"familiares o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عائلية أو
        
    • الأسرة أو
        
    • أسرية أو
        
    • الأسرية أو
        
    • العائلية أو
        
    • الأقارب أو
        
    • أقارب أو
        
    • أقاربهم أو
        
    • أسرهم أو
        
    • أقربائهم أو
        
    • بالأسرة أو
        
    • العائلة أو
        
    • أسر أو
        
    • أو الأسرية
        
    • أو أسرته
        
    En primer lugar, porque es posible que una mujer violada no quiera declarar la violación por razones de conciencia, motivos familiares o religiosos, etc. En segundo lugar, en la legislación existen varias lagunas en esa esfera. UN اﻷولى هي أن المرأة المغتصبة قد لا ترغب في الكشف عن اغتصابها ﻷسباب وجدانية، أو لدوافع عائلية أو دينية، الخ.
    :: por razones personales, familiares o profesionales debidamente justificadas. UN :: لأسباب شخصية أو عائلية أو مهنية ذات مبررات مناسبة.
    Según las normas en vigor, todos los presos tienen derecho a recibir la visita de familiares o amigos por lo menos una hora cada semana. UN والأنظمة المرعية تنص على حق جميع السجناء في تلقي الزيارات من أفراد الأسرة أو الأصدقاء لمدة ساعة على الأقل كل أسبوع.
    El Movimiento está integrado por más de 60 asociaciones femeninas, familiares o de servicios a los niños pertenecientes a unos 40 países. UN يبلغ عدد أعضاء الحركة ما يزيد على 60 رابطة نسائية أو أسرية أو معنية بشؤون الطفل من أربعين بلدا.
    Se impidió al Sr. Madafferi asistir a reuniones familiares o se le permitió hacerlo escoltado por guardias, lo que llamaba la atención de la gente. UN وكان على السيد مادافيري إما أن يحرم من حضور المناسبات الأسرية أو يحضرها مصحوباً بحراس أمن مما كان يثير انتباه الناس.
    En un porcentaje más amplio entre las personas ocupadas, pero siempre desfavorable a las mujeres, se observó que treinta hombres por cada cien mujeres indicaron que no podían aumentar su jornada laboral por atender obligaciones familiares o personales. UN وفي نسبة مئوية أكبر بين الأشخاص العاملين، وإن كانت غير مواتية للنساء، لوحظ أن ثلاثين رجلا لكل مائة امرأة ذكروا أنهم لم يستطيعوا مدّ يوم عملهم لاضطرارهم إلى الوفاء بالتزاماتهم العائلية أو الشخصية.
    Por otra parte, AI informó de que las víctimas, los familiares o los abogados se abstenían de presentar quejas por temor a las consecuencias. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت منظمة العفو الدولية أن الضحايا أو الأقارب أو المحامين يمتنعون عن تقديم شكاوى خوفاً من تداعياتها.
    ii) que el otorgante utilice o tenga la intención de utilizar para fines personales, familiares o domésticos recibirá el mismo trato que los bienes de consumo; y UN `2` التي يستخدمها المانح أو يعتزم استخدامها لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية تُعامل معاملة السلع الاستهلاكية؛
    ● Cesiones a una persona física para sus fines personales, familiares o domésticos UN :: الإحالات إلى الأفراد لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية
    En caso de estancia de larga data en Francia, vínculos familiares o situaciones especiales no cabrá el abandono del territorio. UN وتصبح إلزامية مغادرة التراب الفرنسي مستحيلة في حالة أقدمية الإقامة في فرنسا أو وجود صِلات عائلية أو الأوضاع الخاصة.
    Transcurrido este plazo de tiempo, pueden entregarlo a sus familiares o internarlo en un Círculo Infantil libre de costo. UN وعند نهاية السنة، يمكن أن يُسلّم الطفل إلى أفراد الأسرة أو يودع في دار حضانة مجاناً.
    Muchas mujeres de edad trabajan en explotaciones agrícolas familiares o en empresas agrícolas pertenecientes a vecinos o familiares. UN وكثير من المسنات تعملن في مزارع الأسرة أو تشاركن في مشاريع زراعية يملكها الجيران أو الأقارب.
    El Protocolo no pretendía criminalizar las actividades de los familiares o de las organizaciones no gubernamentales o agrupaciones de apoyo religiosas. UN فليس القصد من البروتوكول تجريم أنشطة أفراد الأسرة أو جماعات دعم كالمنظمات الدينية أو غير الحكومية.
    El matrimonio infantil puede utilizarse como medio de cancelar deudas familiares o dar seguridad económica a las familias. UN ويمكن استخدام زواج الأطفال لتسوية ديون أسرية أو توفير الأمن الاقتصادي للأسر.
    No tiene lazos familiares o medios de fortuna. Open Subtitles ليس لديه روابط أسرية أو خلفية تستحق الذكر
    El artículo 4 podría contener una disposición del siguiente tenor: " La presente Convención no prevalecerá sobre la legislación que rija la protección de las partes en transacciones efectuadas con fines personales, familiares o domésticos " . UN ويمكن النظر في اعتماد نص للمادة 4، يجري على النحو التالي: " لا تمس هذه الاتفاقية بالقانون المنظم لحماية الأطراف في المعاملات التي تجري لأغراض شخصية أو أسرية أو منـزلية. "
    - Trato distinto a hombres y mujeres sobre la base de la paternidad, las responsabilidades familiares o alguna otra razón relacionada con el sexo. UN :: معاملة الرجال والنساء معاملة مختلفة على أساس الوالدية أو المسؤولية الأسرية أو لسبب آخر يتعلق بنوع الجنس.
    :: Atención a la seguridad de las candidatas, y establecimiento de políticas destinadas a atender a los candidatos que tienen responsabilidades familiares o como progenitores. UN :: المحافظة على سلامة المرشحات، ورسم سياسات لاستيعاب المرشحات ذوات المسؤوليات الأسرية أو مسؤوليات نحو الأولاد.
    En el cuadro que aparece a continuación figuran las cifras y estadísticas de las personas necesitadas y beneficiarias de las prestaciones familiares o de la Asistencia Social General (ASG) en las categorías que se detallan. UN ويُظهر الجدول التالي اﻷعداد واﻹحصاءات فيما يتعلق باﻷشخاص المحتاجين مالياً الذين يتقاضون المزايا العائلية أو مساعدات الرعاية الاجتماعية العامة ضمن الفئات المذكورة.
    Porque muchas familias judías en los años de posguerra tenían a alguien en los Estados Unidos - familiares o conocidos. Open Subtitles فعائلات كثيرة يهودية في السنوات اللاحقة للحرب كان لها شخص في الولايات المتحدة من الأقارب أو المعارف
    Algunos de estos préstamos provienen de familiares o amigos que han emigrado a zonas urbanas o al extranjero. UN ويأتي بعض هذه القروض من أقارب أو أصدقاء يكونون قد انتقلوا إلى مناطق حضرية أو إلى خارج البلاد.
    Al Comité también le preocupa que un número considerable de padres emigren a otros países dejando a sus hijos al cuidado de familiares o en instituciones. UN كما يساورها القلق لأن عدداً كبيراً من الآباء يهاجرون إلى بلدان أخرى، تاركين أطفالهم في رعاية أقاربهم أو لدى مؤسسات.
    La asistencia en este caso debe tener el objetivo de reunir a los niños con sus familiares o de colocarlos con familias adoptivas. UN وشددت على ضرورة أن تركز هذه المساعدة على جمع شملهم مع أسرهم أو تسليمهم إلى أسر تتبناهم.
    Por consiguiente, se hallan en una situación que las impele a pedir apoyo a los hijos, familiares o vecinos, propiciando así la cohesión social. UN ومن ثم، فهم بحاجة إلى طلب الدعم من أطفالهم أو أقربائهم أو جيرانهم في إطار التماسك الاجتماعي.
    Parece que no han podido comunicarse libremente con familiares o amigos desde que los detuvieron. UN إذ لم يتمكنا، حسبما أفادت الشهادة، من الاتصال بالأسرة أو بأصدقائهما في جو من الحرية منذ احتجازهما.
    Bajo ninguna circunstancia se debe llamar su atención aún si fuese familiares o amigos. Open Subtitles تحت أي ظرف لايجب أن يجذب أحد إنتباههم حتى إذا كان من أعضاء العائلة أو من الأصدقاء
    Por último, el Ministerio de Justicia ha elaborado un proyecto de circular administrativa sobre la información que se ha de facilitar a los familiares o allegados de los detenidos, así como sobre el derecho de los detenidos a solicitar los servicios de un abogado o un médico. UN وأخيرا، قالت السيدة بورك إن وزارة العدل وضعت مشروع منشور إداري دوري بشأن المعلومات التي يتعين تقديمها إلى أفراد أسر أو أقارب اﻷشخاص الموضوعين رهن الحبس، وبخصوص حق اﻷشخاص المحتجزين في استدعاء محام أو طبيب.
    Los candidatos que se financien con recursos familiares o personales deberán acreditarlo adecuadamente. UN وعلى مقدمي الطلبات الذين يذكرون المصادر الشخصية أو الأسرية كمصادر للتمويل أن يقدموا إثباتات بذلك.
    Señaló asimismo que toda investigación debe tener un sentido y ser asumida por el Estado como un deber jurídico propio y no como una simple gestión de intereses particulares que dependa de la iniciativa procesal de la víctima o de sus familiares o de la aportación privada de elementos probatorios, sin que la autoridad pública busque efectivamente la verdad. UN كما بينت وجوب أن يكون التحقيق موضوعيا وأن تقوم به الدولة باعتباره واجبا قانونيا من واجباتها، لا مجرد إجراء تتخذه المصالح الخاصة ويتوقف على مبادرة الضحية أو أسرته أو على تقديم دليل، دون قيام الحكومة بتقص فعلي للحقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus