193. En una carta fechada el 16 de septiembre de 1996, el Relator Especial transmitió al Gobierno los casos de seis personas. | UN | ٣٩١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٦١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، ست حالات فردية. |
154. En carta fechada el 1º de diciembre de 1999 el Relator Especial recibió una respuesta al resumen de denuncias presentadas sobre numerosos casos, proporcionando información sobre cada caso individual. | UN | 154- وفي رسالة مؤرخة في 1 كانون الأول/ديسمبر 1999، تلقى المقرر الخاص رداً على الادعاءات المقدمة بشأن عدد من القضايا، يوفر معلومات عن كل قضية منها. |
La aceptación se comunicó a todas las Partes en una nota informativa fechada el 3 de febrero de 2003. | UN | وتم إبلاغ كافة الأطراف بذلك في مذكرة إعلامية مؤرخة في 3 شباط/فبراير 2003. |
5. En una exposición fechada el 3 de abril de 1995, el Estado parte informa al Comité de que no pone en tela de juicio la admisibilidad de la comunicación. | UN | ٥ - وقد أبلغت الدولة الطرف اللجنة، في رسالتها المؤرخة ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٥، بأنها لا تعترض على مقبولية البلاغ. |
6.1. En su comunicación fechada el 12 de diciembre de 1994, el Estado Parte argumenta que la legislación en cuestión no es discriminatoria. | UN | ٦-١ تدفع الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ بأن القانون قيد البحث ليس تمييزيا. |
En cumplimiento de una orden de compra fechada el 9 de mayo de 1990, Isola vendió a Hidrogradnja aditivos para hormigón destinados al Proyecto. | UN | ٩٢٤ - عملا بأمر شراء مؤرخ ٩ أيار/مايو ٠٩٩١، باعت شركة Isola مضافات خرسانية إلى شركة Hidrogradnja لاستخدامها في المشروع. |
Declara que presentó a la SCOP una fianza de retención fechada el 7 de agosto de 1982 y una " contragarantía " fechada el 13 de julio de 1982. | UN | كما تعلن أنها قدمت ذلك الضمان في 7 آب/أغسطس 1982 و " ضماناً مقابلاً " مؤرخاً 13 تموز/يوليه 1982 إلى الشركة العامة. |
El Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte hizo la declaración siguiente en una nota fechada el 6 de agosto de 1985 dirigida al Departamento de Estado del Gobierno de los Estados Unidos: | UN | وقد أصدرت حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية اﻹعلان التالي في مذكرة مؤرخة في ٦ آب/اغسطس ١٩٨٥ وموجهة الى وزارة خارجية حكومة الولايات المتحدة: |
El Gobierno de Italia formuló la siguiente declaración en una nota fechada el 21 de noviembre de 1985, dirigida al Departamento de Estado del Gobierno de los Estados Unidos: | UN | وأصدرت حكومة ايطاليا اﻹعلان التالي في مذكرة مؤرخة في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٥ موجهة الى وزارة خارجية حكومة الولايات المتحدة: |
El Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte hizo la declaración siguiente en una nota fechada el 6 de agosto de 1985 dirigida al Departamento de Estado del Gobierno de los Estados Unidos: | UN | وقد أصدرت حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية اﻹعلان التالي في مذكرة مؤرخة في ٦ آب/اغسطس ١٩٨٥ وموجهة الى وزارة خارجية حكومة الولايات المتحدة: |
El Gobierno de Italia formuló la siguiente declaración en una nota fechada el 21 de noviembre de 1985, dirigida al Departamento de Estado del Gobierno de los Estados Unidos: | UN | وأصدرت حكومة ايطاليا اﻹعلان التالي في مذكرة مؤرخة في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٥ موجهة الى وزارة خارجية حكومة الولايات المتحدة: |
Como parte de dichas consultas, el ACNUR presentó una nota (fechada el 20 de abril de 1995) sobre gestión política y administrativa. | UN | وفي اطار هذه المشاورات غير الرسمية قدمت المفوضية مذكرة )مؤرخة في ٠٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١( بشأن " السلطة " . |
En carta fechada el 12 de julio de 1994, el Representante Permanente de la República de Indonesia ante las Naciones Unidas transmitió al Secretario General una nota verbal redactada en los siguientes términos: | UN | أحال الممثل المقيم لجمهورية اندونيسيا لدى اﻷمم المتحدة في رسالة مؤرخة في ٢١ تموز/يوليه ٤٩٩١ إلى اﻷمين العام مذكرة شفوية هذا نصها: |
6.1. En su comunicación fechada el 12 de diciembre de 1994, el Estado Parte argumenta que la legislación en cuestión no es discriminatoria. | UN | ٦-١ تدفع الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٤٩٩١ بأن القانون قيد البحث ليس تمييزيا. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo adjuntarle una carta del Sr. Mohammed Said Al-Sahaf, Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq, fechada el 16 de diciembre de 1993, relativa al lanzamiento de panfletos provocativos por la aviación de guerra estadounidense sobre ciudades y zonas rurales del sur del Iraq. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل لسيادتكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ حول قيام الطائرات الحربية اﻷمريكية برمي منشورات استفزازية على المدن واﻷرياف في جنوب العراق. |
Carta fechada el 13 de febrero de 1995 dirigida al Subsecretario General de Derechos Humanos por el Representante Permanente de Myanmar ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra | UN | الرسالة المؤرخة ٣١ شباط/فبراير ٥٩٩١ التي وجهها الممثل الدائم لميانمار لدى مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف إلى مساعد اﻷمين العام لحقوق اﻹنسان |
429. En cumplimiento de una orden de compra fechada el 9 de mayo de 1990, Isola vendió a Hidrogradnja aditivos para hormigón destinados al Proyecto. | UN | ٩٢٤- عملاً بأمر شراء مؤرخ ٩ أيار/مايو ٠٩٩١، باعت شركة Isola مضافات خرسانية إلى شركة Hidrogradnja لاستخدامها في المشروع. |
12. En una respuesta adicional, fechada el 27 de septiembre de 2007, el Gobierno de Indonesia dio más detalles sobre las circunstancias del suceso del 8 de junio de 2007. | UN | 12- وفي ردٍّ إضافي، مؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2007، قدّمت حكومة إندونيسيا تفاصيل إضافية حول ظروف حادثة 8 حزيران/يونيه 2007. |
6.1 En una carta fechada el 17 de junio de 1994 el autor de la comunicación informa al Comité de que el 20 de diciembre de 1991 el Tribunal Administrativo de Nancy falló en su favor y de que fue restituido en su cargo. | UN | ٦-١ أبلغ صاحب البلاغ اللجنة، في خطاب مؤرخ ٧١ حزيران/يونيه ٤٩٩١، أن محكمة نانسي اﻹدارية حكمت في ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ لصالحه وأنه أعيد إلى وظيفته. |
El Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias ha enviado una comunicación en relación con las mismas personas, fechada el 8 de octubre 1998. | UN | وكان المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي قد أرسل بلاغاً مؤرخاً 8 تشرين الأول/أكتوبر 1998 يتعلق بهؤلاء الأشخاص. |
376. La Chiyoda afirma que presentó a la SCOP una fianza de retención fechada el 8 de agosto de 1982 y una " contragarantía " fechada el 13 de julio de 1982. | UN | 376- وتعلن شيودا أنها قدمت ضماناً محتجزاً بتاريخ 8 آب/أغسطس 1982 و " ضماناً مقابلاً " مؤرخاً 13 تموز/يوليه 1982 إلى الشركة العامة. |
Tengo el honor de adjuntar una declaración, fechada el 2 de agosto de 1993, del Portavoz Oficial del Ministerio de Relaciones Exteriores del Gobierno de la India acerca de los acontecimientos acaecidos recientemente en la frontera entre el Afganistán y Tayikistán. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا بيانا مؤرخا ٢ آب/أغسطس ١٩٩٣ صادرا عن الناطق باسم وزارة الخارجية في حكومة الهند بشأن التطورات التي استجدت مؤخرا على الحدود بين أفغانستان وطاجيكستان. |
:: Aunque la nota de remisión de la matriz mencionada anteriormente está fechada el 31 de agosto de 2005, la misma no fue recibida por esta Misión hasta el 21 de septiembre de 2005. | UN | :: رغم أن مذكرة إحالة المصفوفة السالفة الذكر تحمل تاريخ 31 آب/أغسطس 2005، فإن البعثة لم تتسلمها حتى 21 أيلول/سبتمبر 2005. |