"fiables y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موثوقة وقابلة
        
    • وموثوق بها
        
    • وموثوقة
        
    • الموثوق بها
        
    • الموثوقة والقابلة
        
    • موثوقة وفي
        
    • يعوّل عليها
        
    • يمكن التعويل عليها
        
    • والموثوق بها
        
    • والموثوقة
        
    • يعول عليها
        
    • وموثوقية
        
    • موثوقة وذات
        
    • يمكن الاعتماد عليها
        
    • موثوقة وجيدة
        
    Esta transparencia debe basarse sobre todo en estadísticas fiables y comparables. UN وينبغي أن تقوم تلك الشفافية، بصورة خاصة، على أساس إحصاءات موثوقة وقابلة للمقارنة.
    Debido a que habían varias bases de operaciones, se necesitaban capacidades de tecnología de la información y las comunicaciones fiables y seguras. UN وبسبب وجود عدة مواقع للفريق، كان لا بد من بناء قدرات آمنة وموثوق بها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El objetivo del programa es proporcionar servicios de apoyo suficientes, fiables y oportunos a fin de facilitar el trabajo a la secretaría, realizando las siguientes tareas: UN وهدف هذا البرنامج هو تقديم خدمات داعمة ملائمة وموثوقة وفي الوقت المناسب بغية تيسير عمل الأمانة كما يلي:
    La promoción de políticas apropiadas se basaba en la obtención de datos fiables y el intercambio de la experiencia adquirida. UN وأضافت أن تشجيع السياسات الجيدة يرتهن بتوافر البيانات الموثوق بها وتبادل الدروس المستفادة.
    Para asegurar que se disponga de datos fiables y comparables de todos los países, para el examen de 2015 se utilizará un umbral de elevación de 5 metros. UN ومن أجل ضمان توافر البيانات الموثوقة والقابلة للمقارنة من جميع البلدان، سيستخدم مستوى 5 أمتار كحد أدنى لاستعراضات عام 2015.
    Los procedimientos ya establecidos y la utilización de enlaces de comunicaciones sobrantes han permitido prestar servicios fiables y oportunos sin comprometer la calidad. UN وبفعل الإجراءات الراسخة واستخدام وصلات الاتصالات السلكية واللاسلكية الإضافية، أصبح من الممكن تقديم خدمات موثوقة وفي الوقت المناسب، دون الإخلال بالنوعية.
    El Gobierno no disponía, según la Confederación, de estadísticas fiables y creíbles sobre las infracciones cometidas al régimen de protección de la maternidad. UN ونقلا عن الاتحاد، لا توجد لدى الحكومة إحصاءات يعوّل عليها وموثوق بها بشأن خروقات أحكام حماية الأمومة.
    El Grupo de Delhi alentó la continuidad de las iniciativas encaminadas a realizar mediciones fiables y, en una etapa posterior, comparables. UN وقد شجع فريق دلهي على بذل مزيد من الجهد في سبيل إعداد مقاييس موثوقة وقابلة للمقارنة على المدى الطويل.
    Es importante recopilar datos fiables y comparables sobre migrantes a fin de garantizar la formulación y ejecución satisfactorias de planes, programas y políticas. UN ويعد جمع بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة عن المهاجرين مهما لضمان تحقيق تنمية حقيقية وتنفيذ الخطط والبرامج والسياسات.
    El Fondo espera poder sustituir ese indicador por otro fundado en pruebas concretas, cuando el grado de compromiso se incremente hasta producir datos más fiables y comparables. UN ويتوقع الصندوق الاستعاضة عن ذلك بمؤشر قائم على الأدلة عندما يفضي الالتزام إلى بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة إلى حد أبعد.
    El establecimiento de mecanismos de apoyo descentralizados, flexibles, fiables y ordinarios, plantea un reto importante a la comunidad internacional. UN فالتحدي الأكبر الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في إقامة آليات دعم رئيسية ولا مركزية ومرنة وموثوق بها.
    Las inversiones públicas, privadas e internacionales serán limitadas si no existen mecanismos de gestión fiables y transparentes. UN وسوف يكون الاستثمار العام والخاص والدولي محدودا في غياب آليات إدارية شفافة وموثوق بها.
    De esta forma el órgano rector puede considerar las cuestiones planteadas en el informe del Auditor Externo con la certeza de que se basan en hechos comprobados, fiables y presentados de una manera justa. UN ويُيسر هذا الأمر نظر هيئة الإدارة في المسائل المثارة في تقرير مراجعي الحسابات الخارجي وذلك على أساس المعرفة الكاملة بأنها قائمة على أساس حقائق سليمة وموثوقة ومعروضة بشكل منصف.
    En la sesión preparatoria, los Estados signatarios expresaron su agradecimiento por la rapidez con que la Secretaría Técnica Provisional había facilitado datos fiables y valiosos. UN وقد أعربت الدول الموقعة في الدورة الاستثنائية عن تقديرها لما وفرته لها الأمانة التقنية المؤقتة للجنة التحضيرية من بيانات قيمة وموثوقة.
    No obstante, el Comité observa que los datos estadísticos desglosados por sexos que se aportan en el informe no son ni suficientes ni fiables y que tampoco se aporta información suficiente sobre la aplicación de varios artículos de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN غير أن اللجنــة تلاحظ أن التقرير لم يتضمن ما يكفي من البيانات اﻹحصائية الموثوق بها والمفصلة حسب الجنس، كما أنه لا يوفر معلومات كافية فيما يتصل بتنفيذ عدد من مواد الاتفاقية.
    C. Mejoramiento de la disponibilidad y calidad de datos Para preparar informes nacionales y mundiales adecuados es necesario disponer de datos fiables y comparables sobre los países que permitan recopilar los indicadores de desarrollo del Milenio. UN 19 - يعد توافر البيانات القطرية الموثوقة والقابلة للمقارنة، التي تلزم لجمع المؤشرات الإنمائية للألفية شرطا أساسيا لفعالية الإبلاغ العالمي والوطني.
    Debía garantizarse la coordinación con los mecanismos regionales de gestión de conflictos en África mediante la presentación periódica de informes sobre las actividades y la creación de redes de intercambio de información, que proporcionarían al Consejo datos fiables y oportunos que le permitieran adoptar decisiones en forma rápida. UN وينبغي تأمين التنسيق مع الجهاز الإقليمي لإدارة الصراع في أفريقيا عن طريق تقارير دورية عن أنشطته وإقامة شبكات لتبادل المعلومات تزود المجلس بمعلومات موثوقة وفي حينها من أجل تيسير اتخاذ القرارات بسرعة.
    30. Sin embargo, a pesar de todas esas iniciativas, no existe una metodología unificada para realizar mediciones fiables y uniformes de la corrupción y de la vulnerabilidad a ella. UN 30- ورغم كل هذه المبادرات، ليس هنالك من منهجية موحدة لتوليد قياسات معيارية يعوّل عليها لقياس الفساد وقابلية التأثر به.
    Por último, el Comité recomienda que se dote a los orfanatos de mecanismos de denuncia fiables y adaptados a los niños. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد دور اليتامى هذه بآليات لتقديم الشكاوى يمكن التعويل عليها وتراعي مشاعر الطفل.
    El Programa de Acción de la CIPD hizo hincapié en que los datos válidos, fiables y oportunos, desglosados por sexo e internacionalmente comparables, deberían formar la base para todos los estadios de la acción política y programática. UN ويشدِّد برنامج عمل المؤتمر على أن جميع مراحل العمل على مستوى السياسات والبرامج ينبغي أن ترتكز على أساس من البيانات الصحيحة والموثوق بها والحسنة التوقيت والمصنفة حسب نوع الجنس والقابلة للمقارنة دوليا.
    Entre esas ventajas se encuentran comunicaciones mundiales rápidas, fiables y de bajo costo, que en la mayoría de los casos están más seguras contra la intercepción o la vigilancia exteriores que los métodos más tradicionales. UN وتشمل المزايا الاتصالات العالمية السريعة والموثوقة والقليلة التكلفة التي هي في معظم الحالات في مأمن أكثر من الوسائل التقليدية من أن يُعتَرض سبيلها أو تُراقب من الخارج.
    Otra dificultad importante es que no existen registros continuos, fiables y a nivel nacional sobre la calidad del agua. UN وتكمن الصعوبة الرئيسية الأخرى في عدم وجود سجلات وطنية دائمة يعول عليها عن نوعية المياه.
    Se necesitan más investigaciones basadas en hechos empíricos y datos más fiables y precisos. UN فالحاجة تدعو إلى أبحاث تقوم على البينات وإلى بيانات أكثر دقة وموثوقية.
    Una mezcla se clasificará en la Categoría 1 cuando se disponga de datos fiables y de calidad obtenidos en el ser humano. UN يصنف المخلوط في الفئة 1 استنادا إلى أدلة موثوقة وذات نوعية جيدة استمدت من التجارب التي أجريت على الإنسان.
    Los de brazalete que no utilizan mercurio son fiables y tienen un costo razonable. UN وكفات ضغط الدم البديلة الخالية من الزئبق يمكن الاعتماد عليها ومعقولة التكاليف.
    :: Adoptar decisiones basadas en datos fiables y oportunos UN :: اتخاذ قرارات مستنيرة استنادا إلى بيانات موثوقة وجيدة التوقيت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus