"fenómenos tales como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظواهر مثل
        
    • ظواهر من قبيل
        
    • وقوع أحداث طبيعية مثل
        
    • هذه التطورات مثل
        
    Esto explica la extensión de fenómenos tales como la delincuencia juvenil, el tráfico ampliamente diseminado de las drogas y el crimen organizado. UN وهذا يعلل انتشار ظواهر مثل الجنـوح إلى اﻹجــرام، والاتجار الـــواسع الانتشار بالمخدرات، والجريمة المنظمة.
    Es fundamental que se aprenda más sobre la Antártida para comprender fenómenos tales como el calentamiento de la atmósfera y el agotamiento de la capa de ozono. UN إن زيادة المعرفة بأنتاركتيكا أمر هام إذا ما كان لنا أن نتفهم ظواهر مثل الاحترار العالمي واستنفاذ طبقة اﻷوزون.
    Esto se ve acentuado por fenómenos tales como la extraordinaria explosión demográfica y el sistema desestructurado e incoherente del orden social mundial. UN ويزيد من تدهور هذا الوضع ظواهر مثل الانفجار السكاني المفرط وتفكك النظام الاجتماعي العالمي وتشتته.
    El abismo entre la riqueza y la pobreza está aumentando no solamente entre los países en desarrollo y desarrollados, sino también en el propio mundo industrializado, a través de las bolsas de miseria que se alimentan con fenómenos tales como la migración. UN وتزداد الهوة بين الغنى والفقر لا في صفوف البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو فحسب وإنما في صفوف العالم الصناعي ذاته حيث تتجلى في الأحياء الفقيرة التي تغذيها ظواهر من قبيل ظاهرة الهجرة.
    Por ejemplo, cuando se diseñaron los depósitos de desechos no se prestó mucha atención a la necesidad de protección a largo plazo contra fenómenos tales como inundaciones estacionales o irregulares. UN فمثلا، عندما يتم تحديد مكان لإيداع النفايات، لا توضع في عين الاعتبار بما فيه الكفاية ضرورة وجود حماية طويلة الأجل من وقوع أحداث طبيعية مثل الفيضانات الموسمية وغيرها.
    El Comité reconoce que las consecuencias perjudiciales de fenómenos tales como el aumento del desempleo y la difusión de la pobreza son factores que contribuyen a la prostitución y a la trata de mujeres. UN وتسلم اللجنة بأن اﻵثار السلبية التي تنجم عن هذه التطورات مثل زيادة البطالة وتنامي الفقر، تشكل عوامل كامنة وراء مشكلتي الدعارة والاتجار بالنساء.
    También son vulnerables a fenómenos tales como los huracanes, los terremotos y los tsunamis. UN كما تعاني من هشاشة طبيعية أمام ظواهر مثل الأعاصير المدارية والزلازل والأمواج العاتية.
    En ese módulo, se abordan con mayor profundidad fenómenos tales como los estereotipos y prejuicios. UN ويتم التطرق بمزيد من العمق في هذا النموذج إلى ظواهر مثل الأفكار الجامدة والتحيزات.
    Otro factor que está impulsando a los Estados a otorgar más importancia al desarrollo del derecho internacional es la creciente sensación de interdependencia ante fenómenos tales como el terrorismo internacional, el tráfico y el uso indebido de drogas y la degradación del medio ambiente. UN وثمة عامل آخر يدفع الدول إلى إيلاء المزيد من اﻷهمية لتطوير القانون الدولي هو تزايد إحساسها بالترابط في مواجهة ظواهر مثل اﻹرهاب الدولي واﻹتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها وتدهور البيئة.
    Las causas de la pobreza son complejas y pluridimensionales e incluyen fenómenos tales como el acceso insuficiente a los recursos y los mercados o una distribución inadecuada de éstos, en los planos nacional o subnacional, los desastres naturales, los conflictos armados internos e internacionales y las inversiones inadecuadas en materia de recursos humanos. UN وأسباب الفقر معقدة ومتعددة اﻷبعاد، وتشمل ظواهر مثل عدم كفاية فرص الحصول على الموارد والوصول إلى اﻷسواق على الصعيدين الوطني ودون الوطني أو توزيع الموارد على نحو غير ملائم، باﻹضافة إلى الكوارث الطبيعية، والنزاعات المسلحة الداخلية والدولية، وعدم كفاية الاستثمارات في مجال الموارد البشرية.
    La necesidad de agilizar el proceso de creación de la corte resulta aún más evidente en momentos en que la seguridad y la estabilidad de la comunidad mundial se ve amenazada por fenómenos tales como el genocidio, el separatismo, la depuración étnica y la xenofobia. UN بل إن الحاجة إلى اﻹسراع في إنشاء هذه المحكمة ازدادت وضوحا في وقت يتعرض فيه أمن المجتمع العالمي واستقراره للخطر من جراء ظواهر مثل إبادة اﻷجناس والنزعة الانفصالية والتطهير العرقي وكراهية اﻷجانب.
