Mónaco sigue siendo fiel a las recomendaciones aprobadas en la Cumbre para la Tierra, de Río de Janeiro, y se esfuerza por aplicarlas. | UN | وتظل موناكو وفية للتوصيات المعتمدة في قمة اﻷرض بريو دي جانيرو وتسعى من أجل تنفيذها. |
Mi país se mantendrá fiel a ese compromiso para que nuestro continente deje de verse marginado y desempeñe plenamente el papel que le corresponde en el plano internacional. | UN | وسيظل بلدي وفيا لهذا الالتزام حتى يتوقف تهميش قارتنا، لعلها تؤدي دورها كاملا على الساحة الدولية. |
Ni siquiera fue fiel a los principios bastante limitados sobre los que se había fundado. | UN | فهي لم تكن مخلصة حتى للمبادئ المحدودة بعض الشيء التي أنشئت على أساسها. |
La Comisión ha sido fiel a su tradición de consenso y voluntad colectiva. | UN | وقد كانت اللجنة صادقة مع تقليدها الخاص بتوافق الآراء والإرادة الجماعية. |
fiel a su tradición abolicionista, Francia consideraba prioritaria la represión de la explotación de la prostitución por los proxenetas. | UN | وفرنسا الوفية لتقليد إلغاء الرق فضلت حتى ذلك الوقت قمع استغلال القوادين للدعارة. |
Se están celebrando consultas a este respecto, y, fiel a su programa, el Gobierno acudirá a la cita. | UN | والمشاورات جارية بشأن هذا اﻷمر، والحكومة، وفاء منها لبرنامجها، ستشارك فيها. |
Sin embargo, me mantuve fiel a la prometida que ni siquiera había visto. | Open Subtitles | و مع ذلك بقيت مخلصاً لخطيبة لم أرها أبداً |
En reconocimiento del apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno rwandés siempre se ha mostrado fiel a sus compromisos contraídos en las conferencias de Nairobi y Bujumbura. | UN | وعرفانا منها بالدعم الذي قدمه المجتمع الدولي ظلت حكومة رواندا وفية لالتزاماتها في مؤتمري نيروبي وبوجمبورا. |
A pesar de todo esto, Ucrania sigue siendo fiel a sus obligaciones internacionales, guiada por los máximos intereses de su pueblo y de la comunidad internacional. | UN | ورغم كل ذلك، لا تزال أوكرانيا وفية لالتزاماتها الدولية، مسترشدة في ذلك بالمصالح العليا لشعبها وللمجتمع الدولي. |
Se lo digo a todos nuestros aliados: Francia es y seguirá siendo fiel a sus compromisos contraídos en el marco del artículo V del Tratado del Atlántico Norte. | UN | وأقول لجميع حلفائنا: فرنسا وفية وستظل كذلك بالنسبة لالتزاماتها بموجب المادة الخامسة من معاهدة شمال الأطلسي. |
Con todo la Conferencia de Desarme ha permanecido fiel a los tiempos antiguos, petrificada en otro siglo y en otra época. | UN | ومع ذلك ظل مؤتمر نزع السلاح وفيا لعقيدة أيامه الماضية، ضيق التوجه في قرن مختلف وعصور مختلفة. |
El Sudán, como Miembro activo y comprometido de esta Organización, seguirá manteniéndose fiel a los objetivos que constituyen nuestros esfuerzos colectivos. | UN | إن السودان، الذي هو عضو ملتزم وفاعل في هذه المنظمة، سوف يظل وفيا للأهداف التي تشكل جماع جهدنا المشترك. |
La reformada Organización debe ser receptiva a todos sus miembros, fiel a sus principios fundacionales y capaz de cumplir su mandato. | UN | فالأمم المتحدة بعد إصلاحها يجب أن تستجيب لكل أعضائها، وأن تكون مخلصة لمبادئها التأسيسية وقادرة على القيام بمهامها؛ |
La reformada Organización debe ser receptiva a todos sus miembros, fiel a sus principios fundacionales y capaz de cumplir su mandato; | UN | فالأمم المتحدة بعد إصلاحها يجب أن تستجيب لكل أعضائها، وأن تكون مخلصة لمبادئها التأسيسية وقادرة على القيام بمهامها؛ |
Cualquiera que sea el camino que tomes sé fiel a ti misma. | Open Subtitles | مهما كان الطريق ..الذي تَأْخذُيةفيهذهالحياةِ. كُونيُ صادقة مع نفسك. |
fiel a su política de no injerencia y de buena vecindad, la República de Djibouti nunca ha acogido o apoyado a entidades terroristas. | UN | وجمهورية جيبوتي، الوفية لسياسة عدم التدخل وحُسن الجوار التي تنتهجها، لم يسبق لها أن آوت كيان إرهابي أو دعمته. |
fiel a los principios originales de su identidad histórica, el Reino de Marruecos continúa concentrando todo su empeño en promover el diálogo intercultural e interreligioso. | UN | وما فتئت المملكة المغربية تركز جميع جهودها على تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، وفاء منها للمبادئ التي تأسست عليها هويتها التاريخية. |
Hmm, vender mi alma para el lucro Hollywoodense O permanecer fiel a mis ideales elevados. | Open Subtitles | أبيع نفسي لعاملي هولود أو أبقى مخلصاً لأمثالي السامية؟ |
Nuestro trabajo debe ser coronado por resultados concretos si queremos que la Conferencia siga siendo fiel a sus generosos objetivos. | UN | ولا بد من تحقيق نتائج ملموسة تتوج أعمالنا إذا ما أريد للمؤتمر أن يظل مخلصا ﻷهدافه السخية. |
Pero ahora, porque te falta el valor para serte fiel a ti mismo, | Open Subtitles | ولكن الآن لأنك تفتقر إلي الشجاعة لأن تكون صادقاً مع نفسك |
fiel a este principio, Italia quiere ayudar a crear y consolidar un humanismo moderno. | UN | ووفاء من إيطاليا لهذا المبدأ، فإنها ترغب في المساعدة على إيجاد وتوطيد فكر إنساني حديث. |
fiel a los principios y normas del derecho internacional, la República de Azerbaiyán ha hecho y hace todo lo posible por promover la solución pacífica del conflicto recurriendo para ello a mediadores internacionales en el marco de las Naciones Unidas y de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | والتزاما بمبادئ القانون الدولي وقواعده، بذلت جمهورية أذربيجان وما زالت تبذل كل جهد مستطاع لتسوية النزاع سلميا، مستعينة بالوسطاء الدوليين في نطاق اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El Consejo Nacional para la Democracia y el Desarrollo, fiel a sus compromisos, ha emprendido acciones concretas cuyos resultados son alentadores. | UN | وقد اتخذ المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية، وفاء منه بالتزاماته، إجراءات محددة نتائجها مشجعة. |
No obstante ello, mi país, fiel a su compromiso con el multilateralismo, ha participado y seguirá participando en las acciones de cooperación internacional para el desarrollo en la medida de sus posibilidades reales. | UN | إلا أن بلدي، الوفي لالتزامه بالتعددية، سيظل يشارك في جهود التعاون الدولية من أجل التنمية في حدود إمكانياته الحقيقية. |
No puede serle mentalmente fiel a su esposa y no le es infiel técnicamente. | Open Subtitles | السيد ويلكس الذي لا يستطيع أن يكون وفياً لزوجته ذهنيا وكذلك لن يكون غير وفي لها فعلياً |