"fecha límite del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموعد النهائي في
        
    • الموعد النهائي المحدد في
        
    • الموعد النهائي وهو
        
    • وبحلول نهاية الفترة المشمولة
        
    • الموعد النهائي المحدد وهو
        
    • الموعد المحدد وهو
        
    • الأجل النهائي المحدد في
        
    • التاريخ المستهدف وهو
        
    • بحلول نهاية الفترة المشمولة
        
    • الموعد المحدّد في
        
    • الموعد النهائي المتمثل في
        
    • الموعد النهائي الموافق
        
    • انتهاء الفترة المشمولة
        
    • نهائي لن
        
    • غضون الأجل المحدد في
        
    De ser necesario, podrían enviarse otros recordatorios después de la fecha límite del 15 de abril. UN ويمكن عند الاقتضاء بعث رسائل تذكيرية إضافية بعد انقضاء الموعد النهائي في 15 نيسان/أبريل.
    El Consejo atribuía gran importancia a que su labor concluyera antes de la fecha límite del 14 de diciembre e instó a que iniciaran su trabajo lo antes posible. Reconstrucción económica UN وعلق المجلس أهمية كبيرة على إنجاز أعمال المحكمين قبل حلول الموعد النهائي المحدد في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر بوقت طويل، ودعاهم الى بدء أعمالهم في أقرب وقت.
    La División de Adquisiciones prorrogó un contrato marco recurriendo a la correspondiente medida excepcional dentro de la fecha límite del 31 de marzo de 2008. UN 58 - مددت شعبة المشتريات عقداً إطارياً واحداً باستخدام التدبير الاستثنائي ذي الصلة عند بلوغ الموعد النهائي وهو 31 آذار/مارس 2008.
    En la fecha límite del presente informe proseguían las deliberaciones. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير كانت المشاورات في هذا الشأن متواصلة.
    Esto hace difícil que todos proporcionen datos para el ejercicio pertinente del que se informa para la fecha límite del 30 de abril, que se estableció a fin de que el informe del Secretario General a la Asamblea General se preparara en forma oportuna. UN وهذا يعقد عليها جميعا إمكانية إصدار بيانات عن سنة اﻹبلاغ ذات الصلة في الموعد النهائي المحدد وهو ٣٠ نيسان/أبريل الذي وضع أساسا بغية إعداد تقرير اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في وقت مناسب.
    En caso necesario, se podría reunir nuevamente en el año 2000, antes de la fecha límite del 30 de junio del 2000. UN ويمكنها، عند الاقتضاء، أن تجتمع ثانية في عام ٢٠٠٠ قبل الموعد المحدد وهو ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠.
    Treinta y seis de esos Estados partes presentaron sus medidas de fomento de la confianza antes de la fecha límite del 15 de abril de 2009. UN ومن بين تلك الدول، قدمت 36 دولة معلومات عن تدابير بناء الثقة في الأجل النهائي المحدد في 15 نيسان/أبريل 2009 أو قبله.
    Hasta la fecha límite del 15 de agosto de 2007 la Secretaría había recibido 23 respuestas, 16 de las cuales se habían presentado haciendo uso del programa electrónico. UN ولغاية الموعد النهائي في 15 آب/أغسطس 2007، تلقّت الأمانة 23 ردّاً، منها 16 ردّاً قُدّمت باستعمال الحزمة البرامجية.
    Debo destacar que, con respecto a algunas metas planteadas en los objetivos del Milenio, las hemos cumplido anticipadamente a la fecha límite del año 2015, especialmente en reducción de la pobreza, equidad de género y acceso al agua potable. UN ولا بد لي أن أؤكد أننا حققنا بعض الأهداف التي وضعت في إطار الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد النهائي في عام 2015، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر والمساواة بين الجنسين والحصول على مياه الشرب.
    Para la fecha límite del 30 de junio de 2010, el Comité había iniciado la revisión de los 488 nombres y los había incluido en el programa para su discusión en el Comité. UN 6 - وبحلول الموعد النهائي في 30 حزيران/يونيه 2010، كانت اللجنة قد باشرت استعراض جميع الأسماء البالغ عددها 488 اسما، وأدرجتها في جدول الأعمال للمناقشة في اللجنة.
    Aunque los miembros de la Comisión pudieron ponerse de acuerdo sobre la mayoría de temas incluidos en el texto del nuevo estatuto, la fecha límite del 15 de diciembre llegó sin que hubiera un acuerdo definitivo. UN وبالرغم من أن أعضاء اللجنة تمكنوا من الاتفاق على معظم البنود في نص النظام الأساسي الجديد، فقد انقضى الموعد النهائي المحدد في 15 كانون الأول/ديسمبر، دون التوصل إلى اتفاق نهائي.
    Instar encarecidamente a las Partes a que presenten los datos de consumo y producción en cuanto dispongan de esas cifras, en lugar de aguardar hasta la fecha límite del 30 de septiembre; UN 3 - أن يحث الأطراف بقوة على أن تبلغ بيانات الإنتاج والاستهلاك بمجرد أن تتوفر الأرقام بدلاً من انتظار الموعد النهائي المحدد في 30 أيلول/سبتمبر؛
    Asimismo, influiría en el proceso de aprobación de proyectos porque si algunos pagos no se recibían para la fecha límite del 1° de junio de cada año como se estipulaba en el marco del mecanismo de tipos de cambio fijo según el mandato del Fondo Multilateral, algunos proyectos no podrían comenzarse hasta que esos pagos atrasados se hiciesen efectivos. UN وأثر أيضاً على عملية الموافقة على المشاريع من حيث أنه إذا لم ترد بعض المدفوعات بحلول الموعد النهائي وهو 1 حزيران/يونيه من كل سنة، على نحو ما هو منصوص عليه بموجب آلية سعر الصرف الثابت، فإن بعض المشاريع لا يمكن البدء فيها، بموجب اختصاصات الصندوق متعدد الأطراف، ما لم ترد تلك المتأخرات.
    El Grupo está dispuesto a colaborar con otros colegas para garantizar que la Secretaría pueda empezar a preparar los distintos proyectos de resolución antes del final del día, de manera que la Asamblea General pueda aprobarlos antes de la fecha límite del 30 de junio a fin de asegurar la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقالت إن المجموعة على استعداد للعمل مع الزملاء الآخرين لضمان قدرة الأمانة العامة على البدء في إعداد مختلف مشاريع القرارات قبل نهاية اليوم، بحيث يمكن للجمعية العامة أن تعتمدها بحلول الموعد النهائي وهو 30 حزيران/يونيه بغية ضمان تمويل عمليات حفظ السلام.
    En la fecha límite del presente informe, la información proporcionada por la República Árabe Siria acerca de las instalaciones mencionadas se había corroborado con las conclusiones de las inspecciones. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، أكّدت استنتاجات عمليات التفتيش صحة المعلومات التي قدمتها الجمهورية العربية السورية عن المرافق الآنفة الذكر.
    Los candidatos deben confirmar que satisfarán la fecha límite del 4 de mayo de 2001 para la recepción de la presentación íntegra en el formato electrónico requerido. UN وعلى المتقدمين أن يثبتوا أن عروضهم ستكون جاهزة في الشكل الإلكتروني المطلوب في الموعد النهائي المحدد وهو 4 أيار/مايو 2001.
    :: Presentación a más tardar en la fecha límite del 31 de mayo UN :: التقديم بحلول الموعد المحدد وهو 31 أيار/مايو
    De ellos, 45 presentaron sus medidas de fomento de la confianza antes de la fecha límite del 15 de abril de 2010. UN ومن بين تلك الدول، قدمت 45 دولة معلومات عن تدابير بناء الثقة في الأجل النهائي المحدد في 15 نيسان/أبريل 2009 أو قبله.
    El reciente lanzamiento del llamado a la acción en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio por parte del Primer Ministro británico Gordon Brown es una iniciativa que mi Gobierno apoya y podría servir de estímulo necesario para encaminarnos de nuevo hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio antes de la fecha límite del año 2015. UN إن الدعوة الأخيرة التي أطلقها رئيس الوزراء البريطاني غوردن براون بشأن العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي مبادرة تحظى بتأييد حكومتي، وربما تكون بمثابة دفعة ضرورية لوضعنا على الطريق الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول التاريخ المستهدف وهو 2015.
    En la fecha límite del presente informe, el Fondo Fiduciario de la OPAQ tenía un saldo de 4 millones de euros, tras haber recibido contribuciones de Alemania, el Canadá, los Estados Unidos de América, los Países Bajos y Suiza. UN وكان رصيد هذا الصندوق الاستئماني الذي أنشأته المنظمة قد بلغ، بحلول نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، 4 ملايين أورو، إذ قُدّمت إليه تبرعات من ألمانيا وكندا وسويسرا وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية.
    El representante de la Secretaría recordó que cuando se celebró la 48ª reunión del Comité de Aplicación, en julio de 2012, dos Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo, Libia y Mozambique, no habían presentado a la Secretaría los datos correspondientes a 2010 antes de la fecha límite del 30 de septiembre de 2010 estipulada en el párrafo 3 del artículo 7 del Protocolo de Montreal. UN 28 - أشار ممثل الأمانة إلى أنه في موعد انعقاد الاجتماع الثامن والأربعين للجنة التنفيذ المعقودة في تموز/يوليه 2012، كان هناك طرفان عاملان بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال، وهما ليبيا وموزامبيق، لم يبلّغا بياناتهما عن سنة 2010 قبل الموعد المحدّد في 30 أيلول/سبتمبر 2010 المفروض بموجب الفقرة 3 من المادة 7 من بروتوكول مونتريال.
    Asimismo, Panamá solicitó al Tribunal " que fijara una fecha adicional, posterior a la fecha límite del 28 de noviembre de 2012 fijada para la presentación de la dúplica de Guinea-Bissau, antes de la cual Panamá podría formular pretensiones finales en respuesta únicamente a las secciones de la dúplica de Guinea-Bissau relativas a la reconvención " . UN وإضافة إلى ذلك، طلبت بنما من المحكمة " تحديد تاريخ إضافي، بعد الموعد النهائي المتمثل في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، لتقديم المذكرة التعقيبية لغينيا - بيساو، بحيث يمكن لبنما بحلوله أن تقدم استنتاجات نهائية ردا فقط على أقسام المذكرة التعقيبية لــغينيا - بيساو بشأن الطلب المضاد " .
    El Director informó sobre las conclusiones de la última patrulla conjunta, que se había celebrado del 3 al 5 de mayo, y que era la primera desde la fecha límite del 10 de abril para la retirada completa de las tropas de Georgia de la parte superior del valle de Kodori. UN وقدم المدير تقريرا عن نتائج آخر الدوريات المشتركة، التي أجريت في الفترة بين 3 و 5 أيار/مايو، وهي أول دورية تمت منذ الموعد النهائي الموافق 10 نيسان/أبريل لاكتمال انسحاب القوات الجورجية من وادي كودوري الأعلى.
    En la fecha límite del presente informe, se había destruido ya un 21% del efluente. UN وبحلول انتهاء الفترة المشمولة بهذا التقرير، تم بالفعل تدمير نسبة 21 في المائة من هذا الصبيب.
    La autora sostiene que cuando el Gobierno reconoció, en la Ley de 2002, el derecho de esas mismas personas a inscribirse como ciudadanos británicos siendo mayores de edad, la fecha límite del 7 de febrero de 1961 dejó de ser relevante. UN وتفيد بأنه ما أن تعترف الحكومة بحق نفس الأشخاص في التسجيل كمواطنين بريطانيين كبالغين بموجب قانون عام 2002، فإن 7 شباط/فبراير 1961 كتاريخ نهائي لن يكون تاريخا ذي صلة بالموضوع.
    Veinticinco inventarios se presentaron antes de la fecha límite del 15 de abril y la mayoría de las comunicaciones (37 de 41) contenían un informe del inventario nacional. UN وقد قُدم خمسة وعشرون جرداً في غضون الأجل المحدد في 15 نيسان/أبريل وتضمن معظم التقارير (37 من أصل 41) تقرير جرد وطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus