"favorables a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواتية
        
    • مواتية
        
    • المؤاتية
        
    • مؤاتية
        
    • المؤيدة
        
    • مؤيدة
        
    • المناصرة
        
    • الصديقة
        
    • صديقة
        
    • المراعية
        
    • مراعية
        
    • تراعي مصلحة
        
    • ميسرة
        
    • تناصر
        
    • مفضية إلى
        
    Las regulaciones favorables a las inversiones exteriores directas en sí mismas no inducen corrientes de capital que se necesitan con urgencia. UN ولا تغري اﻷنظمة المواتية للاستثمار اﻷجنبي المباشر في حد ذاتها تدفقات رأس المال المطلوبة بصفة عاجلة.
    Las líneas aéreas de esos países ofrecen automáticamente condiciones sumamente favorables a sus gobiernos. UN وشركات النقل الوطنية بهذه البلدان تقدم، كمسألة مفروغ منها، شروطا مواتية للغاية الى حكوماتها.
    Acogiendo con satisfacción las condiciones favorables a la cooperación internacional para promover los derechos humanos que ha propiciado el final de la guerra fría, UN وإذ ترحﱢب بالظروف المؤاتية للتعاون الدولي في تعزيز حقوق اﻹنسان، التي يوفرها انتهاء الحرب الباردة،
    Este sistema garantiza condiciones de reembolso muy favorables a los asegurados de menores ingresos. UN ويؤمِّن هذا النظام شروط تعويض مؤاتية جداً للمؤمن عليهم ذوي أضعف الدخول.
    A ese respecto, su posición era similar a la de los representantes de los grupos favorables a la integración. UN وقد حذا هؤلاء اللاجئون في هذا موقفا مشابها بشدة للموقف الذي اتخذه ممثلو الجماعات المؤيدة للاندماج.
    Sin embargo, también se expresaron pareceres favorables a un examen de la propuesta punto por punto en el Comité. UN ولكن أعرب أيضا عن آراء مؤيدة للنظر في الاقتراح عنصرا عنصرا في إطار اللجنة الخاصة.
    Es necesario realizar mayores progresos si se desea que la formulación de políticas favorables a los pobres se funde en un mejor conocimiento de la naturaleza multidimensional de la pobreza. UN وتدعو الحاجة إلى تحقيق تقدم أكبر لكي تعكس صياغة السياسات المناصرة للفقراء تفهما أفضل لطبيعة الفقر المتعددة الأبعاد.
    La puesta en marcha de condiciones favorables a una seguridad alimentaria duradera es el cimiento del crecimiento económico. UN وخلق الظروف المواتية لﻷمن الغذائي الدائم هو العمود الفقري للنمو الاقتصادي.
    Los países de origen tienen la responsabilidad principal de crear condiciones favorables a la repatriación de sus refugiados. UN وتقع على بلدان المنشأ المسؤولية الرئيسية عن تهيئة اﻷحوال المواتية ﻹعادة لاجئيها إلى أوطانهم.
    El establecimiento de entornos normativos favorables a la ordenación sostenible de los bosques y a la aplicación de tecnologías es tan importante como las tecnologías mismas. UN وأن أجواء السياسات العامة المواتية لﻹدارة المستدامة للغابات وتنفيذ التكنولوجيات أمور لها نفس أهمية التكنولوجيات ذاتها.
    También se negociaron contratos para alquilar locales en condiciones favorables a precios de mercado. UN وفيما يتعلق بأماكن العمل اﻷخرى، جرى التفاوض على ترتيبات مواتية للاستئجار باﻷسعار السائدة في السوق، على أساس تجاري.
    La Comisión recomendó que se formulasen políticas favorables a las inversiones en la salud de la mujer e intensificasen los esfuerzos para reducir la disparidad entre los compromisos contraídos y su cumplimiento. UN واقترحت اللجنة وضع سياسات مواتية للاستثمار في مجال صحة المرأة وتكثيف الجهود لتضييق الفجوة بين الالتزامات والتنفيذ.
    ii) promover la modificación de conductas y actitudes favorables a la salud, así como para el uso adecuado de los servicios; UN العمل على تغيير السلوك والتصرفات المؤاتية للصحة واستخدام الخدمات بشكل مناسب؛
    A pesar de estas medidas positivas, todavía nos queda un largo camino por recorrer para crear condiciones favorables a los niños. UN ورغم تلك التطورات الإيجابية، لا يزال أمامنا طريق طويل في تهيئة الظروف المؤاتية لأطفالنا.
    Esperamos que el Gobierno del Sudán aproveche estas reacciones para construir acuerdos favorables a la consecución de los objetivos señalados. UN ونأمل أن تستفيد حكومة السودان من ردود الفعل هذه في بناء اتفاقات مؤاتية لبلوغ الأهداف المذكورة آنفا.
    Es importante señalar que los sistemas de autorización no deben interpretarse de forma que desalienten la iniciación por las empresas de actividades favorables a la competencia. UN ومن المهم اﻹشارة إلى أن مخططات الترخيص يجب عدم تفسيرها على نحو يثبط الشركات عن الاضطلاع بأنشطة مؤاتية للمنافسة.
    Tanto si es indiscriminada como si tiene un objetivo concreto, el propósito de la violencia es aterrorizar a la población y paralizar la actividad de los sectores favorables a la restauración del Gobierno constitucional. UN وسواء أكان العنف هادفا أو أعمى، فإنه يستهدف إرهاب السكان وشل نشاط القطاعات المؤيدة ﻹعادة الحكومة الدستورية.
    Las autoridades de Kosovo han formulado declaraciones favorables a la investigación de esas acusaciones, exhortando a los acusados a cooperar con las autoridades. UN وقد أصدرت سلطات كوسوفو بيانات مؤيدة للتحقيقات في هذه الادعاءات دعت فيها المتهمين إلى التعاون مع السلطات.
    También se ha elaborado una metodología para evaluar rápidamente las políticas y la legislación favorables a los pobres y que tienen en cuenta las diferencias entre los géneros, y se la ha ensayado en nueve países. UN كما أُعدت منهجية للتقييم السريع للسياسات والتشريعات المناصرة للفقراء والمراعية للجنسين وجُرّبت في تسعة بلدان نموذجية.
    Promoción de políticas económicas y sociales favorables a los niños UN تشجيع السياسات الاقتصادية والاجتماعية الصديقة للطفل
    La cantidad de convenios laborales que presentan condiciones favorables a la familia ha aumentado sostenidamente. UN وزاد باطراد عدد اتفاقات المشاريع التي تحتوي على بنود صديقة للأسرة.
    La experiencia del Fondo de Contribuciones Voluntarias sugiere que las políticas favorables a los discapacitados brindan un marco esencial para lograr un desarrollo sostenible para todos. UN وتشير تجربة صندوق التبرعات إلى أن السياسات المراعية للمعوقين تقدم إطارا تمكينيا لا غنى عنه للتنمية المستدامة للجميع.
    Para reducir las desigualdades, es esencial que los países pongan en práctica políticas de crecimiento económico inclusivas o favorables a los pobres. UN ومن المهم أن تنفذ البلدان سياسات نمو اقتصادي مراعية لمصالح الفقراء أو شاملة للجميع للحد من أوجه عدم المساواة.
    Concretamente, se procurará mejorar la capacidad de los miembros y miembros asociados para formular y aplicar políticas y estrategias que sean favorables a los pobres, que les permitan aprovechar al máximo los beneficios de la mundialización y que promuevan la igualdad de oportunidades para la participación productiva de todos los grupos sociales y el mejoramiento general de la calidad de la vida. UN وسيكون الغرض منه على وجه التحديد تحسين قدرة الأعضاء والأعضاء المنتسبين على وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات تراعي مصلحة الفقراء، وتتيح لهم الاستفادة أقصى ما يمكن من مزايا العولمة وتشجع على تساوي الفرص من أجل المشاركة المنتجة لجميع الفئات الاجتماعية وتحسين نمط العيش بشكل عام.
    Se deben aumentar los créditos en condiciones favorables a fin de reducir la carga que el servicio de la deuda representa para esos países. UN وينبغي تقديم ائتمانات بشروط ميسرة لتخفيض عبء خدمة دينها.
    Mejora de la capacidad nacional de elaborar políticas públicas favorables a los pobres UN :: تعزيز القدرات الوطنية في مجال إعداد السياسات العامة التي تناصر الفقراء
    Existencia de condiciones favorables a la repatriación. UN :: وجود ظروف مفضية إلى العودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus