"favorables al desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواتية للتنمية
        
    • المواتية للتنمية
        
    • مؤاتية للتنمية
        
    • الملائمة للتنمية
        
    • ملائمة للتنمية
        
    • تدعم التنمية
        
    • المؤاتية للتنمية
        
    • مواتاة للتنمية
        
    • مواتية لتنمية
        
    • بما يفضي الى التنمية
        
    • الميسرة للتنمية
        
    • المواتية لتنمية
        
    Si había algunos aspectos que no eran favorables al desarrollo debían también determinarse y analizarse. UN فإذا تبين أن هناك أية جوانب غير مواتية للتنمية فلا بد من تحديدها وتحليلها أيضا.
    Por consiguiente, para que las corrientes financieras, comerciales y de ayuda tengan efectos favorables al desarrollo, las políticas de los mecanismos normativos y las instituciones mundiales deben ser coherentes. UN ومن هنا وجب ترابط سياسات الآليات القاعدية والمؤسسات العالمية، حتى تكون للتدفقات المالية والتجارية وللمساعدات آثار مواتية للتنمية.
    Tampoco el análisis se limitaba a determinar sin más los aspectos favorables al desarrollo. UN كما أن التحليل لا ينحصر في مجرد تحديد الجوانب المواتية للتنمية.
    En UNISPACE III los Estados participantes elaboraron una estrategia mundial con el fin de lograr que el potencial que tienen las aplicaciones espaciales para ayudar a crear condiciones favorables al desarrollo sostenible se hiciera realidad. UN ففي اليونيسبيس الثالث، وضعت الدول المشاركة استراتيجية عالمية لجعل الامكانات التي تزخر بها التطبيقات الفضائية للمساعدة على ايجاد ظروف مؤاتية للتنمية المستدامة، أمرا واقعا.
    Merece especial atención la solución de controversias entre inversores y Estados, y es preciso aumentar las capacidades nacionales para negociar acuerdos de inversión favorables al desarrollo. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، كما يلزم تحسين القدرات الوطنية على التفاوض بشأن إبرام اتفاقات الاستثمار الملائمة للتنمية.
    Para garantizar que las políticas internacionales sean favorables al desarrollo, las preocupaciones de los países en desarrollo deben ser incorporadas con eficacia en la formulación y aplicación de esas políticas. UN ولكفالة أن تكون السياسات الدولية ملائمة للتنمية يجب وضع شواغل البلدان النامية في الاعتبار بشكل فعال عند وضع وتنفيذ تلك السياسات.
    Las aplicaciones deben ser fáciles de utilizar, accesibles para todos, asequibles, adaptadas a las necesidades locales en materia de idioma y cultura, y favorables al desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تكون التطبيقات سهلة الاستعمال ومتاحة للجميع بتكلفة معقولة وأن تكون ملائمة للاحتياجات المحلية من حيث اللغة والثقافة، وأن تدعم التنمية المستدامة.
    Una movilización de recursos financieros nacionales para el desarrollo, requiere del sostenimiento y la ampliación de los espacios de política de los Estados en desarrollo para que puedan cumplir con su deber primordial de crear condiciones favorables al desarrollo. UN وتتطلب تعبئة الموارد المالية الوطنية من أجل التنمية الحفاظ على الفرص السياسية للبلدان النامية وتوسيعها، حتى يتسنى لها أن تضطلع بواجبها الرئيسي المتمثل في تهيئة الظروف المؤاتية للتنمية.
    Por lo general, los acuerdos comerciales Sur-Sur han sido más favorables al desarrollo que los acuerdos comerciales Norte-Sur. UN وعموما، فإن الاتفاقات التجارية فيما بين بلدان الجنوب مواتية للتنمية أكثر من الاتفاقات التجارية بين هذه البلدان وبلدان الشمال.
    Por último, somos conscientes de los problemas que plantea la migración; sin embargo, es preciso que los países en desarrollo puedan obtener de ella beneficios favorables al desarrollo. UN وأخيراً، نحن نسلم بالتحديات التي تثيرها الهجرة؛ غير أنه ينبغي تمكين البلدان النامية من جني فوائد مواتية للتنمية من هذه الهجرة.
    Por último, somos conscientes de los problemas que plantea la migración; sin embargo, es preciso que los países en desarrollo puedan obtener de ella beneficios favorables al desarrollo. UN وأخيراً، نسلم بالتحديات التي تثيرها الهجرة؛ غير أنه ينبغي تمكين البلدان النامية من جني فوائد مواتية للتنمية من هذه الهجرة.
    Por último, la Sra. Puri indicó que la interacción y el intercambio de ideas sistemáticos entre los negociadores comerciales, los encargados de formular políticas de servicios, los reguladores y la sociedad civil podían promover resultados favorables al desarrollo en la esfera de la reglamentación. UN واختتمت السيدة بوري كلمتها بالإشارة إلى أن التفاعل المنتظم والإثراء المتبادل بين المفاوضين التجاريين، وواضعي سياسات الخدمات، والمنظمين والمجتمع المدني يمكن أن يؤديا إلى نتائج تنظيمية مواتية للتنمية.
    55. Además, los Estados deben fomentar la creación de condiciones favorables al desarrollo. UN 55- ومن ناحية أخرى، يجب أن تشجع الدول تهيئة شروط مواتية للتنمية.
    Los dispositivos y las políticas favorables al desarrollo ya no podían determinarse en abstracto, sino que tenían que abordarse por medio de medidas prácticas, operativas y obligatorias. UN ولم يعدد ممكناً وضع الترتيبات والسياسات المواتية للتنمية في معزل عن الواقع بل يجب التصدي لها من خلال اتخاذ تدابير عملية وتنفيذية وإلزامية.
    Los dispositivos y las políticas favorables al desarrollo ya no podían determinarse en abstracto, sino que tenían que abordarse por medio de medidas prácticas, operativas y obligatorias. UN ولم يعدد ممكناً وضع الترتيبات والسياسات المواتية للتنمية في معزل عن الواقع بل يجب التصدي لها من خلال اتخاذ تدابير عملية وتنفيذية وإلزامية.
    A. Creación de condiciones favorables al desarrollo UN ألف - تهيئة الظروف المواتية للتنمية
    Por último, se debe estudiar en mayor medida el ámbito posible de la colaboración Sur-Sur en el establecimiento de políticas favorables al desarrollo y de instituciones que regulen la participación de las ETN en las industrias extractivas. UN وأخيراً، ينبغي مواصلة استكشاف النطاق المتاح للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال إرساء سياسات ومؤسسات مؤاتية للتنمية لتنظيم انخراط الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية.
    Según el párrafo 27, los miembros están dispuestos a intensificar las negociaciones y, en ese contexto, prestar especial atención a los sectores y modos específicos de interés exportador para los países en desarrollo; no obstante, las negociaciones siguen sin alcanzar resultados favorables al desarrollo. UN ووفقاً للفقرة 27، فقد عقد الأعضاء العزم على تكثيف المفاوضات وإيلاء اهتمام خاص، في هذا السياق، إلى قطاعات وأساليب ذات أهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية؛ ومع ذلك، تبقى ضرورة تحقيق نتائج مؤاتية للتنمية في هذه المفاوضات.
    La UNCTAD debe continuar esos útiles trabajos, que deben ser primordialmente analíticos y comprender un examen de los elementos favorables al desarrollo. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد هذا العمل الذي جاء في أوانه والذي يتعين أن يكون عملاً تحليلياً بصورة رئيسية وأن يتضمن النظر في العناصر الملائمة للتنمية.
    El espacio de políticas debería considerarse una forma de promover una mejor utilización de las políticas y opciones disponibles favorables al desarrollo. UN وينبغي النظر إلى حيز التحرك المتاح للسياسة العامة باعتباره وسيلة لتعزيز الاستخدام الأفضل للسياسات والخيارات المتاحة الملائمة للتنمية.
    La UE estaba firmemente decidida a hacer lo necesario para que el Programa de Doha para el Desarrollo diera unos resultados ambiciosos, sostenibles y favorables al desarrollo que produjeran los máximos beneficios para el desarrollo y contribuyeran con ello a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بشدة بضمان أن تكون حصيلة جدول أعمال الدوحة الإنمائي ملائمة للتنمية ومستدامة وطموحة ومن شأنها جلب منافع قصوى من حيث التنمية والمساهمة بالتالي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También se mencionó como laguna persistente la falta de políticas y enfoques mutuamente coherentes y favorables al desarrollo sostenible en los ámbitos de las finanzas, la inversión, el comercio, la creación de capacidad y la transferencia de tecnología. UN 20 - وذُكر أيضا ضمن الثغرات المتبقية عدم وجود سياسات ونهج متسقة مع بعضها البعض، تدعم التنمية المستدامة في مجالات التمويل والاستثمار والتجارة وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    En segundo lugar, era necesario velar, mediante el intercambio de experiencias sobre políticas favorables al desarrollo y regímenes reglamentarios adecuados, por que el auge mundial de la IED en industrias extractivas beneficiara a los países receptores. UN ثانياً، توجد حاجة للقيام، من خلال تبادل الخبرات في مجال السياسات المؤاتية للتنمية ونظم الإشراف المناسبة، بضمان استفادة البلدان المتلقية من الطفرة العالمية في الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية.
    Debería realizarse un examen simultáneo más amplio de cuestiones como el suministro de recursos suficientes para el desarrollo empresarial y la adopción de políticas más favorables al desarrollo en las esferas del comercio internacional y las políticas monetarias y fiscales. UN ومن الواجب أن يكون هناك نظر أكثر شمولية وتزامنا في تلك القضايا من قبيل توفير موارد كافية لتنمية المشاريع، والأخذ بسياسات أكثر مواتاة للتنمية في مجالات التجارة الدولية والسياسات النقدية والمالية.
    En consecuencia, es esencial que los países desarrollados apliquen políticas favorables al desarrollo del comercio internacional. UN ولذلك فإن من الضروري أن تطبق البلدان المتقدمة النمو سياسات مواتية لتنمية التجارة الدولية.
    Por consiguiente, es esencial fomentar un desarrollo armonioso de los sistemas educacionales y los sistemas económicos y sociales favorables al desarrollo sostenible. UN ولذا فمن الضروري تشجيع التنمية المتناسقة للنظم التعليمية والنظم الاقتصادية والاجتماعية بما يفضي الى التنمية المستدامة.
    La UNCTAD debe continuar esos útiles trabajos, que deben ser primordialmente analíticos y comprender un examen de los elementos favorables al desarrollo. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد هذا العمل الذي يأتي في أوانه والذي يتعين أن يكون عملاً تحليلياً بصورة رئيسية وأن يتضمن مراعاة العناصر الميسرة للتنمية.
    34. El respeto a la vida en todas sus manifestaciones y a su soporte natural - el territorio -, implica un conjunto de valores favorables al desarrollo de la identidad nacional, en el marco de la pluralidad cultural y diversidad étnica. UN ٣٤ - إن احترام الحياة في جميع مظاهرها واحترام دعامتها الطبيعية وهي الاقليم، ينطوي على مجموعة من القيم المواتية لتنمية الهوية القومية، في إطار التعددية الثقافية والتنوع العرقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus