Reconociendo también que se prevé que el fenómeno de El Niño se produzca a fines de 2014 o principios de 2015 y que probablemente tendrá efectos a nivel mundial, | UN | وإذ تقرّ بأن من المتوقع أن تحدث ظاهرة النينيو في أواخر عام 2014 أو أوائل عام 2015، وأن من المرجح أن يكون لها أثر عالمي، |
Reconociendo que se prevé que el fenómeno de El Niño se produzca a fines de 2014 o principios de 2015 y de que probablemente tendrá efectos a nivel mundial, | UN | وإذ تقرّ بأن من المتوقع أن تحدث ظاهرة النينيو في أواخر عام 2014 أو أوائل عام 2015، وأن من المرجح أن يكون لها أثر عالمي؛ |
Reconociendo también que se prevé que el fenómeno de El Niño se produzca a fines de 2014 o principios de 2015 y de que probablemente tendrá efectos a nivel mundial, | UN | وإذ تقرّ بأن من المتوقع أن تحدث ظاهرة النينيو في أواخر عام 2014 أو أوائل عام 2015، وأن من المرجح أن يكون لها أثر عالمي، |
Es por ello que su delegación apoya plenamente las resoluciones sobre la Estrategia y sobre la cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño. | UN | لذلك، قال إن وفده يؤيد تأييدا كاملا القرارات المتعلقة بالاستراتيجية وبالتعاون الدولي للحد من أثر ظاهرة إلنينيو. |
De hecho, como parte de su contribución al Grupo de Tareas sobre El Niño, y en el marco del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, los organismos miembros han reforzado los programas que tenían en marcha relacionados con el fenómeno de El Niño o han iniciado otros nuevos. | UN | والحق، أن الوكالات اﻷعضاء قامت، كجزء من إسهامها في فرقة العمل المعنية بالنينيو التابعة لﻷمم المتحدة وفي إطار العقد الدولي، بتكثيف برامجها الجارية بشأن ظاهرة النينيو، أو شرعت في برامج جديدة. |
Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño | UN | التعاون الدولي للتخفيف من اثر ظاهرة النينيو |
Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño | UN | التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو |
Noruega tiene el propósito de copatrocinar el proyecto de resolución sobre el fenómeno de El Niño. | UN | ومن المقرر أن تشارك النرويج في تقديم مشروع القرار بشأن ظاهرة النينيو. |
México ha experimentado una sequía que se ha atribuido al fenómeno de El Niño, así como la devastación causada por los huracanes y lluvias torrenciales. | UN | وشهدت المكسيك جفافا وأعاصير وأمطار شديدة بسبب ظاهرة النينيو. |
Por estos motivos, es particularmente importante fortalecer la cooperación internacional a fin de mitigar, a largo plazo, las consecuencias del fenómeno de El Niño. | UN | ولهذا السبب، فمن الهام بصورة خاصة تعزيز التعاون الدولي بغية الحد من أثر ظاهرة النينيو في اﻷجل الطويل. |
Ante la preocupación creciente que suscita el fenómeno de El Niño, esos mecanismos de intervención son un aspecto fundamental de interés internacional. | UN | وقال إن القلق المتزايد بشأن ظاهرة النينيو يجعل من آليات الاستجابة للكوارث الطبيعية مجالا حيويا من مجالات الاهتمام الدولي. |
Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño | UN | التعاون الدولي للحد من تأثير ظاهرة النينيو |
Subrayó también la importancia de mejorar la cooperación , incluida la alerta temprana, para paliar los efectos del fenómeno de El Niño. | UN | وأكد الاجتماع أهمية تحسين التعاون الدولي، وبخاصة في مجال اﻹنذار المبكر، للحد من تأثير ظاهرة النينيو. |
Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño | UN | التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو |
La situación climática inhabitualmente seca causada por el fenómeno de El Niño ha venido a complicar la situación. | UN | وتسببت في زيادة تعقيدات الحالة اﻷحوال المناخية الجافة على نحو غير عادي الناجمة عن ظاهرة النينيو. |
Informe del Secretario General sobre la cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño | UN | تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي لتخفيف آثار ظاهرة النينيو |
Informe del Secretario General sobre la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres y la cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño | UN | تقرير للأمين العام عن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث والتعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة إلنينيو |
Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño | UN | التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة إلنينيو |
Los temas principales de la conferencia serán los acuerdos institucionales, la función de los responsables de adoptar decisiones y la aplicación de los conocimientos científicos y la experiencia tecnológica en la prevención de desastres causados por el fenómeno de El Niño. | UN | وسوف يركﱢز هذا المؤتمر على الترتيبات المؤسسية، ودور صانعي القرارات وتطبيق المعرفة العلمية والخبرة التكنولوجية على أعمال الوقاية المتصلة بالنينيو. |
El fenómeno de El Niño de 1997/1998 demostró claramente la utilidad del desarrollo de capacidades en los campos de la vigilancia y la predicción del clima. | UN | وقد أظهرت بوضوح موجة النينيو للفترة 1997/98 فائدة تطوير القدرات في مجالات رصد المناخ والتنبؤ به. |
La reunión con el Ministro del Interior se anuló en razón de las catástrofes causadas por el fenómeno de El Niño. | UN | وألغي الاجتماع مع وزير الداخلية بسبب الكوارث الطبيعية التي أحدثها تيار النينيو. |
En los últimos años, la incidencia y la severidad de algunos desastres naturales en Asia y Oceanía han sido vinculadas más claramente con el fenómeno de El Niño/Oscilación austral. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، أصبح حدوث بعض الكوارث الطبيعية في آسيا وأوقيانوسيا وشدتها مرتبطا بشكل أكثر وضوحا بظاهرة النينيو. |
Los principales científicos del mundo han llegado a la conclusión de que el aumento de las temperaturas en el mundo plantea amenazas graves, tales como la elevación del nivel del mar y el aumento de las catástrofes naturales, tales como el fenómeno de El Niño. | UN | إن العلماء البارزين في العالم قد استخلصوا أن الارتفاع في درجات الحرارة في العالم ينطوي على تهديدات خطيرة، كارتفاع مستوى البحار وزيادة الكوارث الطبيعية كظاهرة النينيو. |
En estas recomendaciones se señala la necesidad de coordinar eficazmente las corrientes de información entre los diferentes organismos del sistema de las Naciones Unidas con respecto a las futuras repeticiones del fenómeno de El Niño. | UN | وتشمل هذه التوصيات ضرورة العمل على تنسيق تدفق المعلومات بصورة فعالة بين مختلف وكالات منظومة الأمم المتحدة بشأن حدوث موجات النينيو في المستقبل. |
Ya tiene una lista de espera de solicitudes de programas en países, en gran medida a consecuencia del fenómeno de El Niño. | UN | ويواجه برنامج إدارة الكوارث بالفعل تراكما للطلبات المتعلقة بالبرامج القطرية، ويرجع ذلك أساسا لظاهرة النينيو. |
Esta actividad, en la que participaron equipos multidisciplinarios de 16 países, arrojó resultados que han sido de importancia fundamental para mejorar la preparación para el próximo fenómeno de El Niño y otros desastres derivados de fenómenos meteorológicos. | UN | وأسفر هذا النشاط الذي شمل أعمال أفرقة متعددة الاختصاصات في 16 بلدا، إلى استنتاجات كانت لها أهمية حاسمة في تحسين التأهب لعودة تيار النينو وغيره من الكوارث الأخرى المتصلة بالمناخ. |
Estos incendios se habían iniciado deliberadamente como actividades de desmonte, pero se habían extendido y ganado fuerza debido a las condiciones de sequía a que había dado lugar el fenómeno de El Niño. | UN | وكانت قد أشعلت قصدا بغرض تهيئة اﻷرض، وزاد توسعها من تفاقم حالات الجفاف الناجمة عن النينيو. |
d) Los efectos del fenómeno de El Niño en la región; | UN | )د( تأثيرات ظاهرة إعصار النينيو في المنطقة؛ |
Además, ha establecido una comisión nacional para la prevención y mitigación de los desastres naturales con el mandato expreso de hacer frente a las consecuencias del fenómeno de El Niño, que devasta la región en cada temporada ciclónica. | UN | وأنشئت لجنة وطنية للحد من الكوارث كي تعالج آثار ظاهرة النينو التي تجتاح المنطقة في كل فصل من فصول الأعاصير. |
Estas reformas se han iniciado tras las experiencias desfavorables relacionadas con el fenómeno de El Niño de 1997/1998. | UN | وقد حدثت هذه التغييرات في أعقاب الخبرات السلبية المتصلة بموجة النينيو للفترة 1997/98. |
En años recientes, hemos sufrido por una serie de desastres naturales, como inundaciones, sequías, incendios forestales, el fenómeno de El Niño, tsunamis y terremotos. | UN | وفي السنوات الأخيرة عصفت بنا سلسلة من الكوارث الطبيعية في شكل فيضانات وجفاف وحرائق الغابات والنينيو وأمواج السونامي والزلازل. |