Abrigamos la ferviente esperanza de que esta sea la última vez que la Asamblea General, en particular, y la comunidad internacional, en general, examinen este asunto. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تكــون هذه آخر مرة تناقش فيها الجمعية العامة بصفة خاصة، والمجتمـع الدولي بصفة عامة، هذه القضية. |
Abrigo la ferviente esperanza de que pronto se logre progreso en el proceso de paz entre Israel y Siria y entre Israel y el Líbano. | UN | ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يتحقق قريبا تقدم في عملية السلم، بين اسرائيل وسوريا، وبين لبنان واسرائيل. |
Abrigamos la ferviente esperanza de que pronto habremos de ver progresos similares en la labor tendiente a resolver los conflictos israelo-sirio e israelo-libanés. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن نرى تقدما مماثــلا عما قريب في حسم الصراعين الاسرائيلي - السوري والاسرائيلي - اللبناني. |
Abrigamos la ferviente esperanza de que la conferencia de Cotonú nos permita consolidar los logros alcanzados en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يمكننا مؤتمر كوتونو من أن نبني على اﻹنجازات القائمة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Sin embargo, abrigamos la ferviente esperanza de que en las Reuniones de los Estados Partes, se incorporen al programa los temas sustantivos relacionados con la aplicación de la Convención. | UN | بيد أنه يحدونا أمل كبير في أن تدرج القضايا الموضوعية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية في جدول أعمال اجتماعات الدول الأطراف. |
Por lo tanto, abrigamos la ferviente esperanza de que aun a esta hora tardía se encuentre de nuevo un espíritu renovado para prevenir y erradicar esta condición de la miseria humana. | UN | لذلك يحدونا وطيد اﻷمل في أن تظهر مرة أخرى، حتى في هذا الوقت المتأخر، قوة دفع متجددة للعمل على منع حالة البؤس الانساني هذه واستئصالها. |
Mi delegación tiene la ferviente esperanza de que los debates entre Israel y la OLP progresarán constantemente y se consolidarán durante el período de transición. | UN | ويحدو وفد بلادي وطيد اﻷمل في أن تواصل المفاوضات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تقدمها وترسخها خلال الفترة الانتقالية. |
Abrigamos la ferviente esperanza de que un proceso de diálogo abierto y constructivo entre las partes interesadas tenga como resultado la eliminación de este tema del programa de la Asamblea General en un futuro cercano. | UN | ويحــدونا وطيد اﻷمل في أن تؤدي عملية الحوار المفتوح والبنﱠاء بين اﻷطراف ذات الصلة إلى رفع هذا البند من جدول أعمال الجمعية العامة في المستقبل القريب. |
El Japón abriga la ferviente esperanza de que esta elección cree una atmósfera que favorezca un rápido progreso en las negociaciones, de manera que se pueda concertar un acuerdo de paz que esté abierto a la firma a principios de 1996. | UN | ويحدو اليابان وطيد اﻷمل في أن يهيئ هذا الانتخاب المناخ المساعد على إحراز تقدم جديد وسريع في المفاوضات حتى يتسنى إكمال اتفاق سلام نهائي يتم التوقيع عليه في أوائل عام ١٩٩٦. |
Abrigo la ferviente esperanza de que las partes interesadas realicen todos los esfuerzos posibles para superar la situación actual y, al hacerlo, ofrezcan al pueblo de la región un firme motivo de esperanza en un futuro más pacífico y seguro. | UN | ويراودني وطيد اﻷمل في أن تبذل جميع اﻷطراف المعنية قصارى جهدها من أجل التغلب علــــى الحالة الراهنة، وبهذا، تقدم ﻷبناء المنطقة أسسا صلبة من أجل اﻷمل في مستقبل أكثر سلما وأمنا. |
Los patrocinadores expresan la ferviente esperanza de que la Conferencia de Desarme pueda iniciar su labor sobre este tema a comienzos de 1998 y presentar un informe a la Asamblea General en su próximo período de sesiones. | UN | ويعرب مقدمو مشروع القرار عن وطيد اﻷمل في أن يتمكن مؤتمر نزع الســلاح من بدء عمله بشأن هذا الموضوع في أوائل ١٩٩٨، وأن يقدم تقريرا إلى الدورة التالية للجمعية العامة. |
Abrigamos la ferviente esperanza de que el éxito de cualquier programa de reforma de las Naciones Unidas se juzgue por la capacidad de la Organización para ejercer una influencia importante sobre las vidas de todos los pueblos, en particular los de los países en desarrollo, así como por un mejoramiento patente de su funcionamiento. | UN | ويراودنا وطيد اﻷمل في أن نجاح أي برنامج ﻹصلاح اﻷمم المتحدة سيعتمد على قدرة المنظمة على ترك أثر كبير على حياة جميع الناس، لا سيما سكان البلدان النامية، وكذلك على التحسينات الحقيقية في سير عمل المنظمة. |
La comunidad internacional abriga la ferviente esperanza de que, en un futuro no muy lejano, Sudáfrica adoptará medidas concretas conducentes a la armonía racial, social, política y económica que dé a todos los sudafricanos la oportunidad de ejercer sus derechos humanos fundamentales y de vivir juntos como ciudadanos en igualdad de condiciones en una sociedad multirracial y democrática. | UN | ويحدو المجتمع الدولي وطيد اﻷمل في أن تتخذ جنوب أفريقيا في المستقبل غير البعيد خطوات ملموسة صوب تحقيق الانسجام العرقي والاجتماعي والسياسي والاقتصادي اﻷمر الذي يتيح الفرصة لجميع أبناء جنوب أفريقيا للتمتع بحقوق اﻹنسان اﻷساسية والعيش معا باعتبارهم مواطنين متساوين في مجتمع ديمقراطي متعدد اﻷعراق. |
Tenemos la ferviente esperanza de que los mozambiqueños emularán el ejemplo de sus vecinos de Zimbabwe, Sudáfrica y Namibia, sociedades que han demostrado que con una actitud política correcta y buena voluntad es muy posible sustituir la lucha por la reconciliación y el odio por la avenencia. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يقتدي الموزامبيقيون بجيرانهم في زمبابوي وجنوب افريقيا وناميبيا - وهي مجتمعات دللت على أن من الممكن جدا، باتباع النهج السياسي السليم وإبداء حسن النية، إحلال المصالحة محل النزاع والتراضي محل الكراهية. |
Tengo la ferviente esperanza de que el proceso de paz en el Oriente Medio, que ha contribuido ya de manera considerable a suavizar las tiranteces entre los Estados de esa región, se verá acrecentado todavía más y que dará lugar en breve a la solución pacífica de los problemas pendientes, sentando así la base para el establecimiento de una zona libre de todas las armas de destrucción en masa. | UN | " ويحدوني وطيد اﻷمل في أن تتم مواصلة تعزيز العملية السلمية في الشرق اﻷوسط، التي أسهمت بالفعل إسهاماً كبيراً في تخفيف حدة التوترات فيما بين دول اﻹقليم، وفي أن تسفر قريباً عن حل سلمي للمشاكل المعَلﱠقة، مما سيمَهﱢد السبيل ﻹقامة منطقة خالية من جميع أسلحة التدمير الشامل. |
El Gobierno del Japón tiene la ferviente esperanza de que este debate sirva para que la comunidad internacional le preste más atención a la cuestión de los conflictos de África. | UN | ويحدو الحكومة اليابانية أمل صادق في أن تساعد هذه المناقشة في تعزيز مستوى الاهتمام الدولي بمسألة الصراعات في أفريقيا. |
Abrigo la ferviente esperanza de que ese examen tenga como resultado nuevos compromisos internacionales de asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo, que están en una posición desventajosa. | UN | ويحدوني أمل كبير في أن يؤدي الاستعراض إلى قطع التزامات دولية جديدة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية المحرومة. |
Abrigamos la ferviente esperanza de que el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se firme antes de la finalización de 1996. | UN | ويحدونا أمل وطيد في أن توقع معاهــدة الحظر الشامل للتجارب قبل نهاية عام ١٩٩٦. |