Para países grandes y culturalmente complejos, como la India, el federalismo podía ser esencial. | UN | وقد يكون النظام الاتحادي أساسيا للبلدان الكبيرة والمعقدة ثقافيا مثل الهند. |
Además, el federalismo era una forma de atender a las aspiraciones de las minorías y garantizar su existencia, su derecho a una identidad y su participación en los asuntos del país. | UN | ويتيح النظام الاتحادي باﻹضافة الى ذلك توجيه أماني اﻷقليات ويضمن حقها في الوجود والهوية والمشاركة في الشؤون الوطنية. |
La diversidad es una dimensión importante del federalismo en el contexto estadounidense; pero hay diversidad incluso dentro de un mismo estado. | UN | فالتفاوت جزء من النظام الاتحادي في سياق الولايات المتحدة. إلا أن التفاوت موجود حتى داخل الولايات. |
La identidad soberana de la RSFY se basaba en el federalismo y en una concesión liberal de autonomía a las repúblicas y provincias donde se concentraban geográficamente los diferentes grupos nacionales. | UN | فقد كانت الهوية السيادية لهذه الجمهورية تستند الى عنصرين هما الفيدرالية وتوزيع الحكم الذاتي بسخاء بين الجمهوريات والمقاطعات بما يتمشى مع التركيزات الجغرافية لمختلف المجموعات القومية. |
Podemos sentarnos aquí a tomar té y hablar de las virtudes del federalismo o podemos empezar a arrojar golpes. | Open Subtitles | والآن يمكننا الجلوس هنا واحتساء الشاي و نناقش فضائل الفدرالية أو يمكننا أن نبدأ بإلقاء اللكمات |
El federalismo toma en consideración la necesidad de autonomía de los Estados federados. | UN | والنظام الاتحادي يراعي حاجة الكانتونات الى الحكم الذاتي. |
34. El sistema de parlamento bicameral que existe en Suiza es consecuencia directa del federalismo. | UN | 34- نظام البرلمان المؤلف من مجلسين في سويسرا هو نتيجة مباشرة للنظام الاتحادي. |
El federalismo no debería ser usado como una excusa para tolerar disparidades tan amplias. | UN | وينبغي ألا يُستخدم طابع البلد الاتحادي عذراً للسماح بوجود أوجه التفاوت الكثيرة هذه. |
Un estudio sobre la utilización de metas fiscales en la programación financiera del Brasil y sus repercusiones en la consolidación del federalismo | UN | دراسة عن استخدام الأهداف الضريبية في البرمجة المالية في البرازيل وآثارها على تعزيز التوجه الاتحادي |
:: El largo período necesario para llegar a un federalismo cooperativo; | UN | :: الزمن الطويل الذي يتطلبه تطوير النظام الاتحادي التعاوني |
Durante su visita a Arbil, en julio, asistió a un seminario sobre federalismo patrocinado por una organización no gubernamental. | UN | وحضر أثناء زيارته لأربيل في تموز/يوليه حلقة نقاش حول النظام الاتحادي نظمت برعاية منظمة غير حكومية. |
Durante los últimos años no se han registrado cambios en cuanto a que el federalismo se considera uno de los pilares fundamentales de la democracia suiza. | UN | وخلال السنوات الأخيرة لم يتغير واقع أن النظام الاتحادي يعتبر أحد الركائز الرئيسية للديمقراطية السويسرية. |
El Gobierno Federal de Transición no controla eficazmente más que una parte del territorio y todavía hay que solucionar problemas constitucionales fundamentales, como la cuestión del federalismo. | UN | ولا تسيطر الحكومة الاتحادية الانتقالية فعليا سوى على جزء من الأرض وما زال يتعين التصدي للتحديات الدستورية الرئيسية من قبيل مسألة النظام الاتحادي. |
El federalismo no es un obstáculo para la aplicación eficaz de las obligaciones de derechos humanos en el Canadá. | UN | وليس النظام الاتحادي عائقاً للتنفيذ الفعال للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في كندا. |
Puso de relieve las mejoras, en particular en la esfera del federalismo. | UN | ونوهت بما تحقق من تحسن في عدة مجالات، لا سيما مجال النظام الاتحادي. |
La identidad soberana de la RSFY se basaba en el federalismo y en una concesión liberal de autonomía a las repúblicas y provincias donde se concentraban geográficamente los diferentes grupos nacionales. | UN | فقد كانت الهوية السيادية لهذه الجمهورية تستند الى عنصرين هما الفيدرالية وتوزيع الحكم الذاتي بسخاء بين الجمهوريات والمقاطعات بما يتمشى مع التركيزات الجغرافية لمختلف المجموعات القومية. |
El proceso de federalismo se desarrollará gradualmente y se completará en los primeros dos años y medio de la transición. | UN | وتجري عملية إقامة الفيدرالية تدريجيا وتُنجز في غضون فترة السنتين والنصف الأولى من المرحلة الانتقالية. |
Sin embargo, siguieron planteándose diferencias, tanto en cuanto al fondo como a las modalidades de la aplicación del federalismo durante el período de transición. | UN | غير أن الخلافات استمرت على مضمون وطرائق إقامة الفيدرالية أثناء الفترة الانتقالية. |
Otorgar carácter institucional al federalismo democrático, mediante un proceso basado en el acuerdo y el consenso; | UN | إضفاء الطابع المؤسساتي على الفدرالية الديمقراطية، من خلال عملية تستند على أساس الاتفاق والإجماع. |
Se debe otorgar a Abjasia la más alta condición como sólo es conocida en la práctica del federalismo mundial. | UN | ولا بد أن تحظى أبخازيا بأرفع مكانة معروفة في ممارسة الاتحاد الفيدرالي على صعيد العالم. |
Por gobierno mundial no se debe entender gobernación mundial o federalismo mundial. | UN | والحكم العالمي لا ينم عن حكومة عالمية أو فيدرالية عالمية. |
Quebec concluyó con el Canadá un acuerdo bilateral titulado " federalismo asimétrico respetuoso de las competencias de Quebec " . | UN | وأبرمت كيبيك اتفاقاً ثنائياً مع كندا بعنوان " نظام اتحادي لا متماثل يحترم اختصاصات كيبيك " . |
Puso en práctica la fórmula del poder compartido y de la distribución de la riqueza en el marco del federalismo. | UN | وأوجدت صيغة المشاركة في السلطة واقتسام الثروة في اطار النظام الفدرالي. |
Señaló que la democracia, el estado de derecho y el federalismo eran algunos de los rasgos definitorios de la estructura constitucional suiza. | UN | وذكرت أن الديمقراطية وسيادة القانون والاتحادية هما من بين السمات المحددة للهيكل الدستوري السويسري. |
La solución de cualquier problema constitucional sobre la base de criterios comunales o étnicos y del federalismo debe contener elementos relativos a la asociación y la igualdad política de las partes constitutivas. | UN | إن الحل ﻷية مشكلة دستورية على أساس المعايير المجتمعية أو اﻹثنية والفدرالية يتضمن عناصر الشراكة والمساواة السياسية بين المكونين الدستوريين للبلد. |