Las autoridades federales de los Estados Unidos también fiscalizan los bancos y las empresas estadounidenses que operan en el Territorio. | UN | كما تتولى السلطات الاتحادية للولايات المتحدة اﻹشراف على المصارف والشركات التابعة للولايات المتحدة والعاملة في اﻹقليم. |
Las autoridades federales de los Estados Unidos también fiscalizan los bancos y las empresas de los Estados Unidos que actúan en el Territorio. | UN | كما تتولى السلطات الاتحادية للولايات المتحدة اﻹشراف على المصارف والشركات التابعة للولايات المتحدة والعاملة في اﻹقليم. |
Sin embargo, observó también que 9 de los 48 organismos federales de los Estados Unidos ante los que se habían hecho gestiones no habían participado en el estudio. | UN | بيد أنها لاحظت أيضا أن 9 من بين 48 من الوكالات الاتحادية في الولايات المتحدة التي جرى الاتصال بها لم تشارك في الدراسة الحالية. |
Uno de los abogados de los demandantes, ante tribunales federales de los Estados Unidos de América, en la litigación sobre derechos humanos contra la Sucesión Marcos. | UN | محام مشارك للمدعين في دعوى حقوق الإنسان ضد ورثة ماركوس، المحاكم الاتحادية في الولايات المتحدة. |
Tomando nota de la preocupación existente en el pueblo de Puerto Rico con relación a las acciones violentas, incluidas la represión e intimidación, contra independentistas puertorriqueños en Puerto Rico, incluyendo las que se han conocido recientemente a partir de documentos desclasificados por agencias federales de los Estados Unidos, | UN | وإذ تحيط علما بالقلق الذي يساور شعب بورتوريكو إزاء أعمال العنف، التي تعرض لها مواطنون بورتوريكيون مطالبون بالاستقلال في بورتوريكو، والتي تشمل القمع والترهيب، ومن ذلك ما كشف مؤخرا استنادا إلى وثائق رفعت عنها وكالات اتحادية للولايات المتحدة صفة السرية، |
Las autoridades federales de los Estados Unidos también fiscalizan los bancos y las empresas de los Estados Unidos que operan en el Territorio. | UN | وتتولى السلطات الاتحادية للولايات المتحدة أيضا اﻹشراف على مصارف وشركات الولايات المتحدة العاملة في اﻹقليم. |
Los tribunales federales de los Estados Unidos han llegado a la conclusión de que la legislación federal tiene precedencia sobre la Constitución de Puerto Rico. | UN | وخلصت المحاكم الاتحادية للولايات المتحدة إلى أن تكون للتشريعات الاتحادية الأسبقية على دستور بورتوريكو. |
La jurisdicción de los tribunales federales de los Estados Unidos incluye a Puerto Rico, que está representado en el Gobierno de los Estados Unidos por un Comisionado Residente. | UN | والولاية القضائية للمحاكم الاتحادية للولايات المتحدة تشمل بورتوريكو. |
La mayor parte de la financiación para los servicios de salud de Samoa Americana procede de programas sociales federales de los Estados Unidos. | UN | ويأتي معظم التمويل المقدم إلى ساموا الأمريكية من الأموال المخصصة للبرامج الاجتماعية الاتحادية في الولايات المتحدة. |
El common law de los estados y las leyes federales de los Estados Unidos también permitían interponer acciones judiciales contra las EMSP. | UN | ويسمح القانون العام في الولايات والقوانين الاتحادية في الولايات المتحدة أيضاً للخواص برفع دعاوى ضد الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Por ejemplo, los organismos federales de los Estados Unidos no proporcionan asistencia letrada a los empleados a los que se han aplicado sanciones disciplinarias, y mucho menos a quienes desean iniciar una acción contra su empleador. | UN | فلا تقدم مثلا الوكالات الاتحادية في الولايات المتحدة المشورة إلى الموظفين الذين يواجهون اتهامات تأديبية، فضلا عن هؤلاء الذين يرغبون في مقاضاة أرباب عملهم. |
Tomando nota de la preocupación existente en el pueblo de Puerto Rico con relación a las acciones violentas, incluidas la represión e intimidación, contra independentistas puertorriqueños en Puerto Rico, incluyendo las que se han conocido recientemente a partir de documentos desclasificados por agencias federales de los Estados Unidos, | UN | وإذ تحيط علما بالقلق الذي يساور شعب بورتوريكو إزاء أعمال العنف، التي تعرض لها مواطنون بورتوريكيون مطالبون بالاستقلال في بورتوريكو، والتي تشمل القمع والترهيب، ومن ذلك ما كشف مؤخرا استنادا إلى وثائق رفعت عنها وكالات اتحادية للولايات المتحدة صفة السرية، |
Tomando nota de la preocupación existente en el pueblo de Puerto Rico con relación a las acciones violentas, incluidas la represión e intimidación, contra independentistas puertorriqueños en Puerto Rico, incluyendo las que se han conocido recientemente a partir de documentos desclasificados por agencias federales de los Estados Unidos, | UN | وإذ تحيط علما بالقلق الذي يساور شعب بورتوريكو إزاء أعمال العنف التي تعرض لها مواطنون بورتوريكيون مطالبون بالاستقلال في بورتوريكو، والتي تشمل القمع والترهيب، ومن ذلك ما كشف مؤخرا استنادا إلى وثائق رفعت عنها وكالات اتحادية للولايات المتحدة صفة السرية، |
Tomando nota de la preocupación existente en el pueblo de Puerto Rico con relación a las acciones violentas, incluidas la represión e intimidación, contra independentistas puertorriqueños en Puerto Rico, incluyendo las que se han conocido recientemente a partir de documentos desclasificados por agencias federales de los Estados Unidos, | UN | وإذ تحيط علما بالقلق الذي يساور شعب بورتوريكو إزاء أعمال العنف التي تعرض لها مواطنون بورتوريكيون مطالبون بالاستقلال في بورتوريكو، والتي تشمل القمع والترهيب، ومن ذلك ما كشف مؤخرا استنادا إلى وثائق رفعت عنها وكالات اتحادية للولايات المتحدة صفة السرية، |
La Fundación para el Pacto Mundial es una entidad separada que se rige por las leyes del estado de Nueva York y las leyes federales de los Estados Unidos. | UN | ومؤسسة الاتفاق العالمي هي كيان منفصل يخضع لقانون ولاية نيويورك والقانون الاتحادي للولايات المتحدة. |
Se insistía en la necesidad de que los organismos federales de los Estados Unidos aumentaran su asistencia a las autoridades locales en la lucha contra el tráfico de drogas y de armas, la prostitución y la inmigración ilegal. | UN | وجرى التشديد على ضرورة قيام الوكالات الاتحادية التابعة للولايات المتحدة بزيادة مساعدتها للسلطات المحلية في مكافحة الاتجار بالمخدرات واﻷسلحة، والدعارة، والهجرة غير المشروعة. |
Procedimientos ante los tribunales federales de los Estados Unidos en virtud de la Ley de demandas de extranjeros por ilícitos civiles | UN | الدعاوى المعروضة أمام المحاكم الاتحادية بالولايات المتحدة الأمريكية بموجب قانون المسؤولية التقصيرية للأجانب |
Tomando nota de la preocupación existente en el pueblo de Puerto Rico con relación a las acciones violentas, incluidas la represión e intimidación, contra independentistas puertorriqueños, como las que se han conocido recientemente a partir de documentos desclasificados por organismos federales de los Estados Unidos, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بما يبديه شعب بورتوريكو من قلق إزاء أعمال العنف، التي تشمل القمع والترهيب، التي يتعرض لها مواطنو بورتوريكو المطالبون بالاستقلال، وبما في ذلك الأعمال التي كُشف النقاب عنه في الآونة الأخيرة من خلال الوثائق التي رفعت عنها الهيئات الاتحادية بالولايات المتحدة صفة السرية، |
Su Fundación se ha visto forzada a iniciar una campaña internacional para crear conciencia acerca de la injerencia de las autoridades federales de los Estados Unidos en los asuntos locales. | UN | 30 - ومضى إلى القول إن مؤسسته قد اضطرت إلى شن حملة عالمية لإذكاء الوعي بتدخل سلطات الولايات المتحدة الاتحادية في الشؤون المحلية. |
Otro recurso que puede estudiarse es el que ofrece la Ley de demandas de extranjeros por ilícitos civiles que permite a los tribunales federales de los Estados Unidos conocer de cualquier demanda civil presentada por un extranjero por la transgresión de una norma imperativa del derecho internacional cometida fuera de los Estados Unidos. | UN | 38 - ويعتبر قانون الولايات المتحدة المتعلق بالمسؤولية التقييدية للأجانب، الذي يسمح للمحاكم الفيدرالية الأمريكية بممارسة اختصاصاتها بالنظر في أي دعوى مدنية يرفعها أجنبي عن مخالفة حكم قطعي من أحكام القانون الدولي خارج الولايات المتحدة، سبيلا آخر من سبل الانتصاف التي يمكن النظر في اللجوء إليها. |
Los empleados federales de los Estados Unidos se encuentran sujetos a una congelación de los sueldos que afecta tanto a su sueldo básico como al ajuste por localidad. | UN | وأضاف أن مرتبات الموظفين الاتحاديين في الولايات المتحدة الأمريكية خاضعة للتجميد الآن، بشكل يؤثر على مرتباتهم الأساسية واستحقاقاتهم المحلية معا. |
Los servicios públicos gubernamentales, como los que prestan la Dirección de Abastecimiento de Agua y el Departamento de Obras Públicas, carecen de fondos para cumplir con las leyes federales de los Estados Unidos, son presentados ante la opinión pública como faltos de capacidad para acompañar la expansión militar y están sometidos a presiones para que terminen privatizados. | UN | وقالت إن المرافق الحكومية مثل مصلحة مياه غوام وإدارة الأعمال العامة تفتقر إلى الأموال للامتثال للقوانين الاتحادية الأمريكية. ومع وصفها بأنها غير قادرة على التعامل مع التعزيز العسكري تم الضغط عليها لتلجأ إلى الخصخصة. |