"fenómeno de el niño" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظاهرة النينيو
        
    • ظاهرة إلنينيو
        
    • بالنينيو
        
    • موجة النينيو
        
    • تيار النينيو
        
    • بظاهرة النينيو
        
    • كظاهرة النينيو
        
    • موجات النينيو
        
    • لظاهرة النينيو
        
    • تيار النينو
        
    • عن النينيو
        
    • ظاهرة إعصار النينيو
        
    • ظاهرة النينو
        
    • بموجة النينيو
        
    • والنينيو
        
    Reconociendo también que se prevé que el fenómeno de El Niño se produzca a fines de 2014 o principios de 2015 y que probablemente tendrá efectos a nivel mundial, UN وإذ تقرّ بأن من المتوقع أن تحدث ظاهرة النينيو في أواخر عام 2014 أو أوائل عام 2015، وأن من المرجح أن يكون لها أثر عالمي،
    Reconociendo que se prevé que el fenómeno de El Niño se produzca a fines de 2014 o principios de 2015 y de que probablemente tendrá efectos a nivel mundial, UN وإذ تقرّ بأن من المتوقع أن تحدث ظاهرة النينيو في أواخر عام 2014 أو أوائل عام 2015، وأن من المرجح أن يكون لها أثر عالمي؛
    Reconociendo también que se prevé que el fenómeno de El Niño se produzca a fines de 2014 o principios de 2015 y de que probablemente tendrá efectos a nivel mundial, UN وإذ تقرّ بأن من المتوقع أن تحدث ظاهرة النينيو في أواخر عام 2014 أو أوائل عام 2015، وأن من المرجح أن يكون لها أثر عالمي،
    Es por ello que su delegación apoya plenamente las resoluciones sobre la Estrategia y sobre la cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño. UN لذلك، قال إن وفده يؤيد تأييدا كاملا القرارات المتعلقة بالاستراتيجية وبالتعاون الدولي للحد من أثر ظاهرة إلنينيو.
    De hecho, como parte de su contribución al Grupo de Tareas sobre El Niño, y en el marco del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, los organismos miembros han reforzado los programas que tenían en marcha relacionados con el fenómeno de El Niño o han iniciado otros nuevos. UN والحق، أن الوكالات اﻷعضاء قامت، كجزء من إسهامها في فرقة العمل المعنية بالنينيو التابعة لﻷمم المتحدة وفي إطار العقد الدولي، بتكثيف برامجها الجارية بشأن ظاهرة النينيو، أو شرعت في برامج جديدة.
    Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño UN التعاون الدولي للتخفيف من اثر ظاهرة النينيو
    Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño UN التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو
    Noruega tiene el propósito de copatrocinar el proyecto de resolución sobre el fenómeno de El Niño. UN ومن المقرر أن تشارك النرويج في تقديم مشروع القرار بشأن ظاهرة النينيو.
    México ha experimentado una sequía que se ha atribuido al fenómeno de El Niño, así como la devastación causada por los huracanes y lluvias torrenciales. UN وشهدت المكسيك جفافا وأعاصير وأمطار شديدة بسبب ظاهرة النينيو.
    Por estos motivos, es particularmente importante fortalecer la cooperación internacional a fin de mitigar, a largo plazo, las consecuencias del fenómeno de El Niño. UN ولهذا السبب، فمن الهام بصورة خاصة تعزيز التعاون الدولي بغية الحد من أثر ظاهرة النينيو في اﻷجل الطويل.
    Ante la preocupación creciente que suscita el fenómeno de El Niño, esos mecanismos de intervención son un aspecto fundamental de interés internacional. UN وقال إن القلق المتزايد بشأن ظاهرة النينيو يجعل من آليات الاستجابة للكوارث الطبيعية مجالا حيويا من مجالات الاهتمام الدولي.
    Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño UN التعاون الدولي للحد من تأثير ظاهرة النينيو
    Subrayó también la importancia de mejorar la cooperación , incluida la alerta temprana, para paliar los efectos del fenómeno de El Niño. UN وأكد الاجتماع أهمية تحسين التعاون الدولي، وبخاصة في مجال اﻹنذار المبكر، للحد من تأثير ظاهرة النينيو.
    Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño UN التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو
    La situación climática inhabitualmente seca causada por el fenómeno de El Niño ha venido a complicar la situación. UN وتسببت في زيادة تعقيدات الحالة اﻷحوال المناخية الجافة على نحو غير عادي الناجمة عن ظاهرة النينيو.
    Informe del Secretario General sobre la cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño UN تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي لتخفيف آثار ظاهرة النينيو
    Informe del Secretario General sobre la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres y la cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño UN تقرير للأمين العام عن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث والتعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة إلنينيو
    Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño UN التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة إلنينيو
    Los temas principales de la conferencia serán los acuerdos institucionales, la función de los responsables de adoptar decisiones y la aplicación de los conocimientos científicos y la experiencia tecnológica en la prevención de desastres causados por el fenómeno de El Niño. UN وسوف يركﱢز هذا المؤتمر على الترتيبات المؤسسية، ودور صانعي القرارات وتطبيق المعرفة العلمية والخبرة التكنولوجية على أعمال الوقاية المتصلة بالنينيو.
    El fenómeno de El Niño de 1997/1998 demostró claramente la utilidad del desarrollo de capacidades en los campos de la vigilancia y la predicción del clima. UN وقد أظهرت بوضوح موجة النينيو للفترة 1997/98 فائدة تطوير القدرات في مجالات رصد المناخ والتنبؤ به.
    La reunión con el Ministro del Interior se anuló en razón de las catástrofes causadas por el fenómeno de El Niño. UN وألغي الاجتماع مع وزير الداخلية بسبب الكوارث الطبيعية التي أحدثها تيار النينيو.
    En los últimos años, la incidencia y la severidad de algunos desastres naturales en Asia y Oceanía han sido vinculadas más claramente con el fenómeno de El Niño/Oscilación austral. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أصبح حدوث بعض الكوارث الطبيعية في آسيا وأوقيانوسيا وشدتها مرتبطا بشكل أكثر وضوحا بظاهرة النينيو.
    Los principales científicos del mundo han llegado a la conclusión de que el aumento de las temperaturas en el mundo plantea amenazas graves, tales como la elevación del nivel del mar y el aumento de las catástrofes naturales, tales como el fenómeno de El Niño. UN إن العلماء البارزين في العالم قد استخلصوا أن الارتفاع في درجات الحرارة في العالم ينطوي على تهديدات خطيرة، كارتفاع مستوى البحار وزيادة الكوارث الطبيعية كظاهرة النينيو.
    En estas recomendaciones se señala la necesidad de coordinar eficazmente las corrientes de información entre los diferentes organismos del sistema de las Naciones Unidas con respecto a las futuras repeticiones del fenómeno de El Niño. UN وتشمل هذه التوصيات ضرورة العمل على تنسيق تدفق المعلومات بصورة فعالة بين مختلف وكالات منظومة الأمم المتحدة بشأن حدوث موجات النينيو في المستقبل.
    Ya tiene una lista de espera de solicitudes de programas en países, en gran medida a consecuencia del fenómeno de El Niño. UN ويواجه برنامج إدارة الكوارث بالفعل تراكما للطلبات المتعلقة بالبرامج القطرية، ويرجع ذلك أساسا لظاهرة النينيو.
    Esta actividad, en la que participaron equipos multidisciplinarios de 16 países, arrojó resultados que han sido de importancia fundamental para mejorar la preparación para el próximo fenómeno de El Niño y otros desastres derivados de fenómenos meteorológicos. UN وأسفر هذا النشاط الذي شمل أعمال أفرقة متعددة الاختصاصات في 16 بلدا، إلى استنتاجات كانت لها أهمية حاسمة في تحسين التأهب لعودة تيار النينو وغيره من الكوارث الأخرى المتصلة بالمناخ.
    Estos incendios se habían iniciado deliberadamente como actividades de desmonte, pero se habían extendido y ganado fuerza debido a las condiciones de sequía a que había dado lugar el fenómeno de El Niño. UN وكانت قد أشعلت قصدا بغرض تهيئة اﻷرض، وزاد توسعها من تفاقم حالات الجفاف الناجمة عن النينيو.
    d) Los efectos del fenómeno de El Niño en la región; UN )د( تأثيرات ظاهرة إعصار النينيو في المنطقة؛
    Además, ha establecido una comisión nacional para la prevención y mitigación de los desastres naturales con el mandato expreso de hacer frente a las consecuencias del fenómeno de El Niño, que devasta la región en cada temporada ciclónica. UN وأنشئت لجنة وطنية للحد من الكوارث كي تعالج آثار ظاهرة النينو التي تجتاح المنطقة في كل فصل من فصول الأعاصير.
    Estas reformas se han iniciado tras las experiencias desfavorables relacionadas con el fenómeno de El Niño de 1997/1998. UN وقد حدثت هذه التغييرات في أعقاب الخبرات السلبية المتصلة بموجة النينيو للفترة 1997/98.
    En años recientes, hemos sufrido por una serie de desastres naturales, como inundaciones, sequías, incendios forestales, el fenómeno de El Niño, tsunamis y terremotos. UN وفي السنوات الأخيرة عصفت بنا سلسلة من الكوارث الطبيعية في شكل فيضانات وجفاف وحرائق الغابات والنينيو وأمواج السونامي والزلازل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus