Ahora a hacer de niñero de las familias de los pacientes mientras tú operas. | Open Subtitles | الآن أنا عالق في رعاية عائلات المرضى عندما تشتركين أنتِ في الجراحة |
Uno de nuestros agentes habló con las familias de los fallecidos y todas las víctimas parecían tener motivos por los que vivir. | Open Subtitles | أحد عملائنا قام بالتحدث الى عائلات المتوفين و يبدو أن جميع الضحايا كان لديهم كل شئ ليعيشوا من أجله |
Expresamos nuestro más sentido pésame a las familias de los que perdieron la vida en este desastre. | UN | وأننا نتوجه بأعمق آيات التعاطف إلى عائلات الذين فقدوا أرواحهم في هذه الكارثة. |
Se han empezado a adoptar medidas en el sector de la confección a fin de preparar un plan de acción para eliminar el trabajo infantil y, al mismo tiempo, proporcionar un empleo remunerado a las familias de los niños. | UN | وبدأ التعاون مع صناعة الملابس لوضع خطة عمل تسمح بالقضاء على عمل الأطفال مع توفير فرص عمل مربحة لأُسرهم. |
Israel expresa sus condolencias a las familias de los funcionarios internacionales que perdieron la vida al servicio de la causa de la paz en Kosovo. | UN | وذكر أن إسرائيل تقدم تعازيها لعائلات الموظفين الدوليين الذين ضحوا بحياتهم لخدمة السلام في كوسوفو. |
Deseo asimismo transmitir nuestro más sentido pésame a las familias de los fallecidos en el trágico accidente de aviación de ayer. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن مؤاساتنا المخلصة لأسر ضحايا المتوفين في حادث تحطم الطائرة الذي وقع بالأمس. |
También se ofrece apoyo psicológico a las familias de los clientes. | UN | ويمتد الدعم النفسي أيضا ليشمل عائلات المستفيدين من هذه الخدمة. |
No existen datos oficiales sobre la pena de muerte y no se notifican a las familias de los condenados la fecha ni el lugar de la ejecución ni se les entregan los cadáveres para que los entierren. | UN | ولا توجد أي بيانات رسمية متوفرة عن عقوبة الإعدام ولا تخطر عائلات المحكوم عليهم بالإعدام بموعد ومكان تنفيذ الحكم ولا تتلقى جثمان المحكوم عليه بالإعدام بعد تنفيذ الحكم من أجل دفعنه. |
Es un mandato de Dios reunificar las familias de los emigrantes. | UN | فمشيئة الله أن يتم لم شمل عائلات المهاجرين. |
Las familias de los heridos corrían directamente hacia el paso de Erez para rogar a los israelíes que dejaran transportar a los heridos a hospitales en Israel. | UN | وهرعت عائلات المصابين مباشرة إلى معبر إيريز ملتمسين الموافقة على نقل المصابين إلى المستشفيات الإسرائيلية. |
Compartimos el dolor de las familias de los fallecidos y trasladamos nuestro afecto y apoyo a los heridos y demás personas seriamente afectadas como consecuencia de esta catástrofe. | UN | ونشارك عائلات المتوفين مصابهم ونعرب عن تعاطفنا ودعمنا للمصابين وجميع من ألحقت بهم الكارثة ضررا شديدا. |
Además, los Estados deberían facilitar los contactos, incluidos los contactos transfronterizos, entre las familias de los desaparecidos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تيسير الاتصالات عبر الحدود بين عائلات المفقودين. |
Se prevé que los clanes y las familias de los detenidos paguen el costo de la detención. | UN | وما زالت عائلات المعتقلين وعشائرهم تطالب بدفع تكاليف السجن. |
Expresamos nuestras más sinceras condolencias a las familias de los caídos. | UN | ونتقدم بخالص تعازينا إلى عائلات الضحايا. |
Los Estados Unidos siguen horrorizados por la situación en Libia, y dedicamos nuestros pensamientos y oraciones a las familias de los libios que han muerto. | UN | الولايات المتحدة ما زالت تشعر بهول الحالة في ليبيا، وتتجه خواطرنا صوب عائلات الليبيين الذين قتلوا ونصلي من أجلهم. |
SERÁN EN BENEFICIO DE LAS familias de los SOLDADOS AMERICANOS SIRVIENDO EN ULTRAMAR. | Open Subtitles | ستذهب لصالح عائلات الجنود الأميريكيين الذين يخدمون فيما وراء البحار. |
Mira, toda la gente de Yakavetta está a la izquierda... y todas las familias de los hombres que mató a la derecha. | Open Subtitles | سيخرج رغم كل هذه الادلة انظر كل رجال ياكيفيتا علي اليسار كل عائلات من قتلهم علي اليمين |
Se han empezado a adoptar medidas en el sector de la confección a fin de preparar un plan de eliminación del trabajo infantil y, al mismo tiempo, proporcionar un empleo remunerado a las familias de los niños. | UN | وبدأ التعاون مع صناعة الملابس لوضع خطة عمل تسمح بالقضاء على عمل الأطفال مع توفير فرص عمل مربحة لأُسرهم. |
Se establecieron centros especializados para los niños con discapacidad física y mental, destinados a impartirles enseñanza y facilitar su integración en la sociedad, y también se proporciona apoyo social y económico a las familias de los discapacitados. | UN | وقد أنشأت الدولة مراكز خاصة للأطفال المعوقين ذوي الاحتياجات الخاصة، لتنمية قدراتهم وتأهيلهم لإعادة إدماجهم في المجتمع، كما توفر الدعم المالي والاجتماعي لأُسرهم. |
Además, la higiene dental estaba en función de la condición socioeconómica de las familias de los jóvenes encuestados. | UN | إضافة إلى ذلك فإن عادات العناية السنية تعتمد على الوضع الاجتماعي الاقتصادي لعائلات الشباب. |
En esta ocasión, mi delegación expresa su más sincera solidaridad a las familias de los que han fallecido, a quienes han resultado heridos y a quienes han perdido su hogar y pertenencias. | UN | وبهذه المناسبة، يتقدم وفدي بتعازيه الخالصة لعائلات الضحايا، والمصابين والذين فقدوا منازلهم وممتلكاتهم. |
Quisiera expresar mi más sentido pésame a las familias de los civiles y soldados muertos durante los recientes enfrentamientos. | UN | وأود أن أعرب عن خالص التعازي لأسر المدنيين والجنود الذين سقطوا أثناء القتال الذي جرى مؤخراً. |