"fiable de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موثوقة من
        
    • موثوق به
        
    • موثوق بها
        
    • يعول عليه
        
    • موثوقا به
        
    • الموثوقة
        
    • موثوقة عن
        
    • يعول عليها
        
    • يعتمد عليه
        
    • وسيلة موثوقة
        
    • الموثوق به
        
    • موثوق من
        
    • موثوقا من
        
    • موثوقة تفيد
        
    • مصداقية في
        
    Es también importante que haya un suministro fiable de energía, así como lo es su costo. UN ويشكل توفر إمدادات موثوقة من الطاقة عاملاً هاماً، كما أن لتكلفة هذه الإمدادات أهميتها أيضاً.
    La creación de un sistema fiable de supervisión y alerta inmediata respecto del nivel de alimentos básicos y de otro tipo adquiere carácter aún más urgente debido al efecto que probablemente tendrá en Madagascar el fenómeno actual de El Niño. UN على أن إيجاد نظام موثوق به للرصد والتحذير المبكر بشأن المخزون من الغذاء اﻷساسي وغيره من اﻷغذية يكتسي طابعا مضاعفا من اﻹلحاح بالنظر إلى اﻷثر الذي يحتمل أن تحدثه ظاهرة النينو الحالية على مدغشقر.
    No está claro que el Mecanismo haya individualizado al total de las empresas de diamantes participantes, pero éstas son las empresas sobre las cuales el Mecanismo tiene información fiable de diversas fuentes. UN لا يتضح ما إذا كانت آلية الرصد قد حددت مجموع عدد شركات الماس الضالعة في الانتهاكات، ولكنها شركات تملك الآلية عنها معلومات موثوق بها من مصادر متعددة.
    Nadie tiene derecho a violar la Carta de las Naciones Unidas, que desde hace más de medio siglo ha sido una garantía fiable de paz y estabilidad. UN فليس ﻷحد الحق في أن ينتهك ميثاق اﻷمم المتحدة الذي ظل على مدى أكثر من نصف قرن ضمانا يعول عليه لتحقيق السلام والاستقرار.
    El criterio de los 1,25 dólares al día no debería considerarse como una medida mundial fiable de pobreza extrema. UN ولا ينبغي الاستمرار في اعتبار معيار 1.25 دولار في اليوم مقياسا عالميا موثوقا به للفقر المدقع.
    Se agregó que ese proceso fiable de identificación y autenticación requería necesariamente que se recurriera a sistemas de gestión de identidad. UN وأُضيف أنَّ عملية تحديد الهوية والتحقّق منها الموثوقة هذه تقتضي الإشارة إلى نظم إدارة شؤون الهوية.
    Ese nivel se pondrá en marcha cuando se disponga de información fiable de que hay una amenaza inminente. UN يُعلن هذا المستوى عندما تصل معلومات موثوقة عن تهديد وشيك.
    En tercer lugar, debemos avanzar hacia la concertación de acuerdos internacionales de cooperación para el suministro fiable de combustible nuclear. UN ثالثا، يجب أن نتجه إلى إبرام اتفاقات دولية تعاونية لتوفير إمدادات موثوقة من الوقود النووي.
    Los países en desarrollo no lograrán los objetivos de la modernización económica y la creación de riqueza a menos que dispongan de una fuente fiable de energía barata. UN وقال إن البلدان النامية لا تستطيع بلوغ أهداف التحديث الاقتصادي وخلق الثروات ما لم تكن لديها مصادر موثوقة من الطاقة المنخفضة التكلفة.
    En los últimos dos años se han abordado cuestiones complejas relacionadas con la disponibilidad, precisión e integridad de los datos a fin de establecer una base fiable de datos históricos y actuales y una metodología a partir de las cuales elaborar predicciones y modelos de la fuerza de trabajo. UN وجرى على مدى العامين الماضيين تناول مسائل متشعبة تتعلق بتوافر البيانات ودقتها وسلامتها من أجل بناء قاعدة موثوقة من البيانات التاريخية والحالية واتباع منهجية تبنى عليها توقعات ونماذج القوة العاملة.
    En consecuencia, se había combinado la persuasión con un sistema fiable de garantías. UN ومن ثم فقد اقترن الإقناع بنظام ضمان موثوق به.
    Si las Naciones Unidas colaboran con esos esfuerzos, podrían poner en peligro su condición de asociado fiable de los países en desarrollo. UN فإن الأمم المتحدة إذا تعاونت في هذه الجهود يمكن أن تعرض للخطر مركزها كشريك موثوق به من جانب البلدان النامية.
    Las Aduanas de Singapur adoptan activamente medidas cuando tienen conocimiento previo y fiable de posibles embarques que violen las leyes del país. UN وتعمل جمارك سنغافورة بنشاط بناء على معلومات موثوق بها وفي حينها عن شحنات محتملة تخرق قوانين سنغافورة.
    El UNFPA indicó a la Junta que el modelo utilizado se basaba en estadísticas y era un indicador fiable de las magnitudes generales. UN وأوضح الصندوق للمجلس بأن النموذج المستخدم يستند إلى معلومات إحصائية وأنه أداة موثوق بها لتقييم الحجم الإجمالي.
    En la actualidad se está elaborando en Belarús un proyecto que prevé la creación de un sistema fiable de protección física de materiales nucleares. UN ويجري في بيلاروس حاليا بحث مشروع ﻹنشاء نظام يعول عليه للحماية المادية للمواد النووية.
    Además, una evaluación apropiada de los efectos de incremento requeriría un cálculo básico fiable de lo que habría ocurrido si no hubiera existido la imposición de sanciones. UN علاوة على ذلك، فإن التقييم المناسب لﻷثر الزائد يتطلب تقديرا أساسيا أوليا موثوقا به لما كان سيقع لو لم تفرض الجزاءات.
    Teníamos información fiable de que Derevko estaba accediendo a información a través de la CIA. Open Subtitles كان عندنا إنتيل الموثوقة الذي دريفكو كان accesSlng informatlon خلال وكالة المخابرات المركزية.
    El resultado de esas actuaciones es incierto y no es posible hacer una estimación fiable de la posible pérdida en caso de fallo negativo. UN والنتيجة النهائية غير مؤكدة، ولا يمكن وضع أي تقديرات موثوقة عن حجم الخسائر إذا جاءت النتائج سلبية.
    La falta de recursos en el Centro, incluidos algunos elementos básicos como el suministro fiable de agua y una unidad de apoyo médico, también eran motivo de preocupación. UN وكان افتقار المركز الى الموارد، ومنها أساسيات مثل توفير المياه بصورة يعول عليها ووجود وحدة دعم طبي من اﻷسباب التي أثارت قلق البعثة أيضا.
    Un sistema fiable de transporte es imprescindible para el desarrollo de un país; es especialmente importante para los países sin litoral. UN فوجود نظام نقل يعتمد عليه هو أمر ضروري لتنمية البلد؛ ولهذا اﻷمر أهمية خاصة بالنسبة للبلدان غير الساحلية.
    Se basa en un modelo estadístico que ha sido aprobado por la Junta Ejecutiva como medio fiable de evaluar el universo de riesgo del UNFPA. UN وهي تستند إلى نموذج إحصائي حصل على دعم المجلس التنفيذي بوصفه وسيلة موثوقة لتقييم بيئة المخاطر التي يتعرض لها الصندوق.
    Varias plantas han tenido problemas operacionales que han obstaculizado el suministro fiable de energía eléctrica. UN وقد تعرض العديد من المنشئات لمشاكل تشغيلية أعاقت الإمداد الموثوق به بالقوى الكهربية.
    Debido a la ampliación esperada de la utilización de la energía nuclear para la generación de electricidad, la cuestión del acceso a un suministro fiable de combustible nuclear se ha debatido en distintos foros. UN ونظرا للتوسع المتوقع في استخدام الطاقة النووية لإنتاج الكهرباء فإن مسألة الوصول إلى إمداد موثوق من الوقود النووي تخضع لمناقشات في مختلف المحافل.
    Generalmente se reconoció que, si bien la tecnología espacial suponía una fuente fiable de información para la gestión eficaz de los desastres ocasionados por incendios forestales no intencionados, tal vez las autoridades nacionales y regionales no cuenten con recursos suficientes para hacerles frente con actividades de extinción adecuadas. UN ومن المسلم به عموما أنه وإن كانت التكنولوجيا الفضائية تمثل مصدرا موثوقا من مصادر المعلومات اللازمة للادارة الفعالة للكوارث الناجمة عن حرائق الغابات غير المرغوب فيها، فقد لا يتوفر لدى السلطات الوطنية والاقليمية موارد تكفي لمواجهتها بجهود مناسبة ﻹخماد الحرائق.
    El Comité posee información fiable de que operadores en Singapur, en particular funcionarios gubernamentales, a menudo preparan documentos falsos y hacen la vista gorda al problema a cambio de sobornos. UN ولدى اللجنة معلومات موثوقة تفيد بأن المتعاملين في سنغافورة، لا سيما موظفي الحكومة، غالبا ما يعدون الوثائق المزيفة للمتجرين ويتغاضون عن المشكلة مقابل تقاضيهم رشاوى.
    La prevención sigue siendo fundamental en toda política eficaz y fiable de lucha contra esta pandemia. UN وما فتئت الوقاية أساسية الأهمية لأي سياسة ناجعة وذات مصداقية في مكافحة هذه الآفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus