"fecha en que el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اليوم الذي يقدم فيه
        
    • التاريخ الذي يقدم فيه
        
    • التاريخ الذي قام فيه
        
    • من إحالة
        
    • تاريخ نفاذ
        
    • الموعد الذي كان
        
    • وهو التاريخ الذي
        
    • عندما أخبر
        
    • تاريخ قيام
        
    • تاريخ مغادرة
        
    • الذي يبدأ فيه
        
    • التاريخ الذي أصبح
        
    • التاريخ الذي تدخل فيه
        
    • التاريخ الذي يتم فيه
        
    • التاريخ الذي يصبح فيه
        
    1. Decide que el embargo sobre las entregas de armas y equipo militar impuesto por la resolución 713 (1991) quedará sin efecto de la manera que se indica infra, a partir de la fecha en que el Secretario General presente al Consejo un informe en el cual declare que la República de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia han suscrito oficialmente el Acuerdo de Paz: UN ١ - يقرر إنهاء الحظر المفروض بموجب القرار ٧١٣ )١٩٩١( على شحنات اﻷسلحة والمعدات العسكرية كما يلي، ابتداء من اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا الى المجلس يعلن فيه أن جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد وقعت رسميا على اتفاق السلام:
    1. Decide que el embargo sobre las entregas de armas y equipo militar impuesto por la resolución 713 (1991) quedará sin efecto de la manera que se indica infra, a partir de la fecha en que el Secretario General presente al Consejo un informe en el cual declare que la República de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia han suscrito oficialmente el Acuerdo de Paz: UN ١ - يقرر إنهاء الحظر المفروض بموجب القرار ٧١٣ )١٩٩١( على شحنات اﻷسلحة والمعدات العسكرية كما يلي، ابتداء من اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا الى المجلس يعلن فيه أن جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد وقعت رسميا على اتفاق السلام:
    Recordando además la resolución 1031 (1995) del Consejo de Seguridad, de 15 de diciembre de 1995, por la que el Consejo decidió terminar el mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas en la fecha en que el Secretario General le comunicara que había tenido lugar el traspaso de autoridad de la Fuerza de Protección a la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار مجلس اﻷمن ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الذي قرر المجلس بموجبه إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية اعتبارا من اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا بإتمام نقل السلطة من قوة الحماية إلى قوة التنفيذ،
    En su resolución 1031 (1995), el Consejo de Seguridad decidió que el mandato de la UNPROFOR concluyera en la fecha en que el Secretario General comunicara al Consejo que había tenido lugar el traspaso de autoridad de la UNPROFOR a la IFOR. UN وقرر مجلس اﻷمن، في قراره ١٠٣١ )١٩٩٥(، أن ينهي ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في التاريخ الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس عن أن نقل السلطة قد تم من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ.
    En un caso en que el pago había sido efectuado en nombre del comprador por un banco que lo garantizaba y el comprador había reembolsado al banco la suma correspondiente, se le otorgaron intereses desde la fecha en que el banco había procedido al pago. UN في الحالة التي تولى فيها المصرف الكافل دفع الثمن نيابة عن المشتري، وأعاد المشتري المبلغ إلى المصرف فيما بعد، مُنح المشتري فائدة من التاريخ الذي قام فيه الكافل بالدفع.
    1. Dentro de los seis meses siguientes a la fecha en que el Comité le transmita su dictamen sobre una comunicación, el Estado parte de que se trate le presentará una respuesta por escrito, que incluirá información sobre las medidas que haya tomado en vista del dictamen y de las recomendaciones del Comité. UN 1- تقدم الدولة الطرف المعنية إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر من إحالة اللجنة آراءها بشأن بلاغ ما، رداً خطياً يتضمن أية معلومات بخصوص أية إجراءات اتخذت في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها.
    El presente Protocolo entrará en vigor respecto de cada Estado en la fecha en que éste deposite su instrumento de ratificación o en la fecha en que el Tratado entre en vigor, si esta última fecha es posterior. UN يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لكل دولة في تاريخ ايداع هذه الدولة صك تصديقها لدى الوديع، أو تاريخ نفاذ الاتفاقية، ويؤخذ بالتاريخ اﻷحدث.
    La Asamblea General se vio obligada a continuar la elección el año siguiente, después de la fecha en que el nuevo miembro debía haber ocupado su puesto en el Consejo. UN واضطرت الجمعية العامة إلى مواصلة الاقتراع في السنة التالية، بعد الموعد الذي كان من المفترض أن يشغل العضو الجديد مقعده في المجلس.
    Los demás activos financieros se consignan inicialmente en la fecha de negociación, es decir, la fecha en que el UNFPA se hace parte en las disposiciones contractuales del instrumento. UN أما باقي الأصول المالية، فيُقرّ بها جميعا إقرارا أوليا في تاريخ التداول، وهو التاريخ الذي يصبح فيه الصندوق طرفا في الحكم التعاقدي المتعلق بالأداة المالية.
    Recordando además la resolución 1031 (1995) del Consejo de Seguridad, de 15 de diciembre de 1995, en la que el Consejo decidió terminar el mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas en la fecha en que el Secretario General le comunicara que había tenido lugar el traspaso de autoridad de la Fuerza de Protección a la Fuerza de Aplicación, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار مجلس اﻷمن ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الذي قرر المجلس بموجبه إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية اعتبارا من اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا بإتمام نقل السلطة من قوة الحماية إلى قوة التنفيذ،
    Recordando además la resolución 1031 (1995) del Consejo de Seguridad, de 15 de diciembre de 1995, por la que el Consejo decidió terminar el mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas en la fecha en que el Secretario General le comunicara que había tenido lugar el traspaso de autoridad de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas a la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار مجلس اﻷمن ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الذي قرر المجلس بموجبه إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية اعتبارا من اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا بإتمام نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ،
    Recordando además la resolución 1031 (1995) del Consejo de Seguridad, de 15 de diciembre de 1995, en la que el Consejo decidió terminar el mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas en la fecha en que el Secretario General le comunicara que había tenido lugar el traspaso de autoridad de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas a la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار مجلس اﻷمن ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الذي قرر المجلس فيه إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية اعتبارا من اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا بإتمام نقل السلطة من قوة الحماية إلى قوة التنفيذ،
    Recordando además la resolución 1031 (1995) del Consejo de Seguridad, de 15 de diciembre de 1995, en la que el Consejo decidió terminar el mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas en la fecha en que el Secretario General le comunicara que había tenido lugar el traspaso de autoridad de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas a la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار مجلس اﻷمن ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الذي قرر المجلس فيه إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية اعتبارا من اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا بإتمام نقل السلطة من قوة الحماية إلى قوة التنفيذ،
    Recordando además la resolución 1031 (1995) del Consejo de Seguridad, de 15 de diciembre de 1995, en la que el Consejo decidió terminar el mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas en la fecha en que el Secretario General le comunicara que había tenido lugar el traspaso de autoridad de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas a la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار مجلس اﻷمن ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الذي قرر المجلس فيه إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية اعتبارا من اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا بإتمام نقل السلطة من قوة الحماية إلى قوة التنفيذ،
    En su resolución 1031 (1995), de 15 de diciembre de 1995, el Consejo decidió que el mandato de la UNPROFOR concluiría en la fecha en que el Secretario General comunicara que había tenido lugar el traspaso de autoridad de la UNPROFOR a la Fuerza de Aplicación Multinacional. UN كما قرر بموجب قراره ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ أنه اعتبارا من اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس بإتمام نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ تنتهي ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Tras firmarse en París el acuerdo de paz en Bosnia y Herzegovina, el Consejo de Seguridad aprobó su resolución 1031 (1995), en la cual decidió que el mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) concluyera en la fecha en que el Secretario General comunicara al Consejo que había tenido lugar el traspaso de autoridad de la UNPROFOR a la fuerza multinacional de aplicación (IFOR). UN واضاف أنه بعد التوقيع في باريس على اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، اتخذ مجلس اﻷمن قراره ١٠٣١ )١٩٩٥( الذي قرر فيه إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في التاريخ الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا إلى مجلس اﻷمن بأن نقل السلطة قد تم من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ.
    1. Dentro de los seis meses siguientes a la fecha en que el Comité le transmita su dictamen sobre una comunicación, el Estado parte de que se trate le presentará una respuesta por escrito, que incluirá información sobre las medidas que haya tomado en vista del dictamen y de las recomendaciones del Comité. UN 1- تقدم الدولة الطرف المعنية إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر من إحالة اللجنة آراءها بشأن بلاغ ما، رداً خطياً يتضمن أية معلومات بخصوص أية إجراءات اتخذت في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها.
    304.2 fecha en que el nombramiento surte efecto 16 UN تاريخ نفاذ التعيين
    Su nombramiento tendría efecto a partir del 1º de marzo de 1997, fecha en que el Sr. David Stephen, quien había dirigido la Misión con gran distinción desde el 1º de junio de 1996, terminaría sus funciones. UN وقد بدأ تعيينه في ١ آذار/مارس ١٩٩٧، وهو الموعد الذي كان السيد دافيد ستيفن الذي رأس البعثة بتميز بالغ منذ ١ حزيران/يونيه ١٩٩٦ قد أنجز مهمته فيه.
    Esas decisiones se tomaron antes del 22 de agosto de 2002, fecha en que el Protocolo Facultativo entró en vigor en el Estado Parte. UN وقد اتخذت تلك القرارات قبل 22 آب/أغسطس 2002، وهو التاريخ الذي دخل فيه البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف.
    En carta de fecha 9 de diciembre de 2009, el Ministerio Federal de Justicia de Alemania informó además de que había tomado conocimiento del caso de Sr. Kurnaz el 26 de febrero de 2002, fecha en que el Jefe de la Fiscalía Federal le comunicó que no tomaría a su cargo una investigación preliminar pendiente en la Fiscalía del Land de Bremen. UN وفي رسالة مؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 2009، أبلغت وزارة العدل الاتحادية الألمانية أيضاً أنها أصبحت على علم بقضية كورناز في 26 شباط/ فبراير 2002 عندما أخبر مكتب رئيس هيئة الادعاء الاتحادي الوزارة بأنه يرفض تولي تحقيق أولي معلق أمام الادعاء العام لولاية بريمن.
    Los solicitantes deben presentar sus recursos en un plazo de seis semanas a partir de la fecha en que el Representante Especial publique la parte correspondiente de la lista provisional de personas habilitadas para votar; UN ويجب على مقدمي الطلبات تقديم طلبات الطعن الخاصة بهم في غضون ستة أسابيع من تاريخ قيام الممثل الخاص بنشر الجزء الذي يعنيهم من قائمة الناخبين المؤهلين المؤقتة؛
    El Grupo considera que la fecha de la pérdida es el 10 de octubre de 1990, fecha en que el último de los empleados de Bhagheeratha abandonó el Iraq. UN ويرى الفريق أن تاريخ الخسارة هو في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1990، باعتباره تاريخ مغادرة آخر موظف من موظفي بهاغيراتا العراق.
    c) Por " fecha de entrada en vigor " se entenderá la fecha en que el presente contrato entre en vigor de conformidad con la cláusula 3; UN )ج( يعني مصطلح " تاريخ السريان " التاريخ الذي يبدأ فيه سريان هذا العقد وفقا للبند الثالث منه؛
    iii) El afiliado hubiera fallecido dentro de 15 años de la fecha en que el divorcio quedara firme, a menos que el ex cónyuge demostrara que a la fecha del fallecimiento el afiliado tenía la obligación legal de pagar alimentos al ex cónyuge; UN ' ٣ ' توفى المشترك في غضون ١٥ سنة من التاريخ الذي أصبح فيه الطلاق نهائيا، وذلك ما لم يثبت الزوج السابق أن المشترك كان ملزما قانونيا في وقت وفاته بدفع النفقة للزوج السابق؛
    a) A más tardar en la fecha en que el presente Convenio entre en vigor para esa entidad; o UN (أ) في موعد لا يتجاوز التاريخ الذي تدخل فيه هذه الاتفاقية حيّز النفاذ بالنسبة لها، أو
    Se señaló que la cuestión de la fecha en que el retiro de una reserva surtía efectos jurídicos merecía más atenta consideración. UN 103- لوحظ أن مسألة ترتب آثار قانونية على التاريخ الذي يتم فيه سحب التحفظ مسألة تستحق مزيـدا من البحث.
    7. Por entrada en vigor se entenderá, salvo que se indique otra cosa, la fecha en que el presente Convenio entre en vigor provisional o definitivamente; UN 7- بدء النفاذ يعني، ما لم يكن مشروطا، التاريخ الذي يصبح فيه هذا الاتفاق نافذا لأول مرة سواء بصفة مؤقتة أو نهائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus