286. La Ley federal sobre el empleo de niños y jóvenes prohíbe todos los castigos corporales y los insultos verbales. | UN | 286- والقانون الاتحادي المتعلق بتوظيف الأطفال والأحداث يحظر أي شكل من أشكال العقوبة البدنية والسب بألفاظ نابية. |
En virtud de la Ley federal sobre el estatuto del Comisionado de Derechos Humanos de la Federación de Rusia este puede recurrir directamente a las autoridades judiciales. | UN | وبموجب القانون الاتحادي المتعلق بمركز مفوض حقوق الإنسان في الاتحاد الروسي، يمكن للمفوض مخاطبة السلطات القضائية مباشرة. |
Tomó nota de la Orden sobre las medidas de protección de los niños y los jóvenes y la Ley federal sobre el procedimiento penal aplicable a los menores. | UN | ونوه بالمرسوم المتعلق بتدابير حماية الأطفال والشباب والقانون الاتحادي المتعلق بالإجراءات الجناية المطبقة على القُصَّر. |
La Ley federal sobre el blanqueo de dinero servía también de manera indirecta para reprimir el terrorismo. | UN | كما يسهم القانون الاتحادي المعني بغسل الأموال بطريقة غير مباشرة في قمع الإرهاب. |
Según la ley federal sobre el material de guerra, la importación, la exportación y el tránsito de este material están sujetos a autorización del Gobierno de Suiza. | UN | وينص القانون الاتحادي المتعلق بالمعدات الحربية على أن استيراد المعدات الحربية وتصديرها وعبورها خاضعة لتصريح الحكومة السويسرية. |
293. En el año 1995, se denunciaron nueve casos de trabajo infantil que infringían la Ley federal sobre el empleo de niños y jóvenes. | UN | 293- وفي عام 1995، جرى الإبلاغ عن تسعة حالات تتعلق بعمل الأطفال شكلت انتهاكات للقانون الاتحادي المتعلق بتوظيف الأطفال والأحداث. |
:: Según la ley federal sobre el material de guerra, la importación, la exportación y el tránsito de ese tipo de material, así como el comercio y la realización de actividades de intermediación en relación con él, están sujetos a autorización del Gobierno de Suiza. | UN | :: وفقا للقانون الاتحادي المتعلق بالمعدات الحربية، يخضع استيراد المعدات الحربية وتصديرها ومرورها العابر فضلا عن الاتجار بها والقيام بدور الوساطة في ذلك لترخيص الحكومة السويسرية. |
Según la ley federal sobre el material de guerra, las operaciones de fabricación, intermediación, exportación y tránsito de ese tipo de material están sujetas a una autorización del Gobierno de Suiza. | UN | وينص القانون الاتحادي المتعلق بالعتاد الحربي على إخضاع صناعة العتاد الحربي والسمسرة فيه وتصديره وعبوره لإذن من الحكومة السويسرية. |
La Duma Estatal de la Asamblea Federal había aprobado la introducción de enmiendas a la ley constitucional federal sobre el sistema judicial del país, que disponían, en particular, la creación de juzgados de menores. | UN | وأقر مجلس الدوما التابع للجمعية الاتحادية إدخال تعديلات على القانون الدستوري الاتحادي المتعلق بالنظام القضائي للبلد الذي ينص خصوصاً على إنشاء محاكم للأحداث. |
279. Con arreglo a la ley federal sobre el empleo de niños y jóvenes, los empleadores deben determinar los riesgos para la seguridad, la salud y la moral de los jóvenes antes de emplearlos y cada vez que se produzca un cambio importante de sus condiciones de trabajo. | UN | 279- ووفقاً للقانون الاتحادي المتعلق بتوظيف الأطفال والأحداث، يجب على أصحاب العمل أن يحددوا المخاطر على سلامة الأحداث وصحتهم ومعنوياتهم قبل بدء أي عمل ومتى طرأ تغير كبير على ظروف العمل. |
Así, la Comisión se ha convertido en la Oficina de Prevención de Operaciones de Blanqueo de Capitales, y la Ley federal sobre el blanqueo de capitales se aplica como legislación de la República. | UN | وبالتالي تم تحويل اللجنة إلى " مكتب منع عمليات غسل الأموال " ويجرى تنفيذ القانون الاتحادي المتعلق بغسل الأموال كتشريع على صعيد الجمهورية. |
Para contribuir efectivamente a la observancia de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Ley contra la discriminación debía ser inclusiva y explícita, por lo que instaron al Gobierno a incluir de inmediato las seis categorías excluidas de la Ley federal sobre el tema y hacer especial referencia a la orientación sexual. | UN | وأشارت إلى أن الإقرار الكامل بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يجب أن يكون شاملاً وصريحاً، وحثت الحكومة على التعجيل بإعادة إدراج الفئات الست التي جرى إسقاطها، لا سيما الهوية الجنسانية، في القانون الاتحادي المتعلق بمناهضة التمييز. |
42. En el Canadá, las condenas a dos o más años de prisión se cumplen en penitenciarías federales y de conformidad con la Ley federal sobre el sistema penitenciario y la libertad condicional. | UN | 42- في كندا، تُقضى الأحكام بالسجن سنتين أو أكثر في السجون الاتحادية التي تدار وفقاً لأحكام القانون الاتحادي المتعلق بالتدابير العقابية والإفراج المشروط. |
Estas enmiendas, junto con una enmienda a la Ley Federal de extranjería y una enmienda a la Ley federal sobre el sistema común de información sobre extranjeros y asilo, entraron en vigor el 24 de enero de 2011. | UN | وفي 24 كانون الثاني/يناير 2011 دخلت هذه التعديلات حيز النفاذ، جنبا إلى جنب مع تعديل للقانون الاتحادي المتعلق بالأجانب وآخر للقانون الاتحادي المتعلق بنظام المعلومات المشترك بشـأن الأجانب واللجوء. |
50. Benin acogió con satisfacción las medidas adoptadas para proteger los derechos del niño y la entrada en vigor de la Ley federal sobre el procedimiento penal aplicable a los menores. | UN | 50- ورحبت بنن بالتدابير المعتمدة لحماية حقوق الطفل وبسريان مفعول القانون الاتحادي المتعلق بالإجراءات الجنائية المطبقة على القاصرين. |
485. El 24 de diciembre de 1996 se publicó en el Diario Oficial de la Federación, la Ley federal del derecho de autor, que abrogó la Ley federal sobre el derecho de autor del 29 de diciembre de 1956 y sus reformas y adiciones publicadas el 21 de diciembre de 1963, así como sus posteriores reformas y adiciones. | UN | ٥٨٤- وفي ٤٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، نشرت " مجلة الاتحاد الرسمية " القانون الاتحادي المتعلق بحقوق التأليف، الذي ألغى القانون الاتحادي المتعلق بحقوق التأليف المؤرخ ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٥٩١ وتعديلاته وإضافاته المنشورة في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٦٩١، مشفوعاً بالتعديلات واﻹضافات الناتجة عن ذلك. |
313. El Comité está al corriente de las numerosas leyes en curso de revisión en el Estado Parte, e incluso en los cantones, que guardan relación con los niños, por ejemplo, el proyecto de ley federal sobre el procedimiento penal aplicable a los menores, el proyecto de ley federal sobre la condición penal de los menores y la Ley de extranjeros. | UN | 313- إن اللجنة على علم بالقوانين العديدة الجاري تنقيحها في الدولة الطرف، بما في ذلك في الكانتونات، والتي لها صلة بالأطفال، مثل مشروع القانون الاتحادي المعني بالإجراءات الجنائية المطبقة على الأحداث، ومشروع القانون الاتحادي المعني بالمركز الجنائي للأحداث، والقانون الوطني للأجانب. |
El Ministerio del Interior de la Federación de Rusia ha elaborado un proyecto de ley federal sobre el registro estatal del genoma en la Federación de Rusia. | UN | وقد أعدت وزارة الشؤون الداخلية الروسية مشروع قانون اتحادي بشأن " السجل الوراثي الرسمي في الاتحاد الروسي " . |