1. La Corte tendrá únicamente competencia respecto de los actos cometidos con posterioridad a la fecha de entrada en vigor del presente Estatuto. | UN | الولاية من حيث الزمن ١ - لا تشمل ولاية المحكمة سوى اﻷفعال التي ارتكبت بعد بدء نفاذ هذا النظام اﻷساسي. |
La legislación indonesia vigente en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo sobre los ámbitos de competencia del Gobierno Central definidos en el presente capítulo seguirán vigentes para la Región Autónoma Especial de Timor Oriental. | UN | تظل القوانين اﻹندونيسية السارية في تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق والواقعة في نطاق اختصاص الحكومة المركزية، على النحو المحدد في هذا الفصل، نافذة المفعول في إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية. |
Todas las reclamaciones se presentarán a la Comisión en el plazo de un año a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. | UN | وتقدم كل المطالبات المعروضة على اللجنة في موعد لا يتجاوز سنة من تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق. |
En el transcurso del año posterior a la fecha de entrada en vigor del presente párrafo, cada Parte prohibirá la exportación de las sustancias controladas del anexo F a cualquier Estado que no sea Parte en el presente Protocolo. " | UN | ' ' 2 سابعاً - على كل طرف أن يحظر في غضون عام واحد من بدء نفاذ هذه الفقرة، تصدير المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو إلى أي دولة غير طرف في هذا البروتوكول.`` |
Por consiguiente, el reglamento quedará redactado de la siguiente manera, a partir de la fecha de entrada en vigor del presente reglamento: | UN | وتبعا لذلك، تصبح صياغة القاعدة التنظيمية على النحو التالي اعتبارا من تاريخ بدء نفاذ هذه القاعدة التنظيمية: |
ii) tengan efectos que continúen más allá de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo y que, en sí mismos, constituyan una violación de un derecho reconocido en el Pacto. | UN | " `٢` لها آثار مستمرة بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول ويبدو أن تلك اﻵثار تشكل انتهاكا لحق معترف به في العهد؛ |
ii) tengan efectos que continúen más allá de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo y que, en sí mismos, constituyan una violación de un derecho reconocido en el Pacto. | UN | " `٢` لها آثار مستمرة بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول ويبدو أن تلك اﻵثار تشكل انتهاكا لحق معترف به في العهد؛ |
Competencia temporal 1. La Corte sólo tendrá competencia respecto de los crímenes cometidos después de la fecha de entrada en vigor del presente Estatuto. | UN | ١ - يكون اختصاص المحكمة قاصرا على الجرائم المرتكبة بعد تاريخ بدء نفاذ هذا النظام اﻷساسي. |
v) Los hechos objeto de la comunicación hayan sucedido antes de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo para el Estado Parte interesado, salvo que esos hechos continúen produciéndose después de esa fecha. | UN | ' ٥ ' أن تكون الوقائع موضع الرسالة قد وقعت قبل بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة للدولة الطرف المعنية ما لم تكن هذه الوقائع مستمرة حتى اليوم. |
Shindand Las Instalaciones y Zonas Convenidas incluyen también otras instalaciones y zonas, si las hay, de las que hacen uso las Fuerzas de la OTAN en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo y otras instalaciones y zonas en otras localidades del Afganistán que pueda acordar y autorizar el Ministro de Defensa. | UN | وتشمل المنشآت والمناطق المتفق عليها أيضا المنشآت والمناطق الأخرى، إن وجدت، التي يحق لقوات منظمة حلف شمال الأطلسي استخدامها اعتبارا من تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق، وغيرها من المنشآت والمناطق الموجودة في مواقع أخرى في أفغانستان، على نحو ما يتم الاتفاق عليه ويأذن به وزير الدفاع. |
Ni la Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina ni ninguna de las Repúblicas constitutivas mantendrán fuerzas militares, y las fuerzas que existan a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo Constitucional serán desarmadas y desmanteladas gradualmente bajo la supervisión de las Naciones Unidas y de la Comunidad Europea. | UN | لا يحتفظ اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك، ولا أي من الجمهوريات المؤسسة، بأي قوة عسكرية، وأي قوات تكون موجودة في وقت بدء نفاذ هذا الاتفاق الدستوري تجرد من السلاح وتسرح على نحو تدريجي تحت إشراف اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية. |
Ni la Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina ni ninguna de las Repúblicas constitutivas mantendrán fuerzas militares, y las fuerzas que existan a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo Constitucional serán desarmadas y desmanteladas gradualmente bajo la supervisión de las Naciones Unidas y de la Comunidad Europea. | UN | لا يحتفظ اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك، ولا أي من الجمهوريات المؤسسة، بأي قوة عسكرية، وأي قوات تكون موجودة في وقت بدء نفاذ هذا الاتفاق الدستوري تجرد من السلاح وتسرح على نحو تدريجي تحت إشراف اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية. |
Ni la Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina ni ninguna de las Repúblicas constitutivas mantendrán fuerzas militares, y las fuerzas que existan a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo Constitucional serán desarmadas y desmanteladas gradualmente bajo la supervisión de las Naciones Unidas y de la Comunidad Europea. | UN | لا يحتفظ اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك، ولا أي من الجمهوريات المؤسسة، بأي قوة عسكرية، وأي قوات تكون موجودة في وقت بدء نفاذ هذا الاتفاق الدستوري تجرد من السلاح وتسرح على نحو تدريجي تحت إشراف اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية. |
A partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo Provisional, las Partes se regirán, en sus relaciones, por las disposiciones de los siguientes acuerdos bilaterales concertados el 18 de junio de 1959 entre la ex República Socialista Federativa de Yugoslavia y la Primera Parte. | UN | ١ - مع بدء نفاذ هذا الاتفاق المؤقت، يسترشد الطرفان في علاقاتهما بأحكام الاتفاقات الثنائية التالية التي عقدت بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة والطرف اﻷول في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٥٩: |
En los seis meses siguientes a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, la Partes Contratantes concertarán un acuerdo sobre las indemnizaciones por concepto de bienes destruidos, dañados o perdidos. | UN | ٦ - يُبرم الطرفان المتعاقدان اتفاقا بشأن التعويض عن جميع الممتلكات المدمﱠرة أو المتضررة أو المفقودة، وذلك في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ هذا الاتفاق. |
[iv) Que guarde relación con hechos sucedidos antes de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo para el Estado Parte interesado, [salvo que esos hechos se prolonguen más allá de dicha fecha];] | UN | ]`٤` التي تتصل بوقائع حدثت قبل بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ]ما لم تكن تلك الوقائع قد استمرت إلى ما بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة للدولة الطرف[[؛ |
En el transcurso del año posterior a la fecha de entrada en vigor del presente párrafo, cada Parte prohibirá la exportación de las sustancias controladas del anexo F a cualquier Estado que no sea Parte en el presente Protocolo. " | UN | ' ' 2 سابعاً - على كل طرف أن يحظر في غضون عام واحد من بدء نفاذ هذه الفقرة، تصدير المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو إلى أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول.`` |
En el transcurso del año posterior a la fecha de entrada en vigor del presente párrafo, cada Parte prohibirá la exportación de las sustancias controladas del anexo F a cualquier Estado que no sea Parte en el presente Protocolo. " | UN | ' ' 2 سابعاً - على كل طرف أن يحظر في غضون عام واحد من بدء نفاذ هذه الفقرة، تصدير المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو إلى أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول.`` |
En el transcurso del año posterior a la fecha de entrada en vigor del presente párrafo, cada Parte prohibirá la exportación de las sustancias controladas del anexo F a cualquier Estado que no sea Parte en el presente Protocolo. " | UN | ``2 سابعاً - على كل طرف أن يحظر في غضون عام واحد من بدء نفاذ هذه الفقرة، تصدير المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو إلى أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول. ' ' |
1. Cada Parte en cuyo territorio se extraiga mercurio primario en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella: | UN | 1 - يلتزم كل طرف يوجد تعدين أوّلي للزئبق داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بما يلي: |
ii) de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio; | UN | `٢` تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية؛ |
2. Cada Parte no deberá permitir la extracción de mercurio primario que no se haya realizado en su territorio en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella. | UN | 2 - على كل طرف ألاّ يسمح بتعدين زئبق أوّلي لم يكن يجري داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له. |
2. A partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo Provisional, la Segunda Parte se abstendrá totalmente de hacer uso, en todas sus formas, del símbolo que aparecía en su bandera nacional antes de la mencionada fecha de entrada en vigor. | UN | ٢ - لدى نفاذ هذا الاتفاق المؤقت، يمتنع الطرف الثاني عن أن يستخدم، بأي طريقة من الطرق، الرمز الظاهر على علمه الوطني قبل نفاذ هذا الاتفاق، وكافة أشكال هذا الرمز. |