Contrariamente a las mentiras vertidas en esa carta, la República Árabe Siria ha resaltado que Fatah al-Islam era tan enemiga de Siria como lo era del Líbano. | UN | وخلافا لما جاء في هذه الرسالة من أكاذيب، فإن سورية أكدت أن تنظيم فتح الإسلام هو عدو لسورية بمقدار ما هو عدو للبنان. |
Se estima que en los enfrentamientos entre el ejército libanés y el grupo extremista armado de Fatah al-Islam murieron 40 civiles palestinos y resultaron heridos más de 200, incluidos niños. | UN | وبحسب التقديرات فقد أسفر القتال بين الجيش اللبناني وجماعة فتح الإسلام المتطرفة المسلحة عن مقتل 40 مدنيا فلسطينيا وجرح أكثر من 200 من ضمنهم أطفال. |
Según la carta del Primer Ministro, los miembros no libaneses de Fatah al-Islam entraron ilegalmente a partir de la República Árabe Siria en su mayoría, si bien un contado número de ellos sin antecedentes lo hizo a través del aeropuerto de Beirut. | UN | وحسب رسالة رئيس الوزراء، دخل معظم عناصر فتح الإسلام من غير اللبنانيين بطريقة غير قانونية عن طريق البر من الجمهورية العربية السورية، مع أن قلة من الأفراد الذين لا سوابق لهم دخلوا عبر مطار بيروت. |
Se cree que la llegada de militantes de Fatah al-Islam al Líbano es consecuencia de las tentativas de restringir la infiltración de esos combatientes en el Iraq. | UN | ويُعتقَد أن دخول متشددي فتح الإسلام إلى لبنان ناتج عن الجهود الرامية إلى الحد من تسلل المقاتلين إلى العراق. |
Estas actividades han provocado el distanciamiento de la gran mayoría de los palestinos con Fatah al-Islam. | UN | وأدت هذه الممارسات بأغلبية واسعة من الفلسطينيين إلى أن تنأى بنفسها عن فتح الإسلام. |
El cuestionamiento más notable al respecto durante este período ha procedido del Fatah al-Islam. | UN | وكان مصدر أبرز التحديات خلال هذه الفترة ذلك الذي شكله تنظيم فتح الإسلام. |
Según los resultados preliminares de la investigación, el ataque fue iniciado y planificado por un grupo militar que tiene vínculos con Fatah al-Islam, y cuyo objetivo era causar cuantiosas bajas. | UN | وتفيد النتائج الأولية للتحقيق بأنه تم تنفيذ الهجوم والتخطيط له على يد مجموعة مقاتلين لها صلات بتنظيم فتح الإسلام وكان هدفها إحداث خسائر بشرية فادحة. |
El Gobierno del Líbano ha comunicado que más de 200 combatientes libaneses y no libaneses de Fatah al-Islam han sido detenidos e interrogados. | UN | وأفادت الحكومة اللبنانية بأن أكثر من 200 مقاتل لبناني وغير لبناني من تنظيم فتح الإسلام قد احتجزوا واستجوبوا. |
Según fuentes de seguridad y los medios de comunicación, desde que el domingo estallaron los enfrentamientos han muerto aproximadamente 32 soldados libaneses y 22 miembros de Fatah al-Islam. | UN | ووفقا لقوات الأمن ووسائط الإعلام، قتل 32 جنديا لبنانيا و22 عضوا في فتح الإسلام تقريبا منذ اندلاع القتال في يوم الأحد. |
Las principales facciones palestinas en el Líbano han manifestado su preocupación por los incidentes y se han desvinculado de Fatah al-Islam. | UN | وأعربت الفصائل الفلسطينية الرئيسية في لبنان عن القلق حيال الحوادث ونأت بأنفسها عن فتح الإسلام. |
El enfrentamiento de 2007 entre el ejército libanés y el grupo terrorista Fatah al-Islam en el campamento de refugiados de Nahr al-Bared dirigió la atención internacional hacia el campamento y estuvo cerca de desestabilizar el país. | UN | وإن اشتباك عام 2007 بين الجيش اللبناني والمجموعة الإرهابية فتح الإسلام في مخيم النهر البارد للاجئين، وجّه نظر المجتمع الدولي إلى المخيم وكان يمكن أن يؤدي إلى زعزعة استقرار البلد. |
Algunos de esos niños fueron detenidos debido a su presunta asociación con Fatah al-Islam. | UN | وكان بعض هؤلاء الأطفال محتجزين بسبب ارتباطهم المزعوم بجماعة فتح الإسلام. |
Se cree que Fatah al-Islam tiene entre 200 y 250 miembros y está liderada por un ciudadano jordano-palestino al que se busca para interrogarlo en relación con el asesinato de un diplomático de los Estados Unidos de América ocurrido en Ammán en 2001. | UN | ويعتقد أن عدد أعضاء جماعة فتح الإسلام يتراوح بين 200 إلى 250 عضوا، وأنها تخضع لقيادة مواطن أردني من أصول فلسطينية مطلوب للاستجواب بشأن اغتيال دبلوماسي من الولايات المتحدة في عمان، في عام 2001. |
Según el Gobierno sirio, el líder jordano-palestino de Fatah al-Islam pasó tres años en prisión hasta 2006 y existe contra él una orden de búsqueda y captura en la República Árabe Siria. | UN | ووفقا لما ذكرته حكومة الجمهورية العربية السورية، فإن قائد جماعة فتح الإسلام وهو أردني من أصول فلسطينية، قضى ثلاث سنوات في السجن حتى عام 2006، وهو مطلوب للاعتقال مجددا في الجمهورية العربية السورية. |
También se refirió a peligrosos estallidos de violencia ocurridos en el Líbano entre las Fuerzas Armadas del Líbano y los hombres armados de Fatah al-Islam en los alrededores de los campamentos de refugiados palestinos. | UN | كما تناول مسألة أعمال العنف الخطيرة التي اندلعت في لبنان بين الجيش اللبناني ومسلحي فتح الإسلام في محيط أحد مخيمات اللاجئين الفلسطينيين. |
El 20 de mayo, estallaron los combates entre Fatah al-Islam y las Fuerzas Armadas del Líbano en torno al campamento de refugiados de Nahr al-Bared en el Líbano septentrional. | UN | ففي 20 أيار/مايو، اندلع القتال بين فتح الإسلام والجيش اللبناني في مخيم نهر البارد للاجئين وبمحيطه في شمال لبنان. |
Fatah al-Islam constituía el reto más importante para extender el control del Gobierno del Líbano a todo el territorio del país durante el período que se examina; estos combates constituyeron los casos más graves de violencia en el Líbano desde el fin de la guerra civil. | UN | وشكل تنظيم فتح الإسلام خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير أصعب تحد واجهه بسط سيطرة الحكومة اللبنانية على جميع الأراضي اللبنانية؛ وكانت المعارك الأعنف من نوعها التي شهدها لبنان منذ نهاية الحرب الأهلية. |
La combinación de explosiones, asesinatos, incidentes en el Líbano meridional y luchas prolongadas entre las Fuerzas Armadas del Líbano (FAL) y Fatah al-Islam han puesto de manifiesto el precario estado de la seguridad en el Líbano. | UN | وقد بينت الانفجارات والاغتيالات والحوادث في جنوب لبنان والقتال المتواصل بين الجيش اللبناني وتنظيم فتح الإسلام الحالة المضطربة للأمن في لبنان. |
Tomo nota de la posición positiva adoptada por el representante de la Organización de Liberación de Palestina en el Líbano, al denunciar las acciones de Fatah al-Islam en el campamento de refugiados Nahr al-Bared, y su pleno apoyo a la estabilidad y soberanía del Estado libanés. | UN | وأشير إلى الموقف الإيجابي لممثل منظمة التحرير الفلسطينية في لبنان المتمثل في شجب أعمال تنظيم فتح الإسلام في مخيم نهر البارد للاجئين، وفي دعمه التام لاستقرار الدولة اللبنانية وسيادتها. |
Sin un sistema eficaz e integrado de gestión de fronteras para impedir el contrabando de armas, municiones y personal, la seguridad y la soberanía del Líbano estarán expuestas a los abusos que llevaron al enfrentamiento con Fatah al-Islam. | UN | 76 - وسيبقى أمن وسيادة لبنان، من دون نظام فعال ومتكامل لإدارة الحدود من أجل منع التهريب غير القانوني للأسلحة والذخائر والأفراد، عرضة للاعتداءات التي أدت إلى المواجهة مع تنظيم فتح الإسلام. |