La UNMIBH ha concedido 17.000 autorizaciones provisionales a personal de policía y se ha iniciado la fase final de certificación. | UN | وقد أذنت البعثة بصورة مؤقتة بتعيين 000 17 من أفراد الشرطة وبدأت المرحلة النهائية من إصدار الشهادات. |
El Presidente del Grupo también ayudó a documentar algunas de las cuestiones sobre datos que surgieron durante la fase final de validación. | UN | كما قدم رئيس الفريق الدعم في توثيق بعض المسائل المتعلقة بالبيانات والتي ظهرت خلال المرحلة النهائية للتحقق من البيانات. |
A pesar de este progreso, en los últimos cuatro meses hemos tenido dificultades en la fase final de la Conferencia, que es decisiva. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، ما برحنا، على مدى الأشهر الأربعة الماضية نتصارع مع المرحلة الأخيرة والحاسمة من هذا المؤتمر. |
El Ministerio también se beneficiará de otro integrante del Cuadro Ejecutivo Superior durante la fase final del programa. | UN | وستستفيد الوزارة أيضا من موظفين آخرين من الخدمة التنفيذية العليا خلال المرحلة الأخيرة من البرنامج. |
La implantación del SISBIN depende de la edición de decreto, el cual se encuentra en fase final de elaboración. | UN | وستدخل شبكة المخابرات البرازيلية طور التشغيل لدى إصدار مرسوم يعتبر حاليا في المراحل النهائية للصياغة. |
La estructura operacional del Sistema está en fase final de elaboración. | UN | والهيكل التشغيلي للشبكة في المراحل الأخيرة لإعداده. |
Esa asistencia se prestó sobre todo a las delegaciones con sede en Ginebra, durante su participación en la fase final de la Ronda. | UN | وقدمت هذه، المساعدة اساسا للوفود التي يقع مقرها في جنيف لدى مشاركتها في المرحلة الختامية للجولة. |
Dicho proyecto se encuentra en la fase final del proceso de aprobación interna. | UN | ومشروع الأمر حاليا في المرحلة النهائية من عملية الموافقة عليه داخليا. |
En consecuencia, la posposición de la fase final de la Conferencia supuso para nosotros una amarga decepción, dada la urgencia de la crisis. | UN | لذلك شعرنا بخيبة أمل مريرة إزاء تأجيل المرحلة النهائية للمؤتمر لا سيما وأن اﻷزمة تتسم بطابع اﻹلحاح. |
No es simplemente posible dejar el acuerdo sobre todas las cuestiones hasta la fase final de la negociación y, si fuera necesario, debemos estar dispuestos a realizar una labor considerable entre los períodos de sesiones. | UN | وببساطة، ليس مما يمكن عمله ترك الاتفاق على جميع المسائل حتى المرحلة النهائية من التفاوض، وينبغي لنا، حسب مقتضيات الحال، أن نكون على استعداد للقيام بعمل كثير فيما بين الدورات. |
Nos parece una formidable aportación que facilitará nuestras negociaciones durante la fase final. | UN | إننا نعتبره إسهاما ضخما سيُيسﱢر مفاوضاتنا أثناء هذه المرحلة النهائية. |
Participé en la fase final de las negociaciones en Nueva York. | UN | وشاركت في المرحلة النهائية للمفاوضات في نيويورك. |
fase final de las actividades de la Iniciativa para una capacidad africana de reacción a las crisis | UN | المرحلة الأخيرة لأنشطة مبادرة الاستجابة للأزمة الأفريقية |
La fase final de esta Misión, en la que se desplegarán casi 4.200 efectivos en ambos países, se iniciará dentro de poco, según las últimas indicaciones. | UN | وتفيد آخر المعلومات بأن المرحلة الأخيرة من البعثة، التي سيجري فيها نشر قرابة 200 4 جندي في كلا البلدين، ستبدأ قريبا. |
Estos conjuntos didácticos están en fase final de preparación. | UN | وقد وصلت هذه المجموعات التدريبية إلى المرحلة الأخيرة من الإعداد. |
Se ha finalizado el examen de 38 países en total y varios otros están en la fase final del examen. | UN | وأُنجز ما مجموعه 38 استعراضا قطريا، في حين كان عدد من الاستعراضات الأخرى في المراحل النهائية. |
La Oficina de Evaluación trabajó en otras dos evaluaciones que se encuentran en su fase final y que se publicarán en 2014. | UN | 19 - وعمل مكتب التقييم على تقييمين آخرين هما الآن في المراحل النهائية من الانجاز، وسيعممهما في عام 2014. |
