94. El Gobierno transmitió dos comunicaciones fechadas el 20 de noviembre de 2007 y el 6 de marzo de 2008 sobre siete casos sin resolver. | UN | 94- أحالت الحكومة رسالتين مؤرختين في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 و6 آذار/مارس 2008 فيما يتعلق بسبع حالات لم يبت فيها بعد. |
202. Las únicas pruebas que Montaza pudo aportar consistían en la copia de dos facturas de la Dirección General fechadas el 31 de diciembre de 1988 y el 31 de enero de 1989. | UN | 202- والدليلان الوحيدان اللذان تمكنت شركةMontaza من تقديمهما هما نسختا فاتورتين من الإدارة الاتحادية مؤرختين 31 كانون الأول/ديسمبر 1988 و31 كانون الثاني/يناير 1989. |
Mediante sendas cartas fechadas el 23 de septiembre de 2002 y el 1° de octubre de 2003, la Secretaría remitió dichas solicitudes a determinadas organizaciones internacionales. | UN | وبموجب رسالتين مؤرختين 23 أيلول/سبتمبر 2002 و 1 تشرين الأول/أكتوبر 2003 نقلت الطلبات السالفة الذكر إلى منظمات دولية اختارتها الأمانة العامة. |
2. En dos notas verbales, fechadas el 1º de agosto de 2002 y el 16 de mayo de 2003, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos invitó a los gobiernos a que presentaran toda información pertinente sobre la cuestión de la objeción de conciencia. | UN | 2- ودعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مذكرتيها الشفهيتين المؤرختين 1 آب/أغسطس 2002 و16 أيار/مايو 2003 الحكومات إلى تقديم أية معلومات ذات صلة بموضوع الاستنكاف الضميري. |
Esta información fue confirmada por la dirección del Departamento del Interior del Distrito de Lenin en sus cartas a la autora fechadas el 7 de agosto de 2008 y el 8 de septiembre de 2008. | UN | إن هذه المعلومات أكدها رئيس إدارة الداخلية بمقاطعة لنين في رسالتيه إلى صاحبة البلاغ المؤرختين 7 آب/أغسطس 2008 و 8 أيلول/سبتمبر 2008. |
211. En lo concerniente al material en tránsito, Energoprojekt presentó facturas fechadas entre el 6 y el 24 de julio de 1990. | UN | 211- وفيما يتعلق بالمواد الموجودة في الترانزيت، قدمت انرجوبروجكت فواتير مؤرخة في الفترة ما بين 6 و24 تموز/يوليه 1990. |
La mayoría de las fuentes comienzan con cifras del comercio electrónico fechadas en torno a 1995. | UN | وتبدأ معظم المصادر بأرقام للتجارة الالكترونية يرجع تاريخها إلى حوالي عام 1995. |
En cartas diferentes fechadas el 30 de agosto de 2005 y el 10 de noviembre de 2005 el Relator Especial comunicaba al Gobierno que seguía interesado en realizar una visita. | UN | وفي رسالتين منفصلتين مؤرختين 30 آب/أغسطس 2005 و10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه ما زال يرغب في إجراء زيارة. |
En un intercambio de cartas fechadas 29 de marzo y 12 de abril de 2007, la Secretaría del Tribunal y la FAO concertaron un acuerdo administrativo de cooperación. | UN | وعن طريق رسالتين متبادلتين مؤرختين في 29 آذار/مارس و 12 نيسان/أبريل 2007، أبرم ترتيب إداري بشأن التعاون بين قلم المحكمة ومنظمة الأغذية والزراعة. |
Tengo el honor de remitir adjuntas para su consideración sendas cartas fechadas el 15 de octubre de 2009 y el 6 de noviembre de 2009, del Magistrado Dennis Byron, Presidente del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | يشرفني أن أرفق طيه لعنايتكم رسالتين مؤرختين 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009 و 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 وردتا من القاضي دينيس بايرون رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Tras recibir especificaciones técnicas adicionales del Estado Miembro y celebrar consultas con el Grupo de Expertos, el Comité respondió al Estado solicitante mediante notas verbales fechadas el 20 de agosto y el 16 de septiembre de 2010. | UN | وبعد تلقي مواصفات تقنية إضافية من الدولة العضو واستشارة فريق الخبراء، ردّت اللجنة على الدولة الطالبة في مذكرتين شفويتين مؤرختين 20 آب/أغسطس و 16 أيلول/سبتمبر 2010. |
108. En cartas fechadas el 20 de octubre y el 1º de noviembre de 1996 el Gobierno comunicó al Relator Especial que consideraba que la decisión del Gobierno de Portugal de invitar al Relator Especial al país había sido desencadenada por la actitud hostil de Portugal hacia Indonesia y no se había basado en un deseo sincero de promover y proteger los derechos humanos. | UN | ٨٠١- وفي رسالتين مؤرختين ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ و١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، أعلمت الحكومة المقرر الخاص أنها تعتبر أن قرار حكومة البرتغال دعوته لزيارة البلد كان دافعه موقف البرتغال العدائي تجاه اندونيسيا، ولم يكن مبنياً على رغبة مخلصة في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
El Gobierno de este país había dado respuesta al Grupo de Trabajo sobre los nuevos casos en dos comunicaciones fechadas el 19 de enero y el 27 de abril de 2009, aunque el Grupo de Trabajo consideró que la información facilitada era insuficiente para esclarecer los casos. | UN | وأرسلت حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية رداً على الفريق العامل بشأن الحالات التسع في رسالتين مؤرختين 19 كانون الثاني/يناير و 27 نيسان/أبريل 2009. إلا أن الفريق العامل رأى أن المعلومات المقدمة لم تكن كافية لتوضيح هذه الحالات. |
169. El 26 de octubre de 2000, el Relator Especial envió una comunicación de seguimiento al Gobierno indicando que no había recibido respuesta a las comunicaciones de 22 de febrero de 1999 (E/CN.4/2000/61, párr. 219), 21 de mayo de 1999 (E/CN.4/2000/61, párr. 221), 14 de marzo de 2000 y a dos comunicaciones fechadas el 28 de abril de 2000. | UN | 169- وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000، بعث المقرر الخاص رسالة متابعة إلى الحكومة أشار فيها إلى عدم تلقي أي رد على الرسائل المؤرخة في 22 شباط/فبراير 1999 (E/CN.4/2000/61، الفقرة 219) و21 أيار/مايو 1999 (E/CN.4/2000/61، الفقرة 221)، و14 آذار/مارس 2000، وكذلك على رسالتين مؤرختين في 28 نيسان/أبريل 2000. |
En efecto, como se desprende de los datos que constan en el expediente, en dos ocasiones (en cartas fechadas el 29 de marzo y el 9 de junio de 2000) el Sr. Rastorguev solicitó ser oído por el fiscal encargado de la investigación preliminar y le invitó a " visitar su prisión " . | UN | ومن ذلك، حسب ما يُستشف من المواد التي يتضمنها الملف، أنه وجه طلبين في مناسبتين (في رسالتين مؤرختين 29 آذار/مارس 2000 و9 حزيران/يونيه 2000)، إلى المدعي العام المكلف بالتحقيق الأولي، ملتمساً استماعه إلى أقواله وداعياً إياه إلى " الحضور إلى السجن الذي يوجد فيه " . |
Deseo referirme a mis cartas, fechadas respectivamente el 9 y el 16 de diciembre de 1993, en las que transmitía información detallada sobre las actividades agresivas y de provocación perpetradas por aviones de guerra estadounidenses y de otras nacionalidades que, procedentes de la Arabia Saudita y Kuwait, violaron el espacio aéreo iraquí. | UN | أود أن أشير إلى رسالتي المؤرختين على التوالي في ٩ و ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ اللتين ذكرت فيهما معلومات مفصلة حول اﻷعمال العدوانية والاستفزازية التي قامت بها الطائرات الحربية اﻷمريكية وغيرها التي تخرق حرمة اﻷجواء العراقية قادمة من السعودية والكويت. |
19. Tras examinar el caso y las informaciones proporcionadas por el Gobierno, el Grupo de Trabajo añade que la comunicación que dirigió al Gobierno el 8 de abril de 2011 contiene denuncias específicas a las que el Gobierno no ha respondido en sus dos notas verbales relativas al Sr. Al-Hassani, fechadas el 3 de noviembre de 2010 y el 29 de julio de 2010, respectivamente. | UN | 19- ويشير الفريق العامل، بعد أن نظر في الحالة وفي المعلومات التي قدمتها الحكومة، إلى وجود مزاعم محددة في رسالته الموجهة إلى الحكومة في 8 نيسان/ أبريل 2011 لم يرد ردّ بشأنها في مذكرتي الحكومة الشفويتين المتعلقتين بالسيد الحسني المؤرختين 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 و29 تموز/يوليه 2010. |
114. El 26 de octubre de 2000, el Relator Especial envió una comunicación de seguimiento al Gobierno en la que le señalaba que no se había recibido respuesta a las comunicaciones fechadas el 1º de marzo de 1999 y el 20 de julio de 1999 (E/CN.4/2000/61, párrs. 160 a 162). | UN | 114- في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وجّه المقرر الخاص رسالة متابعة إلى الحكومة أشار فيها إلى عدم تلقي أي رد على رسالتيه المؤرختين 1 آذار/مارس 1999 و20 تموز/يوليه 1999 (E/CN.4/2000/61، الفقرات 160-162). |
Como base de la estimación, el reclamante ha aportado facturas de compra y de venta fechadas en 1994. | UN | وقدمت الشركة صاحبة المطالبة فواتير مشتريات ومبيعات مؤرخة في عام 1994 لدعم هذا التقدير. |
De las 5 facturas, 4 estaban fechadas en 1985 o antes; sólo una estaba fechada en 1989. | UN | ومن الفواتير الخمس، كانت أربع فواتير مؤرخة عام 1985 أو قبل ذلك التاريخ. ولم تكن مؤرخة في عام 1989 سوى فاتورة واحدة. |
460. Por otra parte, algunos de los conceptos de los cuadros se refieren a una fecha anterior al 2 de agosto de 1990, aunque todas las órdenes de pago aportadas para justificar la reclamación están fechadas durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 460- وفضلا عن ذلك، فإن بعض البيانات المدونة في الجداول يرجع تاريخها إلى ما قبل 2 آب/أغسطس 1990 رغم أن جميع أوامر الدفع المقدمة دعما للمطالبة مؤرخة أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |