"federales y estatales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتحادية وقوانين الولايات
        
    • اﻻتحادية وتشريعات الوﻻيات
        
    • الاتحادية وسلطات الولايات
        
    • الاتحادية وحكومات الولايات
        
    • الاتحادية والولائية
        
    • مستوى الاتحاد والولايات
        
    • المستوى الاتحادي ومستوى الولايات
        
    • الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات
        
    • الإقليمية والسجن
        
    • الاتحادية وأجهزة الدولة
        
    • الاتحادية والحكومية
        
    • الاتحادية ومؤسسات الولايات
        
    • الصعيدين الاتحادي والحكومي
        
    • اﻻتحادية وسلطات
        
    • الاتحاد ومستوى الولايات
        
    Los estados y el Distrito Federal deben acatar las leyes federales, y los municipios, las leyes federales y estatales. UN ويجب أن تمتثل الولايات والإقليم الاتحادي للقوانين الاتحادية، وأن تمتثل البلديات للقوانين الاتحادية وقوانين الولايات.
    El Subcomité celebra estos avances y opina que las autoridades federales y estatales deben alentar la creación de mecanismos estatales. UN وتعرب اللجنة الفرعية عن سرورها بهذه التطورات، وترى أنه ينبغي للسلطات الاتحادية وسلطات الولايات أن تشجع على إنشاء آليات على مستوى الولايات.
    Entre los diversos programas innovadores que se han puesto en marcha satisfactoriamente se incluyen las iniciativas en que los gobiernos federales y estatales destinan el mismo monto al que ascienden las remesas a fomentar el desarrollo en regiones deprimidas. UN وثمـة عدد من البرامج الابتكارية التي اعتمدت بنجاح، منها مبادرات عمدت الحكومات الاتحادية وحكومات الولايات فيها إلى مضاهاة التحويلات المالية لغرض القيام بنشـاط إنمائـي في المناطق المتخلفـة.
    La Oficina recibe, investiga, realiza investigaciones y concilia las denuncias de discriminación que se le presentan con arreglo a la Ordenanza y las leyes federales y estatales aplicables. UN ويتلقى مكتب حقوق الإنسان الشكاوى المتعلقة بالتمييز المقدمة بموجب المرسوم والقوانين الاتحادية والولائية المنطبقة ويحقق بشأنها ويتوصل إلى النتائج ويسعى إلى التوفيق.
    Además, la legislación federal en vigor permite utilizar pruebas de ADN en los casos federales y estatales pertinentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسمح القانون الاتحادي القائم بإجراء اختبار الحمض النووي في القضايا التي تحتاج إلى ذلك على مستوى الاتحاد والولايات.
    41. En 1972, el Tribunal Supremo determinó que la aplicación de la pena de muerte era inconstitucional e invalidó las leyes federales y estatales que preveían tal pena. UN ١٤- وفي عام ٢٧٩١، رأت المحكمة العليا أن تطبيق عقوبة اﻹعدام غير دستوري وألغت القوانين الاتحادية وقوانين الولايات التي تنص على عقوبة اﻹعدام.
    De conformidad con su recomendación de 2004, el Comité exhorta al Estado parte a que establezca un calendario concreto para enmendar todas las disposiciones de la Constitución y las leyes federales y estatales que discriminen contra la mujer. UN 317 - وتماشيا مع التوصية التي طرحتها في عام 2004، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديد جدول زمني محدد لتعديل جميع أحكام الدستور والقوانين الاتحادية وقوانين الولايات التي تميز ضد المرأة.
    De conformidad con su recomendación anterior de 2004, el Comité exhorta al Estado Parte a que establezca un calendario concreto para enmendar todas las disposiciones de la Constitución y las leyes federales y estatales que discriminen contra la mujer. UN 14 - وتماشيا مع التوصية التي طرحتها في عام 2004، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديد جدول زمني محدد لتعديل جميع أحكام الدستور والقوانين الاتحادية وقوانين الولايات التي تميز ضد المرأة.
    El Comité recomienda que las autoridades federales y estatales presten atención a la situación de las personas pertenecientes a las minorías, de modo que se protejan plenamente sus derechos conforme a lo previsto en el artículo 27 del Pacto. UN ٣٠٣ - وتوصي اللجنة بأن تهتم السلطات الاتحادية وسلطات الولايات بحالة اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات، لتوفير الحماية الكاملة لحقوقهم المنصوص عليها في المادة ٢٧ من العهد.
    También viajó al país el Sr. Rodley, Relator Especial sobre la tortura, que entró en contacto con autoridades federales y estatales y representantes de la sociedad civil. UN كما إن السير نيغل رودلي، المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان بشأن مسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، زار البلد أيضاً وأقام اتصالاً مع السلطات الاتحادية وسلطات الولايات وممثلي المجتمع المدني.
    20. El Subcomité recomienda a las autoridades federales y estatales competentes que proporcionen al mecanismo de Río de Janeiro, así como a otros mecanismos que se establezcan, independencia funcional y suficientes recursos para que puedan desempeñar eficazmente sus funciones con arreglo a las disposiciones del Protocolo Facultativo. UN 20- توصي اللجنة الفرعية السلطات الاتحادية وسلطات الولايات المعنية بأن توفر الاستقلال الوظيفي والموارد الكافية لآلية ريو دي جانيرو، وكذلك للآليات الأخرى التي ستُنشأ، بما يتيح لتلك الأجهزة القيام بمهامها على نحو فعال وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Además, los organismos federales y estatales tienen sitios web en que se puede encontrar información acerca de su estructura y programas, incluidos los de su oficina de derechos civiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد لدى الوكالات الاتحادية وحكومات الولايات مواقع يمكن الاطلاع فيها على معلومات عن هيكل الوكالة وبرامجها، بما في ذلك برامج مكتبها المعني بالحقوق المدنية.
    A partir de los resultados del cotejo, se prepararon propuestas de las adecuaciones procedentes a las constituciones, las leyes de asistencia social, educación, salud y electorales, y los códigos civiles, penales y familiares, y federales y estatales. UN وقد أُعدت، استناداً الى نتائج هذه المقارنة، مقترحات حول التعديلات اللازمة في الدساتير وقوانين المعونة الاجتماعية والتربية والصحة والانتخابات واﻷحوال الشخصية والقوانين الجنائية والعائلية، الاتحادية والولائية.
    México informó de que en virtud de la Ley para la Protección de Personas Defensoras de los Derechos Humanos y Periodistas de 2012, se crearon mecanismos para estrechar la colaboración entre los organismos federales y estatales y la sociedad civil con el fin de adoptar medidas de protección para los defensores de los derechos humanos y los periodistas. UN وذكرت المكسيك أن قانون حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين الصادر عام 2012 قد أنشئت بموجبه آليات لزيادة التعاون فيما بين الوكالات على مستوى الاتحاد والولايات والمجتمع المدني لتنفيذ تدابير لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    En cuanto a las instituciones del Estado, el Gobierno ha emprendido la creación de un poder judicial independiente con estructuras federales y estatales, que permitirá aplicar las disposiciones sobre derechos humanos de la Constitución y los pactos internacionales en que Etiopía es parte. UN وفيما يتعلق بمؤسسات الدولة، فقد اتخذت الحكومة خطوات لإقامة سلطة قضائية مستقلة ذات هياكل منظمة على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات لكفالة تطبيق أحكام حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور وفي العهدين الدوليين المنضمة إليهما إثيوبيا طرفا.
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que siga tomando medidas eficaces para acelerar el establecimiento, en el ámbito del Sistema Nacional de Seguimiento y Vigilancia de la Aplicación de la Convención, de comisiones federales y estatales que velen por el cumplimiento de la Convención. UN في هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة للتعجيل بإنشاء لجان على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات في إطار النظام الوطني لمتابعة ورصد الاتفاقية، وهذا لضمان تنفيذ الاتفاقية.
    Cuadro 75 Número de reclusos en las prisiones federales y estatales, por delito cometido y sexo, 2006/2007 148 UN الجدول ٧٥ عدد السجناء الموجودين في السجون الإقليمية والسجن المركزي حسب الجريمة المرتكبة ونوع الجنس: ٢٠٠٦/٢٠٠٧ 143
    ● Prestar asistencia en la preparación de los proyectos de ley cuando así lo soliciten los órganos federales y estatales regionales; UN والمساعدة في إعداد مشاريع القوانين عندما تطلب الأجهزة الاتحادية وأجهزة الدولة الإقليمية ذلك؛
    37. El Comité recomienda que las autoridades federales y estatales presten atención a la situación de las personas pertenecientes a las minorías, de modo que se protejan plenamente sus derechos conforme a lo previsto en el artículo 27 del Pacto. UN ٣٧- وتوصي اللجنة بأن تولي السلطات الاتحادية والحكومية الاهتمام لحالة اﻷشخاص المنتمين الى أقليات بغية توفير الحماية الكاملة لحقوقهم المنصوص عليها في المادة ٢٧ من العهد.
    En estas publicaciones se ha contado con la colaboración de diferentes instituciones federales y estatales, personas y organizaciones indígenas que trabajan en favor de estas culturas. UN واستفادت تلك المطبوعات من تعاون المؤسسات الاتحادية ومؤسسات الولايات المختلفة ومن أفراد من السكان الأصليين ومنظمات تعمل على النهوض بتلك الثقافات.
    6. El 15 de mayo, el Gobierno promulgó un decreto, impulsado y firmado por Minni Minnawi, por el que se establecía un comité encargado de " neutralizar las consecuencias adversas del ataque de Omdurman en la población civil de Darfur en colaboración con los órganos judiciales y de seguridad federales y estatales " . UN 6 - وفي 15 أيار/مايو، أصدرت الحكومة مرسوما يحمل الأحرف الأولى من اسم ميني ميناوي وتوقيعه، يقضي بإنشاء لجنة " لإزالة الآثار السلبية التي خلفها هجوم أم درمان على المدنيين في دارفور، وذلك بالتعاون مع الهيئات القانونية والأمنية على الصعيدين الاتحادي والحكومي " .
    481. El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de enmendar las leyes federales y estatales de protección, a fin de fortalecer y mejorar los mecanismos de vigilancia, incluso el mecanismo para que la Comisión Nacional de Derechos Humanos pueda recibir denuncias de niños. UN 481- توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعديل قانون الحماية على مستوى الاتحاد ومستوى الولايات لتعزيز وتحسين آليات المساءلة، بما في ذلك بأن تجيز للجنة الوطنية لحقوق الإنسان تلقي الشكاوى من الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus