"fenómenos climáticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الظواهر المناخية
        
    • الأحداث المناخية
        
    • الظواهر الجوية
        
    • والظواهر الجوية
        
    • بالأحوال الجوية
        
    • الظروف المناخية
        
    • الأحوال المناخية
        
    • للظروف المناخية
        
    • الحوادث المناخية
        
    • المتصلة بالطقس
        
    • لظواهر الأحوال الجوية
        
    • بالظواهر الجوية
        
    • ظواهر الطقس
        
    • بالظواهر المناخية
        
    • الأحوال الجوية المتطرفة
        
    La frecuencia e intensidad de los fenómenos climáticos extremos no tiene precedentes, debido por lo menos en parte a la actividad humana. UN وذكر أن تواتر وشدة الظواهر المناخية القاسية من الأمور التي لم يسبق لها مثيل، وذلك جزئيا على الأقل، بسبب النشاط البشري.
    Los fenómenos climáticos preocupantes, probablemente causados por la actividad humana, se han vuelto más frecuentes. UN إن الظواهر المناخية المثيرة للقلق، والناجمة على الأرجح عن النشاط البشري، أصبحت أكثر شيوعا.
    {servirá(n)} {podría(n) servir} de ventanilla de financiación rápida para hacer frente a las consecuencias de fenómenos climáticos extremos, con un mecanismo de indemnización. UN تعمل كنافذة لتقديم التمويل السريع من أجل التصدي للآثار الناجمة عن الأحداث المناخية البالغة الشدة، بما في ذلك آلية للتعويض.
    Expresando su profunda inquietud por la frecuencia e intensidad de los fenómenos climáticos extremos y los desastres naturales conexos, UN تعرب عن قلقها العميق من تواتر وحدة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها،
    Las mujeres son las más afectadas y son quienes corren más riesgos cuando se producen desastres naturales y fenómenos climáticos extremos, incluso en el período de respuesta después de los desastres. UN وتتأثر النساء بشدة أكبر للكوارث الطبيعية والظواهر الجوية الشديدة وهنّ أكثر عرضة لخطر التعرض لها، بما في ذلك أثناء الجهود المبذولة للاستجابة للكوارث وبعدها.
    El 90% de los desastres tiene su origen en fenómenos climáticos. UN وإن ما نسبته تسعون في المائة من الكوارث له صلة الآن بالأحوال الجوية.
    El Centro también ayudará a estimar en qué medida las condiciones climáticas afectarán a la propagación de enfermedades, la erosión de las costas y las mareas de tormenta y provocarán fenómenos climáticos extremos. UN وسوف يسهم المركز أيضا في توقع الكيفية التي تؤثر بها الظروف المناخية في انتشار الأمراض، وتآكل السواحل، وتزايد حدة العواصف، وإحداث الظواهر الجوية القصوى.
    El suministro de productos agrícolas sigue siendo bajo y no es bastante para contrarrestar la insuficiencia global de la producción debida a fenómenos climáticos adversos. UN ولا تزال إمدادات السلع الزراعية منخفضة وغير كافية لسد الفجوات في الإنتاج العالمي، بسبب سوء الأحوال المناخية.
    Ya se están produciendo fenómenos climáticos extremos, como grandes tormentas, inundaciones, sequías y olas de calor. UN إذ تبتلينا بالفعل الظواهر المناخية القاسية مثل العواصف الكبرى، والفيضانات، والجفاف، وموجات الحر.
    Con ese fin, se fortalecieron las prácticas de preparación ante tormentas mediante la actualización de los planes ante fenómenos climáticos extremos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تم تعزيز ممارسات التأهب للعواصف بتحديث خطط الظواهر المناخية البالغة الشدة.
    El cambio climático aumentará la intensidad y, posiblemente, la frecuencia de los fenómenos climáticos extremos. UN ويزيد تغير المناخ من حدة الظواهر المناخية الشديدة، وقد يزيد من تواترها.
    Habida cuenta de que esos fenómenos climáticos reiterados provocan, además de daños inmediatos, efectos duraderos que debilitan la base económica del país, frenan el progreso económico y social y dificultan la política de desarrollo, UN وإذ يضع في اعتباره أن هذه الظواهر المناخية المتكررة تحدث، علاوة على اﻷضرار المباشرة، آثارا باقية تضعف قاعدة البلد الاقتصادية، وتكبح التقدم الاقتصادي والاجتماعي وتعوق سياسة التنمية،
    Se describen el efecto importante que pueden tener en este sector los fenómenos climáticos extremos, así como las técnicas utilizadas por los aseguradores de la propiedad para adaptarse a la modificación del riesgo. UN وهو يصف ما يمكن أن ينجم من أثر هام عن الظواهر المناخية المتطرفة في هذا القطاع واﻷساليب التي يستخدمها المؤمنون على الممتلكات للتكيف مع التغييرات التي تطرأ في مجال اﻷخطار.
    {servirá(n)} {podría(n) servir} de ventanilla de financiación rápida para hacer frente a las consecuencias de fenómenos climáticos extremos, con un mecanismo de indemnización. UN تعمل كنافذة لتقديم التمويل السريع من أجل التصدي للآثار الناجمة عن الأحداث المناخية البالغة الشدة، بما في ذلك آلية للتعويض.
    El Centro difunde avisos precautorios y transmite oportunamente alertas tempranas de sequías, inundaciones y otros fenómenos climáticos extremos. UN كما يقدِّم المركز الخدمات الاستشارية والإنذارات المبكّرة في حينها بشأن حالات الجفاف والفيضانات وسائر الأحداث المناخية القصوى.
    Teniendo en cuenta que es preciso encarar de manera coherente los fenómenos climáticos extremos y los desastres naturales conexos, así como su reducción, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة معالجة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها والحد منها بصورة متسقة،
    Tal como señalan las predicciones regionales, el clima del país está volviéndose ligeramente más seco y caluroso, y la vulnerabilidad de la isla al aumento del nivel del mar y a los fenómenos climáticos extremos es una cuestión objeto de particular preocupación. UN وقد تحققت التكهنات الإقليمية، فأصبح مناخ الدولة أكثر جفافا ودفئا، وغدا عدم مناعة الجزيرة أمام ارتفاع مستوى البحر والظواهر الجوية الحادة محل قلق بوجه خاص.
    71. El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que, según el Instituto Internacional para el Medio Ambiente y el Desarrollo, el país se encontraba en lo más alto de la lista de los 100 países más vulnerables y expuestos a los efectos del cambio climático, especialmente en relación con fenómenos climáticos como la sequía, los vientos huracanados y las inundaciones. UN 71- لاحظ الفريق القطري بناء على معلومات واردة من المعهد الدولي للبيئة والتنمية أن البلد يتربّع على قائمة البلدان المائة الأكثر تعرضاً لآثار تغير المناخ وتأثراً بها، وبخاصة المخاطر المتصلة بالأحوال الجوية مثل الجفاف والأعاصير والفيضانات(107).
    Se examinaron varios métodos para clasificar los fenómenos climáticos extremos y se estudiaron las tendencias mundiales de los fenómenos climáticos extremos diarios en el siglo XX. Se dijo que los deslizamientos de tierra y las corrientes de detritos pueden no producirse siempre durante los mismos episodios de lluvia. UN ونوقشت عدة أساليب لتصنيف الأحداث القاسية، وجرى استعراض الاتجاهات العالمية في الظروف المناخية اليومية القاسية خلال القرن العشرين. وجرت مناقشة لبيان سبب عدم حدوث الانهيالات الأرضية والتدفقات الركامية باستمرار لا في نفس فترات الأمطار.
    Mayor capacidad para adaptarse a fenómenos climáticos extremos y a las consecuencias del cambio climático. UN تعزيز القدرة على التكيف مع الأحوال المناخية القاسية وآثار تغير المناخ.
    Además, el sector agrícola comercial ha sufrido las consecuencias de grandes fluctuaciones de la producción y la calidad de un año a otro debido al bajo nivel de la tecnología y a la susceptibilidad concomitante de las capacidades de producción a fenómenos climáticos anormales; UN وعلاوة على ذلك، عانى القطاع الزراعي التجاري من التقلبات الكبيرة في اﻹنتاج والنوعية من سنة الى أخرى بسبب انخفاض المستوى التكنولوجي وما صاحب ذلك من حساسية القدرات اﻹنتاجية للظروف المناخية غير المعتادة؛
    El calentamiento global podía afectar enormemente a la biodiversidad local y regional, y podría aumentar también la incidencia de fenómenos climáticos extremos como las inundaciones y las sequías. UN ويمكن أن يؤثر الإقرار العالمي على التنوع البيولوجي سواء محليا أو إقليميا بدرجة هائلة ويمكن أن يزيد من وتيرة الحوادث المناخية الخطيرة مثل الفيضانات وموجات الجفاف.
    La vigilancia remota por satélite y las tecnologías de sensores en el terreno contribuyen de manera muy importante a la vigilancia global y regional de la productividad de los cultivos y del impacto de los fenómenos climáticos. UN واستعمال تكنولوجية الرصد عن بعد بالأقمار الاصطناعية وتكنولوجية الاستشعار في الحقول يساعد كثيرا على رصد إنتاجية المحاصيل والتأثيرات المتصلة بالطقس عالميا وإقليميا.
    Ustedes también han acordado que debemos reducir el riesgo de desastres y aumentar la resiliencia de las comunidades a fenómenos climáticos cada vez más extremos mediante la planificación sistemática y la creación de capacidad. UN 8 - ووافقتم أيضا على أنه يتعين علينا تخفيفُ خطر حدوث الكوارث وزيادةُ مقاومة المجتمعات المحلية لظواهر الأحوال الجوية المتطرفة المتزايدة، وذلك عبر التخطيط وبناء القدرات بصورة منتظمة.
    Reconocemos las preocupaciones adicionales expresadas durante los debates sobre esta cuestión en el 12º período de sesiones de los órganos subsidiarios, incluidas preocupaciones relativas a casos recientes de fenómenos climáticos extremos en países en desarrollo, especialmente en países menos adelantados. UN نعترف بالشواغل الإضافية التي أبديت في أثناء المناقشات التي دارت حول هذه المسألة في الدورة الثانية عشرة لكل من الهيئتين الفرعيتين، ومنها الشواغل المتصلة بالظواهر الجوية العنيفة التي حدثت مؤخرا في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Las amenazas planteadas por el aumento del nivel del mar y el incremento de los fenómenos climáticos extremos tendrán consecuencias especiales para las islas del Pacífico y del Océano Índico vecinas de Australia. UN والتهديدات التي يمثلها ارتفاع مستوى سطح البحر وازدياد ظواهر الطقس القاسي ستؤثر بشكل خاص على جيران أستراليا الجزريين في المحيطين الهادئ والهندي.
    Especialmente vulnerables son los recursos hídricos, los sectores agrícolas y de la salud, los glaciares andinos, la región del Amazonas y las regiones expuestas a fenómenos climáticos extremos. UN والقطاعات القابلة للتأثر على وجه التحديد هي الماء والزراعة والصحة، والأنهار الجليدية في الأنديز، وغابة الأمازون والمناطق القابلة للتأثر بالظواهر المناخية القصوى.
    Dijo que algunas tecnologías se ocupan tanto de los problemas que afectan a la diversidad biológica como de los que afectan al cambio climático, por ejemplo, la tecnología que se aplica a la conservación y el uso sostenible, como la capacidad de recuperación de ecosistemas, y la capacidad y tecnología de adaptación que utiliza recursos genéticos tales como cultivos más resistentes a los fenómenos climáticos extremos. UN وقال إن بعض التكنولوجيات تعالج التحديات التي يطرحها التنوع البيولوجي وكذلك تغير المناخ. وتتضمن الأمثلة تكنولوجيا الصون والاستخدام المستدام مثل مرونة النظم الإيكولوجية والقدرة على التكيف والتكنولوجيا التي تستفيد من الموارد الجينية مثل المحاصيل التي تقاوم بشدة الأحوال الجوية المتطرفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus