Con arreglo al calendario establecido, esta fase de la capacitación concluirá al final de 1997. | UN | ووفقا للجدول الزمني المقرر، ستنتهي هذه المرحلة من التدريب بنهاية عام ١٩٩٧. |
Sin embargo, antes de que la Comisión comience a adoptar decisiones sobre esos proyectos, deseo repetir el procedimiento que seguirá la Comisión en esta fase de la labor. | UN | لكن قبل أن تبدأ اللجنة في البت في مشاريع القرارات هذه، أود هنا أن أكرر اﻹجراء الذي ستتبعه اللجنة في هذه المرحلة من عملها. |
En la etapa actual de su evolución parecería que todos estemos dispuestos a pasar de la fase política a la fase de la negociación. | UN | ويبدو في هذه المرحلة من تطورها أننا مستعدون للانتقال من المرحلة السياسية إلى المرحلة التفاوضية. |
La ancianidad no es una enfermedad, sino una fase de la vida que requiere mucho cuidado, respeto y amor. | UN | فالشيخوخة ليست مرضا، بل هي مرحلة من مراحل الحياة تتطلب قدرا كبيرا من الرعاية والاحترام والحب. |
Es decir, el plan debe fijar específicamente una serie de fechas concretas de aplicación para cada fase de la aplicación progresiva del plan. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن تضع الخطة بشكل محدد سلسلة مواعيد مستهدفة للتنفيذ بالنسبة لكل مرحلة من مراحل تنفيذ الخطة التدريجي. |
Se trata de la primera fase de la delegación de autoridad en niveles intermedios de la administración. | UN | وهذه هي أول مرحلة في تفويض السلطة إلى الإدارة التنفيذية. |
El autor se remite al artículo 27 de la Convención de Viena y considera que el Estado parte no puede invocar en la fase de la admisibilidad la adopción de medidas legislativas y administrativas internas para hacerse cargo de las víctimas de la " tragedia nacional " para prohibir a las personas sujetas a su jurisdicción recurrir al mecanismo previsto por el Protocolo Facultativo. | UN | وبالإشارة إلى المادة 27 من اتفاقية فيينا، يعتبر صاحب البلاغ أنه لا يمكن للدولة الطرف التحجج باعتماد تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا " المأساة الوطنية " للدفع بعدم مقبولية البلاغات بغية منع الأفراد الخاضعين لولايتها من اللجوء إلى آلية نص عليها البروتوكول الاختياري. |
En esta fase de la custodia del Estado, la responsabilidad por el preso pasa de las autoridades de policía a las autoridades correccionales. | UN | وفي هذه المرحلة من حراسة الدولة، تتحول المسؤولية عن السجين من سلطات الشرطة إلى سلطات السجون. |
El Sr. Ariel Sharon, Primer Ministro de Israel, declaró ayer que " esta fase de la operación " ha concluido. | UN | أعلن رئيس الوزراء الإسرائيلي، السيد أريل شارون، أمس أن " هذه المرحلة من العملية " قد انتهت. |
En este momento es difícil calcular cuándo concluirá la fase de la vista en las voluminosas causas del Gobierno. | UN | وفي هذه المرحلة من الصعب توقع موعد انتهاء إجراءات المحاكمة في قضيتي الحكومة الكبيرتين. |
El Grupo considera que en esta fase de la evolución de la administración pública internacional, la Comisión se enfrenta a los siguientes desafíos: | UN | ويعتبر الفريق أن التحديات الرئيسية التي تواجه اللجنة في هذه المرحلة من تطور الخدمة المدنية الدولية تتمثل فيما يلي: |
En dichas instrucciones se presta especial atención a las cuestiones del respeto de los derechos humanos durante esa fase de la instrucción penal. | UN | ووجه الانتباه بشكل خاص في هذه التعليمات إلى مسألة احترام حقوق الإنسان في هذه المرحلة من التحقيقات الجنائية. |
En esta fase de la operación deben tenerse en cuenta varios elementos que influyen directamente en la precisión del impacto: | UN | وفي هذه المرحلة من التنفيذ، لا بد من مراعاة عدد من العناصر التي تؤثر مباشرة في دقة إصابة الهدف، وهي كالتالي: |
Me he propuesto concluir esa fase de la labor de la Comisión, de ser posible, para el viernes 29 de octubre. | UN | وإذا أمكن، فإنني سأهدف إلى الانتهاء من تلك المرحلة من عمل اللجنة بحلول يوم الجمعة 29 تشرين الأول/أكتوبر. |
Es decir, el plan debe fijar específicamente una serie de fechas concretas de aplicación para cada fase de la aplicación progresiva del plan. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن تضع الخطة بشكل محدد سلسلة مواعيد مستهدفة للتنفيذ بالنسبة لكل مرحلة من مراحل تنفيذ الخطة التدريجي. |
Es decir, el plan debe fijar específicamente una serie de fechas concretas de aplicación para cada fase de la aplicación progresiva del plan. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن تحدد الخطة سلسلة من المواعيد المستهدفة لتنفيذ كل مرحلة من مراحل التنفيذ التدريجي للخطة. |
Es decir, el plan debe fijar específicamente una serie de fechas concretas de aplicación para cada fase de la aplicación progresiva del plan. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن تحدّد الخطة سلسلة مواعيد مستهدفة للتنفيذ بالنسبة لكل مرحلة من مراحل التنفيذ التدريجي للخطة. |
Es decir, el plan debe fijar específicamente una serie de fechas concretas de aplicación para cada fase de la aplicación progresiva del plan. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن تحدّد الخطة سلسلة مواعيد مستهدفة للتنفيذ بالنسبة لكل مرحلة من مراحل التنفيذ التدريجي للخطة. |
Se trata de la primera fase de la delegación de autoridad en niveles intermedios de la administración. | UN | وهذه هي أول مرحلة في تفويض السلطة إلى الإدارة التنفيذية. |
12. Precursor: cualquier reactivo químico que intervenga en cualquier fase de la producción de una sustancia química tóxica. Queda incluido cualquier componente clave de un sistema químico binario o de multicomponentes. | UN | 12 - السليفة: أي مادة كيميائية مفاعلة تدخل في أي مرحلة في إنتاج مادة كيميائية سامة بأي طريقة كانت، ويشمل ذلك أي مكون رئيسي في نظام كيميائي ثنائي أو متعدد المكونات. |
El autor se remite al artículo 27 de la Convención de Viena y considera que el Estado parte no puede invocar en la fase de la admisibilidad la adopción de medidas legislativas y administrativas internas para hacerse cargo de las víctimas de la " tragedia nacional " para prohibir a las personas sujetas a su jurisdicción recurrir al mecanismo previsto por el Protocolo Facultativo. | UN | وبالإشارة إلى المادة 27 من اتفاقية فيينا، يعتبر صاحب البلاغ أنه لا يمكن للدولة الطرف التحجج باعتماد تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا " المأساة الوطنية " للدفع بعدم مقبولية البلاغات بغية منع الأفراد الخاضعين لولايتها من اللجوء إلى آلية نص عليها البروتوكول الاختياري. |
La autora considera que la adopción por el Estado parte de medidas legislativas y administrativas internas para hacerse cargo de las víctimas de la " tragedia nacional " no puede invocarse en la fase de la admisibilidad para impedir que los particulares que se hallen bajo su jurisdicción recurran al mecanismo previsto por el Protocolo Facultativo. | UN | وتعتبر صاحبة البلاغ أنه لا يحق للدولة الطرف التحجج باعتماد تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا " المأساة الوطنية " للدفع بعدم مقبولية البلاغات بغية منع الأفراد الخاضعين لولايتها من اللجوء إلى الآلية التي نص عليها البروتوكول الاختياري. |