Establece un marco para garantizar una función de evaluación independiente que aporte datos fidedignos sobre el desempeño de ONU-Mujeres en relación con los resultados obtenidos en la consecución de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres. | UN | وهي تضع إطارا لضمان مهمة تقييم مستقلة توفر أدلة موثوقة بشأن أداء هيئة الأمم المتحدة للمرأة من حيث النتائج التي تحرزها في سعيها إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Se necesitan urgentemente datos fidedignos sobre el empleo de armas explosivas en conflictos armados. | UN | 41 - واختتمت قائلة إن الحاجة تمسّ إلى بيانات موثوقة بشأن أستخدام الأسلحة المتفجرة في النزاع المسلح. |
En tercer lugar, no hay datos fidedignos sobre la deuda pública interna. | UN | والسبب الثالث هو عدم توفر بيانات موثوق بها عن الدين العام المحلي. |
Con frecuencia no se reconocen las dificultades que implica obtener datos fidedignos sobre la edad, pues el tema parece sencillo. | UN | وغالبا ما لا يدرك أن من المحتمل مصادفة صعوبات في الحصول على بيانات دقيقة عن العمر، ﻷن الموضوع يبدو موضوعا بسيطا. |
Ha sido difícil, tanto para la FAO como para la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, obtener datos fidedignos sobre las corrientes financieras provenientes de fuentes tanto públicas como privadas. | UN | وقد كان من الصعب على كل من منظمة اﻷغذية والزراعة واللجنة الحصول على بيانات موثوق بها بشأن التدفقات المالية سواء من المصادر الخاصة أو العامة. |
46. La reunión de datos fidedignos sobre el trabajo infantil es un paso crucial en el proceso de eliminación del fenómeno. | UN | 46 - يشكل جمع البيانات الموثوقة بشأن عمل الأطفال خطوة حاسمة في عملية القضاء على هذه الظاهرة. |
Por lo que se refiere al proyecto de programa de acción, la Secretaría deberá tener lista, a más tardar en enero de 1995, una estimación pormenorizada de los gastos, y preparar además datos fidedignos sobre los diferentes grados de pobreza para uso de los Estados. | UN | وفيما يتعلق بمشروع برنامج العمل، ينبغي لﻷمانة العامة إعداد تقدير تفصيلي بالتكاليف بحلول كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، إلى جانب بيانات موثوقة بشأن أنماط الفقر المختلفة لتستفيد منها الدول. |
e) La falta de datos estadísticos fidedignos sobre el número de niños sometidos al sistema de justicia de menores; | UN | (ه) وعدم وجود بيانات احصائية موثوقة بشأن عدد الأطفال في نظام قضاء الأحداث؛ |
e) La falta de datos estadísticos fidedignos sobre el número de niños sometidos al sistema de justicia de menores; | UN | (ه) عدم وجود بيانات إحصائية موثوقة بشأن عدد الأطفال في نظام قضاء الأحداث؛ |
La Organización tiene que recopilar y analizar datos fidedignos sobre la ejecución y el desempeño mediante: | UN | تحتاج المنظمة إلى جمع وتحليل معلومات موثوق بها عن الأداء عن طريق ما يلي: |
Las cuestiones relativas a la recopilación de datos fidedignos sobre mortalidad materna merecen que se les preste mayor atención a fin de velar por la exactitud de las cifras que, en muchos casos, no son más que estimaciones. | UN | وتستحق المسائل المتعلقة بجمع بيانات موثوق بها عن وفيات اﻷمهات قدرا أكبر من الاهتمام المركﱠز لضمان دقة اﻷرقام بدرجة أكبر، وهي اﻷرقام التي هي تقديرات فحسب في كثير من الحالات. |
La oradora pregunta a los panelistas cuál es la mejor forma de asegurar que esas personas puedan tener acceso a diversos tipos de programas, ante la ausencia de datos fidedignos sobre su participación. | UN | وسألت أعضاء حلقة النقاش عن أفضل طريقة لكفالة تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى مختلف أنواع البرامج في غياب بيانات موثوق بها عن مشاركتهم. |
A nivel de proyecto fue difícil obtener datos completos y fidedignos sobre la utilización de los fondos. | UN | 34 - وعلى مستوى المشروع، كان من الصعب الحصول على بيانات كاملة دقيقة عن استخدام الأموال. |
762. No existen datos fidedignos sobre la representación de las montenegrinas en los cargos superiores y otros cargos de las embajadas, los consulados y las misiones diplomáticas, pero debe tenerse en cuenta que todavía se está cubriendo estos cargos. | UN | 762 - ولا توجد بيانات دقيقة عن تمثيل نساء الجبل الأسود في المناصب الرفيعة ولا بين الموظفين الآخرين في السفارات/القنصليات/البعثات، مع الأخذ في الاعتبار بأن عملية ملء هذه الشواغر لا تزال قائمة. |
WRI insta a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 50° período de sesiones a dar prioridad a la recopilación de datos fidedignos sobre las costumbres que violan los derechos humanos de las viudas y de estadísticas sobre el número de viudas en todo el mundo. | UN | وندعو لجنة وضع المرأة أن تولي الأولوية، في دورتها الخمسين، لجمع بيانات موثوق بها بشأن التقاليد التي تعيق تمتع الأرامل بحقوقهن، والإحصائيات عن عدد الأرامل في العالم أجمع. |
El Comité destaca que la recopilación de datos fidedignos sobre la incidencia del VIH/SIDA es primordial para tener un mejor conocimiento de la pandemia y formular con mayor precisión las políticas y programas. | UN | وتؤكد اللجنة أن جمع معلومات موثوق بها بشأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل عنصرا حيويا لفهم الوباء ووضع سياسات وبرامج مستنيرة. |
42. Al preparar su informe, la Relatora Especial tropezó de nuevo con el principal problema habitual de falta de datos y estadísticas fidedignos sobre la prostitución en general y la prostitución infantil en particular. | UN | ٢٤- واجهت المقررة الخاصة لدى إعداد تقريرها المشكلة الكبرى الشائعة المتمثلة في نقص البيانات واﻹحصاءات الموثوقة بشأن البغاء بصورة عامة وبغاء اﻷطفال بصورة خاصة. |
En la actualidad, recopila también datos fidedignos sobre la delincuencia y sus manifestaciones sociales, en particular en el marco de un estudio sobre los delitos en que interviene la violencia. | UN | ويقوم المعهد حاليا بجمع البيانات الموثوق بها عن الجريمة وجميع مظاهرها الاجتماعية وبخاصة في إطار دراسة لظاهرة وقوع الضحايا. |
El Comité insta a que se reúnan y mantengan sistemáticamente datos fidedignos sobre la incidencia de la violencia y la discriminación contra la mujer en todas sus formas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بصورة منتظمة بجمع وحفظ البيانات الموثوقة عن مدى انتشار العنف والتمييز ضد المرأة بجميع أشكالهما. |
Se necesitan mecanismos de evaluación de mejor calidad para obtener datos fidedignos sobre el efecto y uso de las publicaciones. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من آليات التقييم للحصول على بيانات موثوقة عن تأثير واستخدام المنشورات. |
No se dispone de datos fidedignos sobre la crisis de la atención sanitaria. | UN | ولا تتوافر بيانات يطمأن إليها عن أزمة الرعاية الصحية. |
Las Naciones Unidas mantienen y amplían su empeño en acopiar datos fidedignos sobre la migración internacional y en compilar estadísticas complementarias de diversa naturaleza. | UN | وما زالت الأمم المتحدة تواصل عملها في جمع بيانات يعول عليها عن الهجرة الدولية وجمع وتبويب أنواع مختلفة من البيانات الإحصائية على نحو متمم لها، وتوسع من نطاق جهودها في هذا الشأن. |
70. El Comité toma nota con preocupación de la falta de mecanismos adecuados para la recopilación de datos cuantitativos y cualitativos fidedignos sobre la situación del niño en todo el país, lo que impide a las autoridades evaluar en forma eficaz la situación de cada grupo de niños en las diferentes regiones del país y hace difícil adoptar políticas con fines específicos en el ámbito de la protección de los derechos del niño. | UN | ٠٧- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود آليات كافية لجمع بيانات كمية ونوعية يعتمد عليها بشأن حالة اﻷطفال في شتى أنحاء البلد، مما يمنع السلطات من إجراء تقييم فعال لحالة كل فئة من فئات اﻷطفال في جميع أنحاء البلد، ومن ثم يجعل من الصعب انتهاج سياسات محددة الهدف في ميدان حماية حقوق اﻷطفال. |
Eso, a su vez, restringe gravemente la capacidad de la Oficina para ayudar a los Estados Miembros a producir datos fidedignos sobre el abuso de drogas y para formular directrices sobre prácticas óptimas y elaborar proyectos modelo de reducción de la demanda. | UN | وهذا الوضع بدوره يحدّ بصفة خطيرة من قدرات المكتب على تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في اصدار بيانات يُعوّل عليها عن تعاطي المخدرات، وفي إسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات ووضع المشاريع النموذجية لخفض الطلب. |