم مسؤولون عن رعاية الأطفال المعوقين، على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي وفي إطار المؤسسات ذات العلاقة بالموضوع؛ |
- Las medidas adoptadas para asegurar una formación adecuada, incluida la capacitación especializada, para los responsables del tratamiento de los niños impedidos, a nivel familiar y comunitario y dentro de las instituciones competentes. | UN | التدابير التي اتُخذت لكفالة التدريب الملائم بما في ذلك التدريب التخصصي لمن هم مسؤولون عن رعاية الأطفال المعوقين، على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي وفي إطار المؤسسات ذات العلاقة بالموضوع؛ |
- Las medidas adoptadas para asegurar una formación adecuada, incluida la capacitación especializada, para los responsables del tratamiento de los niños impedidos, a nivel familiar y comunitario y dentro de las instituciones competentes. | UN | التدابير التي اتُخذت لكفالة التدريب الملائم بما في ذلك التدريب التخصصي لمن هم مسؤولون عن رعاية الأطفال المعوقين، على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي وفي إطار المؤسسات ذات العلاقة بالموضوع؛ |
Asimismo, el Gobierno ha financiado un programa de bienestar social, que incluye un Asesor familiar y comunitario también contratado en Nueva Zelandia por un año. | UN | كما مولت الحكومة برنامجا للرعاية الاجتماعية يضم مستشاراً لشؤون الأسرة والمجتمع المحلي يعين كذلك من نيوزيلندا بموجب عقد لمدة عام. |
Otra medida que cabe señalar es la concesión de subsidios para fomentar el cultivo de verduras entre las mujeres a través del Programa de Bienestar familiar y comunitario englobado dentro del Programa de enfoque sectorial para el sector de la salud. | UN | وتوافر المنح الصغيرة لدعم زراعة الخضر للنساء في سياق برنامج رفاه الأسرة والمجتمع المحلي المقدمة في إطار برنامج نهج العمل على نطاق قطاع الصحة المشار إليه آنفا يمثل تطورا آخر جديرا بالذكر. |
Asimismo, el Gobierno ha financiado un programa de bienestar social, que incluye un Asesor familiar y comunitario también contratado en Nueva Zelandia por un año. | UN | كما مولت الحكومة برنامجا للرعاية الاجتماعية يضم مستشاراً لشؤون الأسرة والمجتمع المحلي يعين كذلك من نيوزيلندا بموجب عقد لمدة عام. |
Asimismo, el Gobierno ha financiado un programa de bienestar social, que incluye un asesor familiar y comunitario también contratado en Nueva Zelandia por un año. | UN | كما مولت الحكومة برنامجا للرعاية الاجتماعية يضم مستشاراً لشؤون الأسرة والمجتمع المحلي يعين كذلك من نيوزيلندا بموجب عقد لمدة عام. |
Estereotipos en el medio familiar y comunitario 227 - 239 37 | UN | القوالب النمطية في البنى الأسرية والمجتمعية 227-239 48 |
- Asociación voluntaria para el desarrollo familiar y comunitario (AVDFC); | UN | - الرابطة التطوعية من أجل التنمية الأسرية والمجتمعية (AVDFC)؛ |
d) La intensificación de la promoción y el apoyo de modalidades alternativas de cuidado de tipo familiar y comunitario para los niños privados del cuidado de sus padres; | UN | (د) مواصلة تعزيز ودعم أشكال الرعاية البديلة الأسرية والمجتمعية للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية؛ |
b) Evitar la institucionalización sistemática de los niños con discapacidad y establecer suficientes modalidades alternativas de cuidado familiar y comunitario para los niños con discapacidad privados de su entorno familiar; | UN | (ب) منع إيداع الأطفال ذوي الإعاقة في المؤسسات على نطاق واسع، وضمان ما يكفي من خيارات الرعاية الأسرية والمجتمعية للأطفال ذوي الإعاقة المحرومين من بيئة أسرية؛ |
75. Varios factores son comunes a todos los grupos de jóvenes vulnerables, sobre todo el hecho de que se enfrentan a un rápido cambio social, económico y cultural y frecuentemente carecen de suficiente cuidado y apoyo familiar y comunitario. | UN | 75- وهناك جملة من العوامل المشتركة بين سائر الفئات القابلة للتعرض من الشباب خصوصا وأنها محاطة بتغيرات اجتماعية واقتصادية وثقافية متسارعة وكثيرا ما تفتقر الى العناية والدعم الأسري والمجتمعي المناسب. |
En ese sentido, se ha puesto en marcha el Proyecto Fortalecimiento familiar y comunitario para la Prevención, Atención y Responsabilidad en el Embarazo Temprano que desde el año 2008 aborda a las y los jóvenes en las escuelas para la reducción de los índices de embarazo temprano y mortalidad materno-infantil. | UN | وفي هذا الصدد، تم تنفيذ مشروع التعزيز الأسري والمجتمعي لمنع الحمل المبكر ورعايته وتعزيز المسؤولية إزاءه، وهو مشروع يستهدف منذ عام 2008 شبان المدارس وشاباتها بغية خفض مؤشرات الحمل المبكر ووفيات الأمهات والرضع. |
El Gobierno ha introducido una prestación de vejez, ha iniciado un proyecto para suministrar seguridad social a las personas de edad o en dificultades graves y ha construido refugios para las personas ancianas que carecen de apoyo familiar y comunitario. | UN | وقد قررت الحكومة علاوة للمسنين، ونفذت مشروعا يوفر الضمان الاجتماعي للمعوزين وكبار السن، وأقامت مآوي لكبار السن المفتقرين إلى الدعم اﻷسري أو المجتمعي. |
La falta de datos adecuados relativos a la salud y las necesidades de atención sanitaria de las personas de edad, su integración social, empleo y funciones como proveedoras y receptoras de apoyo familiar y comunitario siguen obstaculizando la formulación y aplicación de políticas y programas racionales. | UN | وما زالت عمليات وضع وتنفيذ السياسات والبرامج السليمة في هذا المجال يعوقها قصور البيانات المتعلقة بصحة المسنين واحتياجاتهم من الرعاية الصحية ومدى دمجهم الاجتماعي وحالة استخدامهم وأدوارهم بوصفهم من العناصر التي تقدم الدعم للأسرة والمجتمع وتتلقى هذا الدعم كذلك. |