    La proliferación de emergencias humanitarias exige la definición de la responsabilidad colectiva ante fenómenos tales como hambrunas masivas, enfermedades o brutalidad. UN إن تكاثر حالات الطوارئ اﻹنسانية يدعو إلى تحــديد مسؤولية جماعية في مواجهة ظواهر مثل تفشي المجاعات واﻷمراض واﻷعمال الوحشية على نطاق واسع.
    Al mostrar el cambio de la tierra de una categoría a otra, las matrices ayudan a explicar qué fuerzas provocan fenómenos tales como la deforestación y los cambios de densidad y calidad de la vegetación. UN وهي تساعد، ببيانها تحول اﻷرض من فئة إلى أخرى، أدوات على توضيح القوى الفاعلة، الكامنة وراء ظواهر مثل إزالة الغابات والتغيرات التي تطرأ على كثافة النباتات ونوعها.
    Los efectos de la discriminación contra grupos sociales se manifiestan en fenómenos tales como las desigualdades injustificadas y la falta de participación plena en la sociedad y de igualdad de oportunidades, lo cual, a su vez, puede conducir a tensiones sociales e inestabilidad política. UN وتنعكس آثار التمييز ضد الفئات الاجتماعية في ظواهر مثل أوجه الظلم التي لا مبرر لها، وغياب التمكين، وعدم تكافؤ الفرص، مما يؤدي بدوره إلى التوتر الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي.
    Los efectos de la discriminación contra grupos sociales se manifiestan en fenómenos tales como las desigualdades injustificadas y la falta de participación plena en la sociedad y de igualdad de oportunidades, lo cual, a su vez, puede conducir a tensiones sociales e inestabilidad política. UN وتنعكس آثار التمييز ضد الفئات الاجتماعية في ظواهر مثل أوجه الظلم التي لا مبرر لها، وغياب التمكين، وعدم تكافؤ الفرص، مما يؤدي بدوره إلى التوتر الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي.
    Únicamente por medio de la acción colectiva y concertada de toda la comunidad internacional podemos combatir fenómenos tales como las agudas crisis financieras y económicas, los conflictos regionales, el terrorismo internacional, la delincuencia organizada y el comercio ilícito de drogas. UN ولن يتسنى لنا مكافحة ظواهر مثل الأزمات المالية والاقتصادية الحادة، والصراعات الإقيمية، والإرهاب الدولي، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، إلا بالعمل الجماعي المتضافر.
    Las Naciones Unidas no deberían tolerar fenómenos tales como la miseria y la pobreza, la proliferación de las armas destrucción en masa, la propagación de las enfermedades peligrosas, la discriminación y el terrorismo. UN ولا يجوز للأمم المتحدة أن تغض الطرف عن ظواهر مثل البؤس والفقر وانتشار أسلحة الدمار الشامل، وتفشي الأمراض الخطيرة والتمييز والإرهاب.
    Uno de los retos más graves del mundo actual es determinar la manera de combatir con eficacia fenómenos tales como el terrorismo internacional, el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada transfronteriza. UN لعل أحد أخطر التحديات في عالم اليوم هو كيفية مكافحة ظواهر مثل الإرهاب الدولي والاتجار غير القانوني بالمخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود بصورة فعالة.
    Con respecto a la función y la influencia de la Corte Internacional de Justicia, subrayamos la aparición de fenómenos tales como la fragmentación del derecho internacional y la proliferación de órganos jurídicos internacionales. UN وفيما يتعلق بدور محكمة العدل الدولية وتأثيرها، نؤكد نشوء ظواهر من قبيل تفتيت القانون الدولي وتكاثر الهيئات القضائية الدولية.
    El cambio climático ha pasado a ser un factor importante en muchos niveles, al contribuir a fenómenos tales como la acidificación de los océanos, el aumento del nivel del mar y la decoloración de los corales. UN وقد برز تغير المناخ كأحد العوامل الهامة على مستويات كثيرة مختلفة، بمساهمته في ظواهر من قبيل تحمض المحيطات، وارتفاع مستوى سطح البحر، وابيضاض المرجان.
    Por ejemplo, cuando se diseñaron los depósitos de desechos no se prestó mucha atención a la necesidad de protección a largo plazo contra fenómenos tales como inundaciones estacionales o irregulares. UN فمثلا، عندما يتم تحديد مكان لإيداع النفايات، لا توضع في عين الاعتبار بما فيه الكفاية ضرورة وجود حماية طويلة الأجل من وقوع أحداث طبيعية مثل الفيضانات الموسمية وغيرها.
    El Comité reconoce que las consecuencias perjudiciales de fenómenos tales como el aumento del desempleo y la difusión de la pobreza son factores que contribuyen a la prostitución y a la trata de mujeres. UN وتسلم اللجنة بأن اﻵثار السلبية التي تنجم عن هذه التطورات مثل زيادة البطالة وتنامي الفقر، تشكل عوامل كامنة وراء مشكلتي الدعارة والاتجار بالنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus