Los tribunales y los órganos de derechos humanos necesitan recibir pruebas fiables de que hay recursos limitados o necesidades contrapuestas. | UN | ويلزم توفير أدلة موثوق بها للمحاكم وهيئات حقوق الإنسان فيما يتعلق بالقيود المفروضة على الموارد والاحتياجات المتعارضة. |
La incertidumbre en la estimación del riesgo de pérdidas debidas al cambio climático es demasiado elevada en la actualidad para que las compañías de seguros hagan evaluaciones fiables de la evolución del sector en este contexto. | UN | ولا تزال درجة عدم التيقن في تقدير احتمال الخسائر الناجمة عن تغير المناخ أعلى من أن تتمكن شركات التأمين من إجراء تقديرات موثوق بها لتطور القطاع في ظل هذا السياق. |
Alentaron al UNICEF a que prosiguiera sus actividades encaminadas a velar por suministros fiables de vacunas para los países en desarrollo más pobres. | UN | وشجعت هذه الوفود اليونيسيف على مواصلة أنشطتها لكفالة توافر إمدادات موثوقة من اللقاحات لصالح أشد البلدان فقرا. |
:: Activación de una red de coordinadores de misión para formular y aplicar mecanismos fiables de denuncia y seguimiento | UN | :: تنشيط شبكة من المنسقين في البعثات من أجل استحداث وتنفيذ عدد من الآليات الموثوقة لتلقي الشكاوى ومتابعتها |
Cuarto, la absoluta atrocidad de los atentados terroristas perpetrados últimamente demuestra que es preciso contar con garantías fiables de que los terroristas no van a obtener acceso a armas de destrucción en masa. | UN | رابعا، إن الهجمات الإرهابية التي ارتكبت مؤخرا بمنتهى الوحشية تثبت الحاجة إلى ضمانات يُعول عليها لمنع حصول الإرهابيين على أسلحة دمار شامل. |
Estamos seguros de que el bienestar de la infancia y de las mujeres son indicadores fiables de una sociedad saludable y de una buena gestión pública. | UN | ونحن واثقون بأن رفاه الأطفال والنساء من المؤشرات التي يعول عليها للمجتمع الصحي والحكم الرشيد. |
Ese enfoque proporcionaría seguridades fiables de cumplimiento del tratado, sin necesidad de una organización de inspección con una gran carga administrativa. | UN | هذا النهج يمكن أن يقدم ضمانات موثوق بها للامتثال للمعاهدة، دون أن يستلزم ذلك تنظيم ثقيل إدارياً لإجراء التفتيش. |
Actualmente el IPCC está trabajando en la formulación de métodos fiables de evaluación de las emisiones que pueden evitarse mediante la conservación de los bosques. | UN | ويعمل فريق الخبراء الحكومي الدولي حاليا على بلورة طرق موثوق بها لتقييم الانبعاثات التي تسنّى تفاديها من خلال المحافظة على الأحراج. |
Dinamarca también rechaza la extradición o cualquier otra forma de traslado a Estados cuando se pueda imponer la pena de muerte, a menos que se den garantías fiables de que esta no se va a ejecutar. | UN | وترفض الدنمرك أيضا تسليم المجرمين، أو أي شكل آخر من أشكال النقل، إلى دول قد تُفرض فيها عقوبة الإعدام، ما لم تقدَّم ضمانات موثوق بها بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم. |
Alentaron al UNICEF a que prosiguiera sus actividades para garantizar suministros fiables de vacunas a los países en desarrollo más pobres. | UN | وشجعت هذه الوفود اليونيسيف على مواصلة أنشطتها لكفالة توافر إمدادات موثوقة من اللقاحات لصالح أشد البلدان فقرا. |
Sin embargo, según informaciones fiables de los asociados de las Naciones Unidas, sigue habiendo intentos de reclutar a niños por la fuerza para el Tatmadaw Kyi. | UN | لكن تقارير موثوقة من شركاء الأمم المتحدة تشير إلى أن محاولات تجنيد الأطفال بشكل قسري في تلك القوات لا تزال مستمرة. |
En el servicio secreto, teníamos detalles fiables de testigos oculares todas las veces. | Open Subtitles | فى الخدمة السرية تصلنا تفاصيل موثوقة من الشهود طوال الوقت |
La cobertura de métodos fiables de control de natalidad ha alcanzado el 60% y las necesidades en materia de planificación familiar que aún no están cubiertas representan menos del 5,9%. | UN | وقد بلغت تغطية أساليب منع الحمل الموثوقة أكثر من 60 في المائة، ونسبة الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة تقل عن 5.9 في المائة. |
No obstante, el porcentaje de oficinas exteriores que utilizaba este módulo (alrededor del 50%, según el UNICEF) aún era demasiado bajo para ofrecer predicciones fiables de forma sistemática. | UN | 120 - غير أن نسبة المكاتب الميدانية التي تستخدم هذه الوحدة (نحو 50 في المائة حسب ما ذكرته اليونيسيف) كانت ما تزال منخفضة جدا بحيث لم تتح باستمرار تنبؤات يُعول عليها. |
Sin estimaciones fiables de las emisiones de mercurio en la atmósfera no es posible evaluar la viabilidad y el éxito de las medidas para controlarlas. | UN | لا يمكن تقييم صلاحية ونجاح تدابير الرقابة بدون وجود تقديرات يعول عليها لانبعاثات الزئبق في الهواء. |
Seguidamente, se pueden evaluar esos subcriterios con instrumentos fiables de medición en forma de uno o varios indicadores. | UN | ثم يمكن تقييم المعيار الفرعي بالاستناد إلى أدوات قياس موثوقة في شكل مؤشر أو عدة مؤشرات. |
El Pleno concluyó que quizás haya indicios fiables de que Ghana ha incumplido sus obligaciones derivadas del Proceso de Kimberley. | UN | وتوصل الاجتماع العام إلى أن هناك مؤشرات موثوقا بها تفيد بأن غانا لم تتقيد بالتزاماتها بموجب عملية كيمبرلي. |
Propuso también que se hiciera un estudio para elaborar indicadores fiables de los delitos económicos y financieros y un sistema para comparar su incidencia, y el daño que causaban, con otros tipos de conducta delictiva, a fin de determinar los recursos necesarios para afrontar ese grave problema. | UN | كما اقترح الاجتماع إجراء دراسة لوضع مؤشرات موثوقة عن الجريمة الاقتصادية والاجتماعية ونظام لمقارنة تواتر حدوثها وضررها بسائر أنواع السلوك الإجرامي، بغية تبيّن حجم الموارد اللازمة لمعالجة تلك المشكلة الخطيرة. |
Respuesta: El Sistema de Comprobación y Evaluación fiables de la Identificación Personal (PISCES) se está aplicando por etapas. | UN | الجواب: يجري تنفيذ نظام تقييم مقارنة تحديد الهوية الشخصية المأمون في إطار برنامج يتم على مراحل. |
Con todo, el problema de los nuevos métodos fiables de evaluación de peligros es también pertinente debido a su costo elevado y al uso de animales. | UN | ولكن المشكلة الخاصة بطرق جديدة يُعتمد عليها لتقييم الأخطار تُعتبر أيضاً إلى حد ما موضوعية بسبب التكاليف العالية وإستخدام الحيوانات. |
Los escenarios fiables de la energía nucleoeléctrica a largo plazo todavía abarcan desde la supresión progresiva a nivel mundial en el presente siglo hasta una vasta expansión. | UN | وما زالت السيناريوهات الطويلة الأجل ذات المصداقية المتعلقة بالقوى النووية تتراوح بين حالة تخلّ تدريجي عنها عالمياً في هذا القرن وحالة توسـّع ضخم في استخدامها. |
La tasación se basará normalmente en pruebas estadísticas fiables de los precios que se pagan normalmente por terrenos comparables. 5.4. | UN | وتقدر عادة القيمة على أساس أدلة إحصائية موثوقة بشأن الأسعار المدفوعة عموماً لشراء قطع شبيهة من الأراضي. |
La competitividad de las empresas, tanto grandes como pequeñas, depende de la rapidez de la transmisión de datos y la existencia de sistemas fiables de protección de datos. | UN | فالنقل السريع للمعلومات وحماية المعلومات بشكل موثوق ضروريان للمشاريع، الكبيرة منها والصغيرة، إذا أريد لها أن تكون قادرة على المنافسة. |
Aunque se desconoce su paradero exacto, hay indicios fiables de que se encuentra en Serbia y Montenegro o en la República Srpska dentro de Bosnia y Herzegovina. | UN | ورغم أن مكان وجوده غير معروف على وجه الدقة، فهناك دلائل يمكن الاطمئنان إليها تفيد أنه يوجد في صربيا والجبل الأسود أو في جمهورية صربسكا بالبوسنة والهرسك. |
Disponer de datos fiables de salud pública constituye una base esencial para responder de manera eficaz al VIH/SIDA. | UN | والبيانات ذات المصداقية عن الصحة العامة أساس لا غنى عنه للاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |