Contempla la introducción de subsidios para los niños de familias de bajos ingresos. | UN | وينص مشروع القانون على إدخال علاوات للأطفال في الأسر المنخفضة الدخل. |
El informe indica que la iniciativa de la NCB ha tenido efectos positivos en las familias de bajos ingresos con hijos: | UN | ويبين التقرير أن مبادرة الاستحقاق الوطني للأطفال كان لها أثر إيجابي على الأسر المنخفضة الدخل التي لها أطفال: |
De 1991 a 1996, estos análisis sólo eran gratuitos para los recién nacidos de familias de bajos ingresos. | UN | ومن عام 1991 إلى عام 1996، كان المواليد الجدد من الأسر المنخفضة الدخل مؤهلين وحدهم لهذه الفحوصات. |
Estos impuestos son regresivos, lo que representa una carga mucho mayor para las familias de bajos ingresos. | UN | وهذه الضرائب تنازلية، وتمثل عبئاً شديد الثقل على الأسر المعيشية المنخفضة الدخل. |
El Ministerio de Ciencia y Tecnología ofrece cada año 100 becas a estudiantes que pertenecen a familias de bajos ingresos. | UN | وتقدم وزارة العلم والتكنولوجيا مائة منحة دراسية كل عام للطلبة الذين ينتمون إلى أسر منخفضة الدخل. |
Las normas de admisión a esas guarderías dan preferencia a los niños de familias de bajos ingresos. | UN | ويمنح التفضيل في القبول في تلك المراكز للأطفال ذوي الأسر منخفضة الدخل. |
El Gobierno ha facilitado leche especial y tratamiento a los niños pequeños de familias de bajos ingresos que padecen enfermedades metabólicas. | UN | وقامت الحكومة بالتزويد بالحليب الخاص وعالجت المواليد من الأسر المنخفضة الدخل الذين يعانون من المرض الأيضي. |
Sin embargo, los niños pertenecientes a familias de bajos recursos y los niños trabajadores contribuyen a los ingresos familiares como mano de obra productiva. | UN | فالأطفال في الأسر المنخفضة الدخل والأطفال العاملون يسهمون في دخل الأسرة باعتبارهم يقومون بعمل منتج. |
El impacto de los recortes presupuestarios en el acceso a la enseñanza fue considerable, y afectó de forma desproporcionada a las mujeres y niñas de las familias de bajos ingresos. | UN | وكان أثر تخفيضات الميزانية في الحصول على التعليم كبيرة، وأثر ذلك في نساء وفتيات الأسر المنخفضة الدخل بصورة غير متناسبة. |
También la Administración de la Vivienda asigna inmuebles a familias de bajos ingresos o monoparentales y a personas con discapacidad. | UN | وتوزع سلطة الإسكان أيضا ممتلكات سكنية على الأسر المنخفضة الدخل، والأسر المحرومة من أحد الأبوين، والأشخاص المصابين بعجز. |
Asistencia material a familias de bajos ingresos | UN | المساعدة المادية المقدمة إلى الأسر المنخفضة الدخل |
Las familias de bajos ingresos tienen la posibilidad de solicitar reducciones de las primas. | UN | وتستطيع الأسر المنخفضة الدخل تقديم طلبات لتخفيض قيمة الاشتراكات. |
En la estrategia nacional de vivienda se atiende específicamente la situación de las familias de bajos ingresos, otorgando subvenciones para la compra de terrenos en pleno dominio, la instalación de servicios de agua y saneamiento, y la construcción de viviendas básicas. | UN | واستراتيجية في البلد الوطنية للمأوى تستهدف بالتحديد الأسر المعيشية المنخفضة الدخل عن طريق تقديم إعانات من أجل شراء قطع أرض مضمونة، وإنشاء خدمات المياه والإصحاح، وتشييد مأوى أساسي. |
Sin embargo, la política hídrica ha tropezado con problemas de ejecución y la política de precios ha llevado a cortes del suministro a las familias de bajos ingresos por falta pago. | UN | غير أن سياسة المياه واجهت مشاكل في التنفيذ، كما أن سياسات التسعير أدت إلى قطع الإمدادات عن الأسر المعيشية المنخفضة الدخل بسبب عدم الدفع. |
El Comité toma nota de la Estrategia Nacional de Educación aprobada en 2002, así como del Programa Piloto de Reforma Educativa, especialmente para los niños de familias de bajos ingresos. | UN | وتشير اللجنة إلى برنامج المفهوم الوطني للتعليم المعتمد في عام 2002 وكذلك البرنامج النموذجي للإصلاح في ميدان التعليم، لا سيما للأطفال القادمين من أسر منخفضة الدخل. |
Se ofrece ayuda nutricional gratuita a las madres lactantes, si se observa que proceden de familias de bajos ingresos. | UN | ويوفر الدعم الغذائي للأمهات المرضعات مجانا إذا لوحظ أنهن من أسر منخفضة الدخل. |
El Consejo de la Vivienda ha suscitado críticas por no dirigir sus esfuerzos hacia familias de bajos ingresos. | UN | وقد وجهت انتقادات لمجلس الإسكان لعدم قيامه باستهداف الأسر منخفضة الدخل. |
El aumento del subsidio por maternidad del programa Buen comienzo de 300 a 500 libras esterlinas a partir de junio de 2002 beneficiará a 215.000 familias de bajos ingresos por año mediante ayuda para sufragar los costos del nuevo hijo. | UN | وستستفيد 000 215 أسرة منخفضة الدخل سنويا من زيادة منحة الأمومة للبداية الأكيدة من 300 جنيه استرليني إلى 500 جنيه استرليني، للمساعدة في تكاليف إنجاب طفل جديد. |
La vivienda dejó de ser una prioridad política y el mercado no suministró viviendas asequibles y adecuadas para las familias de bajos ingresos. | UN | فالإسكان لم يعد ذا أولوية سياسية كما أن السوق فشلت في توفير فرص إسكان ملائمة ومعقولة التكلفة للأسر المنخفضة الدخل. |
:: Proporcionar apoyo financiero a las muchachas procedentes de familias de bajos ingresos como incentivo para compensar el costo de oportunidad de su asistencia; | UN | :: تزويد البنات من العائلات المنخفضة الدخل بدعم مالي كحافز للتعويض عن التكاليف المترتبة على فرصة التحاقهن بالمدرسة؛ |
Por lo general, las familias de bajos ingresos sólo pueden recurrir, en los casos de violencia doméstica, a la comisaría de policía o a los servicios públicos de salud. | UN | وتعتمد الأسر المتدنية الدخل بصورة عامة على مراكز الشرطة وخدمات الصحة العامة بمساعدتها في حالات العنف المنزلي. |
Además, el Gobierno otorga becas a los estudiantes de familias de bajos ingresos mediante préstamos de largo plazo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تقدم الحكومة المنح الدراسية إلى الطلاب اللذين ينتمون إلى عائلات منخفضة الدخل على شكل قروض طويلة الأجل. |
171. El monto de estas dos prestaciones en 2012 en comparación con 2008 aumentó a 1.306 soms (familias de bajos ingresos) y 165,2 soms respectivamente (prestación social mensual). | UN | 171- وفي عام 2012، ارتفع حجم الإعانة الاجتماعية الشهرية والإعانة الشهرية للأسر الفقيرة بمقدار 306 1 سوم و175.2 سوم على التوالي، مقارنة بعام 2008. |
La impresión generalizada de que el otorgamiento de préstamos a familias de bajos ingresos representa mayores riesgos y da lugar a menores márgenes de utilidades es uno de los factores que explican la falta de acceso a un financiamiento de ese género. | UN | كما أن التصور الشائع على نطاق واسع بأن إقراض الأسر المعيشية المتدنية الدخل ينطوي على قدر أكبر من المخاطرة وعلى هوامش ربح أقل أسهم في عدم قدرة هذه الأسر على الحصول على التمويل. |
- Jóvenes (hombres y mujeres) calificados pertenecientes a familias de bajos ingresos; | UN | - الشباب (ذكورا وإناثا) المؤهلون من أفراد الأسر الضعيفة اقتصاديا. |
La ayuda se concede a viviendas ocupadas por familias de bajos ingresos. | UN | وتوجه هذه المساعدة إلى اﻹسكان الذي تشغله أسر معيشية منخفضة الدخل. |
Nivel intermedio: apoyo a la infraestructura industrial para la prestación de servicios financieros a familias de bajos ingresos | UN | على المستوى المتوسط: تطوير الهياكل الأساسية الداعمة للقطاع بما يكفل توفير الخدمات المالية للأسر المعيشية المنخفضة الدخل |