:: Está elaborándose un código nacional de gestión empresarial para el sector privado, que se encuentra en su fase final de examen. | UN | :: يجري إعداد مدونة وطنية لحوكمة الشركات للقطاع الخاص، وقد بلغت المراحل الأخيرة في عملية النظر والمناقشة. |
En esta fase final de consolidación de la CIREFCA se presta suma atención a las actividades de capacitación para beneficio de todos los participantes en la CIREFCA. | UN | وأحد العناصر الرئيسية التي يجري التشديد عليها في هذه المرحلة الختامية اﻹندماجية لعملية المؤتمر الدولي هي أنشطة التدريب التي يفيد منها المشاركون كافة في عملية المؤتمر. |
El plan de acción en pro del trabajo decente se encuentra en la fase final. | UN | ووصلت خطة العمل التي يتم إعدادها لتوفير فرص عمل لائقة إلى مرحلتها النهائية. |
La fase final de la operación de apoyo a la paz en este contexto consistiría en prestar asistencia a las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia para que desarrollaran su capacidad de asumir la plena responsabilidad de la seguridad en el país para 2020. | UN | وفي هذا السياق، ستكون الغاية النهائية لعملية دعم السلام هي مساعدة قوات الأمن الوطني الصومالية على تنمية قدرتها كي تضطلع في نهاية المطاف بالمسؤولية الكاملة عن ضمان أمنها بحلول عام 2020. |
En el marco del Acuerdo de Cooperación de Shanghai, la cuestión de crear una estructura antiterrorista regional de la organización, con sede en Bishkek, se encuentra en la fase final de realización. | UN | وفي إطار اتفاق شنغهاي للتعاون، وصلت مسألة تأسيس هيكل لمناهضة الإرهاب في مقر المنظمة في بيشكيك إلى مراحلها النهائية. |
Por lo que respecta a la preparación de la participación de las Comunidades Europeas, está en la fase final. | UN | واﻹعداد لمشاركة المجتمعات اﻷوروبية اﻵن في مرحلته النهائية. |
El juicio se encuentra en su fase final. | UN | وقد دخلت هذه المحاكمة الآن مرحلتها الأخيرة. |
Si bien afirma que las negociaciones con un cliente se encontraban en su fase final en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, Contracts Administration Limited no presentó a la Comisión una copia del proyecto de contrato. | UN | ومع أنها قد ذكرت بأنها كانت في آخر مراحل التفاوض مع زبون وقت غزو العراق للكويت، فإنها لم تقدم نسخة من مشروع العقد إلى اللجنة. |
La duración del ciclo del CNC desde el comienzo de la planificación hasta el final de la fase de examen es de aproximadamente dos años como promedio, mientras que la fase final de asignación a un puesto dura otro período de seis meses a tres años. | UN | ومتوسط الفترة التي تستغرقها دورة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية من بداية التخطيط حتى نهاية الامتحانات سنتان، في حين أن التوظيف النهائي يتطلّب مدة إضافية تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |
g) Para los que se encuentren en la fase final de las cadenas de suministro de minerales, es decir, desde la fundición o refinería hasta el consumidor o usuario final, el objetivo de esos sistemas de control y transparencia debe ser: | UN | (ز) فيما يتعلق بعناصر الحلقات الأخيرة في سلسلة توريد المعادن، أي من المصاهر أو المصافي إلى المستهلك أو المستعمل النهائي، ينبغي أن يكون الهدف من أنظمة المراقبة والشفافية المذكورة ما يلي: |
Los cofacilitadores consideran que una vez que se haya suministrado esa información, el proceso intergubernamental podría finalizarse por medio de una fase final de negociaciones intensas entre los Estados Miembros. | UN | 25 - ويرى الميسران المشاركان أنه، فور الحصول على هذه المعلومات، سيصبح من الممكن اختتام العملية الحكومية الدولية بمرحلة نهائية من المفاوضات المكثفة بين الدول الأعضاء. |
Nueva Zelandia está a favor de dar nuevo impulso al debate mediante el estudio más detallado de determinados aspectos que han puesto de relieve los trabajos ya realizados y, a corto plazo, tal vez sea posible hacer adelantos en cuestiones relativas a la fase final del ciclo. | UN | 97 - وتحبذ نيوزيلندا المضي قدما في المناقشة عن طريق استكشاف مجالات خاصة أكثر تفصيلا ويبرزها العمل الذي تحقق بالفعل، وربما يكون من الممكن في الأجل القصير تحقيق التقدم بشأن مسائل تتعلق بالنهاية الخلفية لدورة الوقود. |