"fecha en la aplicación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻵن في تنفيذ
        
    • اﻵن في مجال تنفيذ
        
    Profundamente preocupado por los limitados progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de las resoluciones mencionadas más arriba, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه،
    El éxito que la comunidad internacional ha obtenido hasta la fecha, en la aplicación de las normas de derechos humanos clama por que se elaboren enfoques nuevos y constructivos. UN ونجاح المجتمع الدولي حتى اﻵن في تنفيذ قواعد حقوق اﻹنسان يقتضي إيجاد نهج بناءة جديدة.
    El Gobierno del Canadá espera recibir un primer informe consolidado sobre las contribuciones nacionales a la acción coercitiva en Somalia, así como informes periódicos sobre los progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación de la resolución 794 (1992). UN إن حكومة كندا تتطلع إلى تلقي تقرير موحد في وقت مبكر عن المساهمات الوطنية في إجراءات الانقاذ في الصومال فضلا عن تقارير مستمرة عن التقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ القرار ٤٩٧ .
    2. Toma nota con satisfacción del progreso realizado hasta la fecha en la aplicación de los acuerdos de paz; UN ٢ - تحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقات السلم؛
    El Consejo ha examinado los progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación de los aspectos militares del Acuerdo de Paz. UN ٩ - استعرض المجلس ما أحرز من تقدم حتى اﻵن في مجال تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق السلام.
    Los Ministros expresan su preocupación por la lentitud de los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de la iniciativa sobre la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME). UN ٣١ - ويعرب الوزراء عن قلقهم بشأن بطء التقدم حتى اﻵن في تنفيذ مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    2. Toma nota con satisfacción del progreso realizado hasta la fecha en la aplicación de los acuerdos de paz; UN ٢ - تحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقات السلم؛
    El presente informe expone lo avanzado hasta la fecha en la aplicación de las recomendaciones del informe, así como los acontecimientos ajenos a la UNCTAD que inciden en la política de publicaciones de ésta. UN ويصف هذا التقرير التقدم الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المذكور، فضلاً عن التطورات الخارجة عن نطاق اﻷونكتاد والتي لها تأثير على سياسة هذه المؤسسة في مجال المنشورات.
    Por consiguiente, esta delegación dijo que agradecería a la secretaría del PNUD que evaluara los progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación de esta decisión, así como que indicara qué medidas se habían tomado para su plena aplicación. UN ولذا سيكون من دواعي امتنان الوفد أن تقدم أمانة البرنامج اﻹنمائي تقييما للتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ المقرر، وأن تبين الخطوات المتخذة لتنفيذه بصورة كاملة.
    Disposiciones financieras Los recursos financieros y humanos han sido generalmente insuficientes para el adelanto de la mujer, y ello ha contribuido a la lentitud del progreso alcanzado hasta la fecha en la aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer. UN ٣٤٥ - لم تكن الموارد المالية والبشرية كافية بوجه عام للنهوض بالمرأة، مما أسهم في بطء التقدم الحاصل حتى اﻵن في تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة.
    Disposiciones financieras Los recursos financieros y humanos han sido generalmente insuficientes para el adelanto de la mujer, y ello ha contribuido a la lentitud del progreso alcanzado hasta la fecha en la aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer. UN ٣٤٥ - لم تكن الموارد المالية والبشرية كافية بوجه عام للنهوض بالمرأة، مما أسهم في بطء التقدم الحاصل حتى اﻵن في تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de las medidas de reforma; no obstante, lamenta que en el informe se proporcione únicamente una actualización limitada de cuestiones sobre las que se informó en el documento A/C.5/49/67 y que no contenga información sobre las actividades en la esfera de las adquisiciones de otras dependencias bajo la autoridad del Secretario General. UN ورغم أنها ترحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ تدابير اﻹصلاح، فهي تشعر باﻷسف ﻷن التقرير لم يقدم سوى قدر محدود مما استجد من معلومات على المسائل الواردة في الوثيقة A/C.5/49/67 ولم يورد شيئا عن أنشطة الشراء في الوحدات اﻷخرى الخاضعة لسلطة اﻷمين العام.
    En informes posteriores del Secretario General (A/C.5/49/67 y A/C.5/50/13) se proporcionaron más detalles sobre los progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación de las reformas del régimen de adquisiciones. UN ويتضمن تقريران لاحقان لﻷمين العام )A/C.5/49/67 و A/C.5/50/13( مزيدا من التفاصيل عن التقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اصلاح الشراء.
    El informe tiene por fin exponer el progreso realizado hasta la fecha en la aplicación de las resoluciones 49/190 y 50/185 y, en particular, informar sobre el estado de las solicitudes formuladas por Estados Miembros para recibir servicios de asistencia electoral y verificación, así como sobre los esfuerzos del Secretario General para acrecentar el apoyo de la Organización al proceso de democratización de los Estados Miembros. UN والغـرض من التقرير هو عرض ما أحرز من تقدم حتى اﻵن في تنفيذ القرارين ٤٩/١٩٠ و ٥٠/١٨٥، ولا سيما اﻹفادة عن حالة الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء التماسا للمساعدة الانتخابية والتحقق من نزاهة الانتخابات، وعن الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتعزيز دعم المنظمة لعملية إقامة الديمقراطية في الدول اﻷعضاء.
    La sección V atañe al informe del Programa a la Comisión de Estupefacientes sobre la experiencia adquirida hasta la fecha en la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas (E/CONF.82/15 y Corr.2). UN ويتصل الفرع الخامس بالتقرير المقدم من البرنامج الى لجنة المخدرات بشأن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨ E/CONF.82/15) و Corr.2(.
    3. Celebra los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de los acuerdos de paz, en particular las reformas constitucionales recientemente adoptadas, y destaca la necesidad de lograr que estas reformas tengan una amplia aceptación en el próximo referéndum, gracias a unos mecanismos mejorados para la inscripción de votantes, para permitir la mayor participación posible; UN ٣ - ترحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقات السلام، وبخاصة اﻹصلاحات الدستورية التي اعتمدت مؤخرا، وتؤكد على ضرورة ضمان أن تحظى بقبول واسع النطاق في الاستفتاء المقبل، من خلال تعزيز آليات تسجيل الناخبين، ﻹتاحة أوسع قدر ممكن من المشاركة؛ )٤( A/53/288.
    El propósito del informe es exponer los progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación de las resoluciones 47/138, de 18 de diciembre de 1992, y 48/131, en particular en lo relativo al estado de las solicitudes de asistencia y verificación electorales hechas por los Estados Miembros, así como a la validez de las directrices formuladas en 1992, habida cuenta de la experiencia adquirida más recientemente. UN والغرض من التقرير هو عرض التقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٣٨ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، وقرارها ٤٨/١٣١، ولا سيما بصدد ما ورد من الدول اﻷعضاء من طلبات المساعدة الانتخابية والتحقق من سلامة الانتخابات، وسريان مفعول المبادئ التوجيهية المقدمة في عام ١٩٩٢، على ضوء الخبرة المكتسبة في اﻵونة القريبة.
    El Consejo ha examinado los progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación de los aspectos militares del Acuerdo de Paz. UN ٩ - استعرض المجلس ما أحرز من تقدم حتى اﻵن في مجال تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق السلام.
    Los modestos progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación de la Convención se han logrado, en gran medida, gracias a los recursos, también sumamente insuficientes, de los países directamente afectados. UN فإن التقدم المحرز حتى اﻵن في مجال تنفيذ الاتفاقية قد أنجز بوجه عام بواسطة موارد جد شحيحة من البلدان المتأثرة ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus