Una de las personas con derecho de firma en una de las cuentas bancarias en Oslo figuraba en la misma lista de las Naciones Unidas. | UN | كما أن اسم أحد الأشخاص الذين يتمتعون بحق التوقيع على أحد الحسابات المصرفية في أوسلو ورد في قائمة الأمم المتحدة نفسها. |
El nombre del titular de la cuenta figuraba en la lista del comité de sanciones del Consejo de Seguridad para Al-Qaida. | UN | قد ورد اسم الشخص الذي يتصرف بالحساب على قائمة لجنة الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان، التابعة لمجلس الأمن. |
En el anexo figuraba, además, un desglose por secciones de los efectos de las transferencias entre secciones como resultado de la primera fase de la reestructuración de la Secretaría. | UN | كما يرد في المرفق تفصيل حسب الباب لﻵثار المترتبة على تنقل الوظائف بين اﻷبواب نتيجة ﻹعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة. |
El Grupo de Trabajo decidió conservar el párrafo 1 del artículo 15 según figuraba en el proyecto de Costa Rica. | UN | وقرر الفريق العامل الابقاء على الفقرة ١ من المادة ٥١ كما وردت في المشروع المقدم من كوستاريكا. |
Ese mismo día, la Fiscalía General de Abu Dhabi también comunicó al hermano del Sr. Najdi que su hermano desaparecido no figuraba en su lista de detenidos. | UN | وفي اليوم نفسه، أعلم مكتب النائب العام في أبو ظبي أيضاً أخ السيد نجدي بأن اسم أخيه المفقود غير مدرج في قائمة المحتجزين. |
Este principio figuraba en la declaración de soberanía de la República. | UN | وهذا المبدأ وارد في إعلان سيادة الجمهورية. |
En uno de ellos, adjudicó un contrato sin la aprobación previa del Comité de Contratos, y en otro, lo adjudicó a una empresa que no figuraba en la lista de proveedores aceptables. | UN | ففي إحدى هذه الحالات، منح المعهد عقدا بدون الحصول على موافقة لجنة العقود؛ وفي حالة أخرى، منح المعهد عقدا إلى شركة ليست مدرجة ضمن قائمة المقاولين المقبولين. |
En el informe del año pasado figuraba la siguiente explicación de las actividades de dicho Comité: | UN | في تقرير العام الماضي ورد التوضيح التالي عن أعمال لجنة اﻷركان العسكرية: |
Algunas organizaciones indígenas afirmaron que la parte V estaba relacionada estrechamente con el derecho a la libre determinación tal como figuraba en el artículo 3. | UN | وذكرت بعض منظمات الشعوب اﻷصلية أن الجزء الخامس متصل اتصالاً وثيقاً بحق تقرير المصير كما ورد في المادة ٣. |
Se había formulado una solicitud a la Directora Ejecutiva y esa solicitud figuraba en el párrafo 4 de la decisión adoptada por la Junta Ejecutiva. | UN | وقال إن المديرة التنفيذية قدمت طلبا، وإن هذا الطلب ورد في الفقرة ٤ من المقرر الذي اعتمده المجلس التنفيذي. |
Al verificarse los hechos se comprobó, no obstante, que en el Código Penal no figuraba este tipo de reclusión. | UN | ولكن اتضح، بعد التحقق من اﻷمر، أن هذا الشكل من أشكال العقوبة بالسجن لا يرد في القانون الجنائي. |
Se trata de un monumento que, lamentablemente, no figuraba en la lista de la UNESCO. | UN | وهو أثر تذكاري، لم يرد لسوء الحظ في قائمة اليونسكو. |
También se señaló que en la Carta no figuraba el concepto de la indemnización por cualesquiera perjuicios económicos que se derivaran de la imposición de sanciones. | UN | وأن مفهوم التعويض عن أية أضرار اقتصادية ناجمة على فرض جزاءات لم يرد له ذكر في الميثاق. |
Otra delegación citó una referencia que figuraba en el informe respecto de las enormes posibilidades de cooperación con el UNICEF, sin entrar en mayores detalles. | UN | واستشهد وفد آخر بالاشارة التي وردت في التقرير الى وجود إمكانات هائلة لتعاون اليونيسيف دون مزيد من التفصيل. |
El texto revisado de estos artículos figuraba inicialmente en los documentos A/AC.252/1987/CRP.1, CRP.2 y CRP.3. | UN | وقد وردت هذه النصوص المنقحة، أصلا في الوثائق A/AC.252/1997/CRP.1 و CRP.2 و CRP.3. |
Como no figuraba en la lista de sustancias sujetas a fiscalización, no había casos de incautación ni se disponía de información sobre la existencia de laboratorios clandestinos que la fabricaran en Croacia. | UN | وبما أنه غير مدرج في قائمة المواد الخاضعة للمراقبة، فلا توجد حالات تتعلق بضبطه ولا توجد أي معلومات متاحة عن وجود مصانع سرية لصنع الأمينيبتين في كرواتيا. |
Por otra parte, aclara que su delegación se vio obligada a presentar su enmienda oralmente porque el examen del proyecto de decisión no figuraba en el programa de la sesión. | UN | وأوضحت من ناحية أخرى أن وفد بلدها اضطر إلى تقديم التعديل شفويا ﻷن بحث مشروع المقرر غير وارد في جدول أعمال الجلسة. |
Esta cuestión había ido adquiriendo cada vez más importancia dentro del programa de trabajo de la UNCTAD y figuraba en el programa de la IX UNCTAD. | UN | وما فتئت هذه القضية تكتسب أهمية متزايدة في برنامج عمل اﻷونكتاد وهي مدرجة على جدول أعمال اﻷونكتاد التاسع. |
Además, tenía una placa de identificación en que figuraba la siguiente información: | UN | وتتضمَّن لافتة تعريف تحتوي على المعلومات التالية بالإنكليزية: |
Entre las pragmáticas de dicho documento figuraba la protección del niño en caso de conflictos y la adopción de medidas correspondientes para su salvaguardia. | UN | وقد تضمنت هذه الوثيقة قضايا عملية مثل حماية اﻷطفال في حالات الصراع المسلح واعتمــــاد التدابيــــر اللازمة لحمايتهم. |
En el informe del Secretario General al Consejo Económico y Social figuraba una relación detallada de los progresos alcanzados en esos ámbitos. | UN | المحرز في هذه المجالات أدرج في تقرير اﻷمين العام المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Numerosas Partes indicaron que la adaptación a los efectos del cambio climático figuraba en su agenda política. | UN | وأشارت العديد من الأطراف إلى أن التكيف مع آثار تغير المناخ يندرج ضمن خططها السياسية. |
Se expresó pesar por el retraso en la conclusión del proyecto, que figuraba en el programa de la Comisión desde el decenio de 1940. | UN | وأعرب عن اﻷسف، للتأخر في اتمام المشروع الذي ما برح مدرجا في جدول أعمال اللجنة منذ اﻷربعينــات. وحثﱠـت اللجنـــة علــى |
La información sobre las disposiciones del artículo 6 del Pacto figuraba en la segunda parte de ese informe. | UN | ووردت الإشارة إلى المعلومات بشأن أحكام المادة 6 من العهد في الجزء الثاني من ذلك التقرير. |
Habida cuenta de que el demandado negaba su calidad de parte en el contrato, en el que figuraba la cláusula de arbitraje, éste no podía invocarla ni solicitar la suspensión de las actuaciones en virtud de dicha cláusula. | UN | وبما أن المدعى عليه يطعن في كونه طرفا في العقد، الذي يحتوي على شرط التحكيم، فلا يستطيع الاستظهار بشرط التحكيم لالتماس إيقاف الإجراءات. |
Mi delegación figuraba inicialmente en un lugar más adelantado y en una posición más oficial en la lista de oradores para la reunión de hoy. | UN | لقد كان وفدي مدرجاً إسمه بترتيب أعلى وبصفة أكثر رسمية على قائمة المتحدثين في جلسة هذا اليوم. |
Recuerda que en el primer texto de la Ley Modelo figuraba una disposición análoga al párrafo 7), que posteriormente fue trasladada a la Guía. | UN | وذكﱠر بأن المشروع اﻷول للقانون النموذجي سبق أن اشتمل على نص نظير للفقرة ٧ تم فيما بعد نقله إلى الدليل. |