"favorable al desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواتية للتنمية
        
    • مؤاتية للتنمية
        
    • ملاءمة للتنمية
        
    • داعم للتنمية
        
    • ملائمة للتنمية
        
    • موات للتنمية
        
    • المواتي للتنمية
        
    • تفضي إلى التنمية
        
    • دعماً للتنمية
        
    • نحو التنمية
        
    • المواتية للتنمية
        
    • مواتية لتطوير
        
    • مؤاتيا للتنمية
        
    • مشجعة للتنمية
        
    • تمكينية للتنمية
        
    Las Naciones Unidas deberían aumentar su contribución al desarrollo y crear un entorno internacional favorable al desarrollo económico. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد إسهامها في التنمية وأن تهيئ بيئة دولية مواتية للتنمية الاقتصادية.
    Entorno favorable al desarrollo humano sostenible UN بيئة مواتية للتنمية البشرية المستدامة
    Además, en el contexto de la creciente interdependencia, los países desarrollados tienen la obligación importante de crear y mantener un entorno económico mundial favorable al desarrollo acelerado y sostenible. UN وبالاضافة الى ذلك، تقع على عاتق البلدان المتقدمة، في سياق الترابط المتزايد، مسؤولية كبرى تتمثل في خلق وصيانة بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية للتنمية المعجلة والمستدامة.
    La realización de progresos iniciales sobre las propuestas con miras a lograr que el compartimiento verde sea más favorable al desarrollo también es importante. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً تحقيق تقدم مبكر بشأن المقترحات الرامية إلى جعل الصندوق الأخضر أكثر ملاءمة للتنمية.
    - ideas sobre la forma de crear un contexto favorable al desarrollo mediante negociaciones comerciales apropiadas en el sector de los servicios energéticos y sectores conexos. UN * أفكار بشأن كيفية إيجاد إطار داعم للتنمية عن طريق إجراء مفاوضات تجارية ملائمة في مجال خدمات الطاقة وفي القطاعات ذات الصلة.
    Todos los compromisos atinentes a la creación de un entorno internacional favorable al desarrollo social deben llevarse a la práctica de manera más eficaz. UN وينبغــي أن تتحقق على نحو أكثر فعالية جميع الالتزامات المتصلة بتهيئة بيئة دولية ملائمة للتنمية الاجتماعية.
    El desarrollo sostenible no es monopolio de una sola parte, y la cuestión más urgente para el Plan de Aplicación de Johannesburgo es crear un entorno político favorable al desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN وقال إن التنمية المستدامة ليست حكراً لطرف بعينة، وأن أشد القضايا إلحاحاً في هذا الصدد بالنسبة لخطة تنفيذ جوهانسبرغ تتمثل في خلق بيئة سياسية مواتية للتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    No obstante, varias delegaciones sugirieron que el entorno internacional no había sido favorable al desarrollo en los últimos años. UN إلا أن عدة وفود رأت أن البيئة الدولية لم تكون مواتية للتنمية في السنوات الأخيرة.
    No obstante, varias delegaciones sugirieron que el entorno internacional no ha sido favorable al desarrollo en los últimos años. UN إلا أن عدة وفود رأت أن البيئة الدولية لم تكون مواتية للتنمية في السنوات الأخيرة.
    Además, en el contexto de la creciente interdependencia, los países desarrollados tienen la obligación importante de crear y mantener un entorno económico mundial favorable al desarrollo acelerado y sostenible. UN وبالاضافة الى ذلك، تقع على عاتق البلدان المتقدمة، في سياق الترابط المتزايد، مسؤولية كبرى تتمثل في خلق وصيانة بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية للتنمية المعجلة والمستدامة.
    Afirmando que los países desarrollados, en el contexto de la creciente interdependencia, tienen la obligación importante de crear y mantener un entorno económico mundial favorable al desarrollo acelerado y sostenible, UN وإذ تؤكد أن البلدان المتقدمة النمو تقع على عاتقها، في سياق الترابط المتزايد، مسؤولية كبرى تتمثل في تهيئة ودعم بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية للتنمية المعجلة والمستدامة،
    La solución de las controversias es esencial para crear un entorno favorable al desarrollo social. UN وحسم النزاعات أمر بالغ اﻷهمية لتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاجتماعية.
    Se reconocía que todos los países tenían interés en que llegara a buen puerto el Programa de Trabajo de Doha, cuyo objetivo era promover oportunidades comerciales cada vez mayores, reducir las barreras al comercio entre las naciones y hacer que el sistema comercial fuese más favorable al desarrollo. UN وسلّم بأن لجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة، الذي يرمي إلى زيادة الفرص التجارية وخفض الحواجز أمام التجارة بين الدول وإلى جعل النظام التجاري أكثر ملاءمة للتنمية.
    A este respecto, el orador se refiere a las conclusiones aprobadas por el Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo, en las que se reconoce que la cooperación y la asociación internacionales son cruciales para establecer un entorno favorable al desarrollo. UN وفي هذا السياق، أشار إلى الاستنتاجات المتفق عليها والتي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية، والتي أكدت أهمية التعاون الدولي والشراكة ﻹيجاد بيئة ملائمة للتنمية.
    Por ello instamos a la comunidad internacional a contribuir a la creación de un ambiente favorable al desarrollo económico y social de nuestros pueblos. UN ولذا فإننا نحث المجتمع الدولي على المساعدة في إيجاد جوي موات للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا.
    50. Un enfoque favorable al desarrollo de las disciplinas consistiría en reforzar la sección dedicada al desarrollo, y dar al mismo tiempo una perspectiva de desarrollo a cada disposición. UN 50- ويتضمن النهج المواتي للتنمية تجاه الضوابط قسماً معززاً عن التنمية مقترناً بزاوية إنمائية فعالة لكل حكم.
    Ante esta situación es necesario más que nunca que se mantenga un entorno económico internacional favorable al desarrollo y al crecimiento, en particular de los Estados del sur que son más vulnerables a las fluctuaciones de los mercados mundiales. UN وفي ضوء هذه الحالة، أصبح من الضروري أكثر من أي وقت مضى أن تهيأ بنية اقتصادية عالمية من شأنها أن تفضي إلى التنمية والنمو، ولا سيما في دول الجنوب، فهي أكثر ضعفا إزاء التقلبات في اﻷسواق العالمية.
    La intensificación de la cooperación financiera internacional, como se convino en el Consenso de Monterrey, y un sistema comercial y financiero mundial más favorable al desarrollo, se consideraron también esenciales. UN ورئي أيضاً أنه لا بد من تعزيز التعاون المالي الدولي، على نحو ما جاء في توافق آراء مونتيري، وجعل النظام التجاري والمالي العالمي أكثر دعماً للتنمية.
    El proteccionismo agrícola también otorga ventajas injustas a los productores de los países desarrollados y desalienta la diversificación de la producción y las inversiones en el sector rural de los países en desarrollo; por ello es necesario que la Organización Mundial del Comercio consiga que las negociaciones comerciales en el marco de la Ronda de Doha para el Desarrollo alcancen una conclusión equilibrada, favorable al desarrollo. UN كما أن الحمائية الزراعية منحت مزايا غير عادلة للمنتجين في البلدان المتقدمة ولم تشجع تنوع الإنتاج والاستثمار في القطاع الريفي في البلدان النامية، ومن ثم، كان من الضروري أن تحقق منظمة التجارة العالمية نهاية متوازنة وموجهة نحو التنمية للمفاوضات التجارية في جولة الدوحة الإنمائية.
    Se requieren indicadores básicos para evaluar los avances en el logro de los objetivos de las conferencias respecto del establecimiento de un entorno favorable al desarrollo. UN ويلزم وجود مؤشرات أساسية لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمرات من حيث توفير البيئة المواتية للتنمية.
    Diversas instancias internacionales podrían también contribuir a la creación de un clima favorable al desarrollo de los intercambios entre países en desarrollo. UN كما تستطيع هيئات دولية مختلفة المساهمة في تهيئة بيئة مواتية لتطوير المبادلات بين البلدان النامية.
    En el plano nacional, la UNCTAD podría contribuir a la adopción de políticas macroeconómicas y financieras y reformas administrativas idóneas y a los constantes intentos de promover un marco jurídico y reglamentario nacional, estable y transparente, que sea favorable al desarrollo. UN وعلى الصعيد الوطني، يمكن للأونكتاد أن يساهم في اتباع سياسات محلية سليمة في الاقتصاد الكلي والمسائل المالية، وأن يساهم في الإصلاحات الإدارية وفي الجهود المستمرة الرامية إلى إيجاد إطار قانوني وتنظيمي وطني يتسم بالاستقرار والشفافية ويكون مؤاتيا للتنمية.
    Es cierto que los factores internos han contribuido a la escasez de logros en materia de desarrollo social en África, pero el mundo debe centrarse más en conseguir que el medio externo sea favorable al desarrollo social. UN والواقع أنني أقر بأن العوامل الداخلية قد أسهمت في تدني إنجاز التنمية الاجتماعية في أفريقيا، ولكن ينبغي للعالم أن يركز المزيد من الاهتمام على ضمان أن تكون البيئة الخارجية مشجعة للتنمية الاجتماعية.
    No solo se refería a la ayuda sino también al establecimiento de un clima nacional e internacional favorable al desarrollo. UN وهو لا يرتبط بالمساعدة فقط بل كذلك بخلق بيئة وطنية ودولية تمكينية للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus