"favor de los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أجل الأطفال
        
    • لصالح الأطفال
        
    • أجل الطفل
        
    • يتعلق بالأطفال
        
    • أجل أطفال
        
    • صالح الأطفال
        
    • تستهدف الأطفال
        
    • يستفيد منها الأطفال
        
    • تخدم الأطفال
        
    • الأطفال ولصالحهم
        
    • لمساعدة الأطفال
        
    • اللازمة للأطفال
        
    • نحو الأطفال
        
    • أحسن الخدمات الممكنة إلى الأطفال
        
    • المحلي للأطفال
        
    Esperamos hacer de este Movimiento Mundial en favor de la Infancia un movimiento verdaderamente local en favor de los niños de Tailandia. UN وإننا ننوي أن نجعل من هذه الحركة العالمية من أجل الطفل حركة محلية بحق من أجل الأطفال في تايلند.
    Por su parte, el UNICEF consagró recientemente una publicación a su acción en favor de los niños afectados por los conflictos armados. UN وخصصت اليونيسيف من جانبها في الآونة الأخيرة منشورا عن أعمالها من أجل الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح.
    Numerosos Estados Miembros han traducido sus palabras en medidas prácticas a favor de los niños. UN وأضاف أن العديد من الدول الأعضاء ترجم أقواله إلى إجراءات عملية لصالح الأطفال.
    Se dijo que la perspectiva de la equidad, que una delegación había calificado de imperativo práctico, moral y estratégico, era esencial para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos acordados internacionalmente y objetivos nacionales en favor de los niños. UN وارتئي أن ذلك النهج الذي قال عنه أحد الوفود أنه يشكل ضرورة عملية وأخلاقية واستراتيجية، نهج بالغ الأهمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الوطنية والأهداف المتفق عليها دوليا في ما يتعلق بالأطفال.
    Además, un programa lanzado en 1998 en favor de los niños víctimas de la catástrofe nuclear de Chernobyl asigna a dichos niños, en particular los inválidos y huérfanos, una ayuda multiforme. UN وفضلا عن ذلك، تم في عام 1998 وضع برنامج من أجل الأطفال ضحايا كارثة تشيرنوبيل النووية، يقدم إلى هؤلاء الأطفال، وخاصة المعوقين والأيتام، مساعدة متعددة الأشكال.
    De esa manera, la organización desempeñará una función catalítica para inspirar, estimular e instar a otros a que actúen en favor de los niños y con ellos. UN وبهذه الطريقة سيكون للمنظمة دور حاسم وحفاز في تشجيع الجهات الأخرى وتحفيزها والدفع بها إلى العمل من أجل الأطفال ومعهم.
    A menos que asumamos este compromiso mundial ahora, todos nuestros esfuerzos en favor de los niños se verán socavados. UN وإذا لم نتعهد بهذا الالتزام الدولي الآن، فإن كل جهودنا من أجل الأطفال ستقوض.
    A lo largo de nuestras deliberaciones nos hemos comprometido a alcanzar conjuntamente un grupo bien definido de metas en favor de los niños. UN والتزمنا معا من خلال مداولاتنا بتحقيق مجموعة من الأهداف المحددة من أجل الأطفال.
    En esa declaración también ofrecimos propuestas concretas de medidas en favor de los niños. UN وقدمنا أيضا في ذلك البيان مقترحات ملموسة للعمل من أجل الأطفال.
    El Fondo también apoya la creación de capacidades al nivel local para promover recursos más eficaces para trabajar en favor de los niños. UN وتدعم اليونيسيف أيضا بناء القدرات على الصعيد المحلي لتعزيز تحسين الموارد للعمل من أجل الأطفال.
    Mediante sus programas de cooperación, la organización contribuirá directamente a lograr resultados en favor de los niños. UN وستسهم اليونيسيف بشكل مباشر من خلال برامج التعاون التي تضطلع بها في تحقيق النتائج لصالح الأطفال.
    La unidad demostrada en la aprobación por consenso de la Convención sobre los Derechos del Niño debe traducirse en una decidida acción en favor de los niños. UN ولا بد أن تترجم الوحدة المبينة في اعتماد اتفاقية حقوق الطفل بتوافق الآراء إلى أعمال مكرسة لصالح الأطفال.
    En forma solidaria con una amplia variedad de asociados, dirigiremos un movimiento mundial en favor de los niños que produzca un impulso de cambio imposible de detener. UN وتضامنا مع مجموعة عريضة من الشركاء، سنقود حركة عالمية لصالح الأطفال توجد زخما للتغير غير قابل للتوقف.
    Cada estado de la India y cada provincia de China prepara ahora su propio programa de acción en favor de los niños. UN فاﻵن تعد كل ولاية هندية وكل مقاطعة صينية برنامج عملها المستقل من أجل الطفل.
    Se dijo que la perspectiva de la equidad, que una delegación había calificado de imperativo práctico, moral y estratégico, era esencial para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos acordados internacionalmente y objetivos nacionales en favor de los niños. UN وارتئي أن ذلك النهج الذي قال عنه أحد الوفود إنه يشكل ضرورة عملية وأخلاقية واستراتيجية، نهج بالغ الأهمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الوطنية والأهداف المتفق عليها دوليا في ما يتعلق بالأطفال.
    Llamamiento en favor de los niños del mundo dirigido por los laureados con el Premio Nobel de la Paz a los Jefes de Estado detodos los Estados Miembros de las Naciones Unidas UN نداء من أجل أطفال العالم موجهة من الفائزين بجوائز نوبل للسلام إلى رؤساء جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة
    19. Considerar la posibilidad de adoptar medidas a favor de los niños romaníes, en cooperación con sus padres, en la esfera de la educación. UN 19- التفكير في اعتماد تدابير متعلقة بميدان التعليم في صالح الأطفال الغجر، بالتعاون مع آبائهم.
    Sus objetivos eran facilitar una coordinación y ejecución más eficaces de las iniciativas en favor de los niños y los jóvenes en sus países, y aumentar la participación de los niños y jóvenes en los procesos intergubernamentales y las actividades conexas del sistema de las Naciones Unidas. UN وتهدف المبادرة إلى تيسير المزيد من التنسيق والتنفيذ الفعالين للمشاريع التي تستهدف الأطفال والشباب وزيادة مشاركتهم في العمليات الحكومية الدولية والأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Dichas asociaciones fortalecen los marcos comunes para la formulación de políticas y las intervenciones programáticas en favor de los niños en el plano nacional. UN وتدعم هذه الشراكات أطر العمل المشتركة لوضع السياسة العامة والمبادرات البرنامجية التي يستفيد منها الأطفال على الصعيد القطري.
    En este sentido, una de las medidas más importantes en favor de los niños y el progreso social es dar a los jóvenes una buena educación sobre la que puedan cimentar su vida. UN وفي هذا الصدد، فإن من أهم الوسائل التي تخدم الأطفال والتقدم الاجتماعي توفير تعليم جيد للشباب يمكنهم تأسيس حياتهم عليه.
    Sin embargo, sigue preocupado porque todavía hay una gran parte de la población y de los profesionales que trabajan en favor de los niños que desconoce la Convención y los principios consagrados en ella. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة من أن جزءً كبيراً من السكان والمهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم ليس بعد على وعي بالاتفاقية وبالمبادئ المكرسة فيها.
    Para erradicar esta pobreza y sus perjudiciales efectos debemos promover una política de apertura y una nueva alianza mundial a favor de los niños. Los niños están ansiosos por cambiar el mundo. UN وفي سبيل استئصال هذا الفقر وآثاره المدمرة، يجب علينا أن نروج لسياسة انفتاح وشراكة عالمية جديدة لمساعدة الأطفال إن الأطفال متلهفون لتغيير العالم.
    52. Por consiguiente, resolvemos, entre otras cosas, adoptar los siguientes objetivos de ámbito mundial para movilizar recursos en favor de los niños: UN 52 - وبناء عليه، نقرر العمل، ضمن جملة أمور، على تحقيق الأهداف والإجراءات العالمية التالية لتعبئة الموارد اللازمة للأطفال:
    Infancia: El UNICEF apoya financieramente las actividades de ATD Cuarto Mundo en favor de los niños de Burkina Faso. UN الطفولة: واصلت اليونيسيف تقديم دعمها المالي لما تضطلع به الحركة من أنشطة موجهة نحو الأطفال في بوركينا فاسو.
    Como se señalaba en el informe, el año próximo la labor del UNICEF requeriría que el personal tuviera la voluntad de cuestionar supuestos tradicionalmente aceptados, siempre con el objetivo de producir resultados cuantificables en favor de los niños. UN ومثلما ورد في التقرير، فإن العمل الذي ينتظر اليونيسيف في العام القادم يتطلب وضع الافتراضات التي كانت سائدة من قبل موضع التساؤل، في سعي عام إلى تحقيق نتائج قابلة للقياس وتقدم أحسن الخدمات الممكنة إلى الأطفال.
    h) Los países en que se aplican los tres programas multinacionales (el Caribe oriental; las Islas del Pacífico, y el programa de zona en favor de los niños y las mujeres palestinos) continuarán recibiendo una cantidad global suficiente para que las actividades de los programas sean viables y eficaces; UN (ح) أن تستمر البلدان المشمولة بالبرامج الثلاثة المتعددة الأقطار (شرق منطقة البحر الكاريبي؛ وجزر المحيط الهادئ؛ وبرنامج المنطقة المحلي للأطفال والنساء الفلسطينيين) في تلقي مبلغا إجماليا موحدا يكفي لاستمرار البرامج المجدية والفعالة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus