A menos que este país aplique el protocolo adicional y aporte la necesaria cooperación con el Organismo, comprendida la aplicación de su Protocolo Adicional, el Organismo no estará en condiciones de ofrecer garantías fidedignas sobre la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Irán. | UN | وما لم تتعاون إيران مع الوكالة على النحو اللازم، بما يشمل تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بها، وإلى أن يتم ذلك، لن تكون الوكالة في وضع يمكنها من تقديم تأكيدات موثوقة حول عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران(). |
A menos que el Irán aporte la cooperación necesaria con el Organismo, comprendida la aplicación de su protocolo adicional, y hasta ese momento, el Organismo no estará en condiciones de ofrecer garantías fidedignas sobre la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Irán. | UN | وما لم تتعاون إيران مع الوكالة على النحو اللازم، بما يشمل تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بها، وإلى أن يتم ذلك، لن تكون الوكالة في وضع يمكّنها من تقديم تأكيدات موثوقة حول عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران(). |
No se dispone de estadísticas fidedignas sobre el consumo de éxtasis en Israel. | UN | وليست هناك إحصاءات موثوقة عن استخدام الإكستازي في إسرائيل. |
Desde hace más de un año se carece de informaciones fidedignas sobre su paradero. | UN | فلم ترد، منذ ما يزيد عن عام، أي معلومات موثوقة عن مكان وجوده السابق أو الحالي. |
La Comisión obtuvo testimonios de testigos y reunió datos de fuentes fidedignas sobre el número de víctimas. | UN | ١٥ - وحصلت اللجنة على إفادات من الشهود، وجمعت بيانات جمعت من مصادر موثوقة بشأن عدد القتلى. |
No obstante, es preciso seguir analizando estos datos ya que obtener estadísticas fidedignas sobre la violencia sexual plantea muchas dificultades. | UN | ومع ذلك، فإن مثل هذه البيانات بحاجة إلى مزيد من التحليل لأن من الصعب الحصول على إحصاءات موثوق بها عن العنف الجنسي. |
32) El Comité expresa su preocupación por las informaciones fidedignas sobre varios casos de muertes de personas encarceladas y sobre las restricciones que supuestamente se imponen a la realización de exámenes forenses independientes en relación con esos casos (arts. 12 y 16). | UN | (32) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير الموثوقة التي تتعلق بعدد من حالات الوفاة أثناء الاحتجاز وبالقيود المزعومة على إجراء فحص طبي شرعي مستقل في تلـك الحالات (المادتان 21 و16). |
A menos que el Irán aporte la cooperación necesaria con el Organismo, comprendida la aplicación de su protocolo adicional, y hasta ese momento, el Organismo no estará en condiciones de ofrecer garantías fidedignas sobre la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Irán. | UN | وما لم تتعاون إيران مع الوكالة على النحو اللازم، بما يشمل تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بها، وإلى أن يتم ذلك، لن تكون الوكالة في وضع يمكّنها من تقديم تأكيدات موثوقة حول عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران(). |
A menos que el Irán aporte la cooperación necesaria con el Organismo, comprendida la aplicación de su protocolo adicional, y hasta ese momento, el Organismo no estará en condiciones de ofrecer garantías fidedignas sobre la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Irán. | UN | وما لم تتعاون إيران مع الوكالة على النحو اللازم وإلى أن يتم ذلك، بما يشمل تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بها، لن تكون الوكالة في وضع يمكّنها من تقديم تأكيدات موثوقة حول عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران(). |
A menos que el Irán aporte la cooperación necesaria con el Organismo, comprendida la aplicación de su protocolo adicional, y hasta ese momento, el Organismo no estará en condiciones de ofrecer garantías fidedignas sobre la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Irán. | UN | وما لم تتعاون إيران مع الوكالة على النحو اللازم، بما يشمل تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بها، وإلى أن يتم ذلك، لن تكون الوكالة في وضع يمكّنها من تقديم تأكيدات موثوقة حول عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران(). |
A menos y hasta que el Irán aporte la cooperación necesaria con el Organismo, comprendida la aplicación de su protocolo adicional, el Organismo no estará en condiciones de ofrecer garantías fidedignas sobre la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Irán. | UN | وما لم تتعاون إيران مع الوكالة على النحو اللازم وإلى أن يتم ذلك، بما في ذلك تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بها، لن تكون الوكالة في وضع يمكّنها من تقديم تأكيدات موثوقة حول عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران(). |
20. La Consulta destacó que a veces los Estados ribereños en desarrollo carecían de los recursos financieros y técnicos necesarios para reunir unas estadísticas fidedignas sobre la pesca. | UN | ٢٠ - ولوحظ في المشاورة أن الدول الساحلية النامية تفتقر في بعض الحالات الى الموارد المالية والتقنية اللازمة لجمع احصاءات موثوقة عن مصائد اﻷسماك. |
Aún no se dispone de cifras fidedignas sobre el número de niños entre las víctimas, aunque se reciben noticias de muertes y mutilaciones de niños casi a diario. | UN | ولا توجد حتى الآن أرقام موثوقة عن عدد الضحايا من الأطفال، وذلك على الرغم من تلقي تقارير شبه يومية عن قتل الأطفال وتشويههم. |
Arresto y detención de Claude Nsinga Bungiena, Jules Galeke Milongo, François Mbuyu Kyata, Alain Kalala bin Bouaboukae, Simon Onyambuhuto y François Kaluila Mutambayi, profesionales de la salud, en Lubumbashi por haber comunicado " informaciones no fidedignas " sobre la situación en el este. | UN | توقيف واحتجاز كلودنسنجا بونديانا، وجولجاليكو ميلونجو، وفرانسوا مبويوكياتا، وآلان كلالا بن بوابوكي، وسيمون أونيامبوأوتو، وفرانسو كالويلا موتامباي في لوبومباشي، وكلهم من العاملين الصحيين لتقديمهم " معلومات غير موثوقة " عن الحالة السائدة في الجزء الشرقي من البلاد. |
Debido a la cuestión del secreto, el Comité no puede cumplir con su función de vigilancia del cumplimiento de las disposiciones no susceptibles de suspensión del artículo 7 del Pacto, y se ve obligado a preparar su evaluación sobre la base de la confirmación por parte de la delegación del uso de ciertos métodos y de información de fuentes fidedignas sobre el uso de otros métodos. | UN | وقال إن وظيفة اللجنة في رصد الامتثال ﻷحكام المادة ٧ من العهد التي لا يجوز عدم التقيد بها تعوقها قضية السرية وإنها تضطر إلى إجراء تقييمها على أساس تأكيد الوفد لاستخدام وسائل معينة وعلى أساس المعلومات التي ترد من مصادر موثوقة بشأن استعمال وسائل أخرى. |
142. El Grupo de Trabajo recibió información de fuentes fidedignas sobre los obstáculos con que se había tropezado en Italia en la aplicación de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | لا 142- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة بشأن العراقيل القائمة في إيطاليا أمام تنفيذ الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Resulta prácticamente imposible encontrar estadísticas fidedignas sobre la extensión de la trata de seres humanos con fines de explotación sexual comercial. | UN | إن العثور على إحصاءات موثوق بها عن حجم الاتجار بالبشر من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية مستحيل في الواقع. |
32) El Comité expresa su preocupación por las informaciones fidedignas sobre varios casos de muertes de personas encarceladas y sobre las restricciones que supuestamente se imponen a la realización de exámenes forenses independientes en relación con esos casos (arts. 12 y 16). | UN | (32) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير الموثوقة التي تتعلق بعدد من حالات الوفاة أثناء الاحتجاز وبالقيود المزعومة على إجراء فحص طبي شرعي مستقل في تلـك الحالات (المادتان 21 و16). |
256. Hidrogradnja alega que no dispone de pruebas fidedignas sobre los beneficios esperados o su cálculo. | UN | ٦٥٢- ويشوب مطالبة الشركة الافتقار إلى أدلة موثوقة فيما يتعلق بالمكاسب المتوقعة وكيفية احتسابها. |
a) Por las informaciones recibidas de fuentes fidedignas sobre violaciones sistemáticas de los derechos y libertades fundamentales en los Estados Unidos de América, incluidos ataques alarmantes a la libertad de prensa y un estricto control de los medios de información, detenciones y arrestos arbitrarios y secretos e incomunicación de detenidos, y una persistente y creciente intolerancia, xenofobia y discriminación; | UN | " (أ) إزاء التقارير المستمدة من موارد موثوقة والمتعلقة بحدوث انتهاكات منتظمة للحقوق والحريات الأساسية في الولايات المتحدة، بما فيها الاعتداءات الصارخة على حرية الصحافة والرقابة الشديدة على وسائط الإعلام؛ وحالات الاعتقال والاحتجاز تعسفيا، سرا والحبس الانفرادي؛ والرقابة الإلكترونية دون إذن من المحكمة، واستمرار مناخ التعصب وكره الأجانب والتمييز واتساع نطاقه؛ |
Sería muy importante que el Organismo proporcionara garantías fidedignas sobre la naturaleza pacífica del programa nuclear anterior y el programa nuclear actual del Irán a fin fomentar la confianza y contribuir a crear las condiciones para lograr una solución amplia y duradera. | UN | وإذا استطاعت الوكالة أن تقدم ضمانات ذات مصداقية بشأن الطابع السلمي لبرنامج إيران النووي السابق والحاضر، فمن شأن ذلك أن يحرز تقدما كبيرا نحو بناء الثقة ويمكن أن يساعد على تهيئة الظروف لإيجاد حل شامل ودائم. |
La formulación de una estrategia de deuda depende del análisis de ésta, que a su vez depende de la disponibilidad de estadísticas e información fidedignas sobre la deuda. | UN | وتتوقف صياغة استراتيجية الديون على تحليل الديون، الذي يتوقف بدوره على توافر الإحصاءات والمعلومات الموثوق بها عن الديون. |
También muestra su preocupación por la falta de estadísticas fidedignas sobre el número de abortos, en particular los ilegales. | UN | وذكرت أنه يقلقها أيضا عدم وجود إحصاءات يُطمأن إليها عن عدد حالات الإجهاض وخاصة حالات الإجهاض غير القانوني. |
Aunque no hay estadísticas fidedignas sobre el número de viviendas cuyo suministro de agua procede directamente de un pozo privado o de una corriente de agua, dicho número es reducidísimo. | UN | وبالرغم من أن ليست هناك احصاءات دقيقة متاحة عن عدد المساكن التي تستمد مورد مياهها من بئر خاصة أو من جدول مياه، فمن المعروف أن عدد هذه اﻷنواع من المساكن لا يعتد به. |