"fijada por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي حددته
        
    • الذي تحدده
        
    • الذي حدده
        
    • المحددة من
        
    • الذي يحدده
        
    • محدداً بنص
        
    • الذي تستهدفه
        
    • محددا بنص
        
    • وضعته اﻷمم
        
    • مستهدف يحدده
        
    Muchos países han aceptado la meta del año 2000 para lograr la ordenación sostenible de los bosques, fijada por la Organización Internacional de las Maderas Tropicales. UN وقبلت بلدان عديدة منها هدف عام ٢٠٠٠ الذي حددته المنظمة الدولية لﻷخشاب الاستوائية لتحقيق اﻹدارة المستدامة لﻷحراج.
    Lamentablemente, no se alcanzará la meta fijada por la Asamblea General, y consiguientemente el Secretario General debería elaborar una estrategia concreta para lograr en el futuro próximo el equilibrio entre los géneros dentro de la Secretaría. UN ولكنه أعرب عن أسفه لأن الهدف الذي حددته الجمعية العامة لم يتحقق ولذا ينبغي للأمين العام أن يضع استراتيجية محددة لتحقيق التوازن بين الجنسين في الأمانة العامة في المستقبل القريب.
    El retiro de una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة له:
    El retiro de una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة لـه:
    La Unión Europea sigue trabajando por alcanzar la meta fijada por la comunidad internacional, que consiste en reducir a la mitad el número de personas que viven en la pobreza extrema de hoy día a 2015. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي ملتزما بالهدف الذي حدده المجتمع الدولي والذي يتمثل في تخفيض النصف من عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع من هنا إلى عام ٢٠١٥.
    Anticipos de los Estados Miembros con arreglo a la escala de cuotas fijada por la Asamblea General. UN دفعات معجّلة من اشتراكات الدول وفقا لجدول الاشتراكات المحددة من الجمعية العامة.
    El retiro de una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando: UN يصبح سحب التحفظ نافذا في التاريخ الذي يحدده ساحب التحفظ:
    Como la Ley de la región de Riazán no es una ley federal, la injerencia en su derecho a la libertad de expresión es inconstitucional y, por lo tanto, no se puede considerar que esté fijada por la ley en el sentido del artículo 19, párrafo 3, del Pacto. UN وبما أن قانون إقليم ريازان ليس قانوناً اتحادياً، فإن التدخل في حقها في حرية التعبير يتعارض مع الدستور، وبالتالي، لا يعد " محدداً بنص القانون " بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Insto a las autoridades a continuar avanzando en la línea fijada por los acuerdos. UN وأحُث السلطات على مواصلة التقدم في الطريق الذي حددته الاتفاقات.
    Myanmar se propone librar al país de estupefacientes para el año 2014, un año antes de la fecha fijada por la ASEAN. UN وتهدف ميانمار إلى تخليص البلد من المخدرات بحلول عام 2014، قبل سنة من الموعد الذي حددته الرابطة.
    La secretaría informó a los participantes de que los interesados habían recibido varias contribuciones antes de la fecha límite fijada por el Comité de Coordinación. UN وأعلمت الأمانة المشاركين بتلقي الجهات المعنية عدة مساهمات قبل الموعد النهائي الذي حددته لجنة التنسيق لتقديم التعليقات.
    que fueron recibidos después de la fecha límite fijada por la secretaría, son objeto de la presente síntesis y análisis preliminar. UN وتم تلقي التقارير الخمسة عشر بعد الموعد الذي حددته الأمانة، وهي موضوع هذه الخلاصة والتحليل الأولي.
    El promedio de los países es del 0,45%, en tanto que sólo Dinamarca, Luxemburgo, Noruega, los Países Bajos y Suecia han alcanzado la meta del 0,7% fijada por las Naciones Unidas. UN ويبلغ متوسط مجهود البلدان 0.45 في المائة، في حين لم يحقق الهدف البالغ 0.7 في المائة الذي حددته الأمم المتحدة سوى الدانمرك والسويد ولكسمبرغ والنرويج وهولندا.
    Myanmar se propone librar al país de estupefacientes para 2014, un año antes de la fecha fijada por la ASEAN. UN وتهدف ميانمار إلى تخليص البلد من المخدرات بحلول عام 2014، قبل سنة من الموعد الذي حددته رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    El retiro de una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة لـه:
    El retiro de una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة لـه:
    El retiro de una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة للتحفظ:
    La edad mínima fijada por ley para el reclutamiento en el ejército es de 18 años. UN والسن الدنيا لتجنيد الأشخاص في الجيش ينص عليه التشريع الذي حدده بواقع 18 سنة.
    La fecha límite fijada por la Conferencia para completar las negociaciones sobre un tratado de prohibición total de ensayos nucleares es un factor muy importante para la labor de la Conferencia de Desarme de Ginebra. UN والتاريخ الذي حدده المؤتمر ﻹكمال المفاوضات بشأن عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب إنما يعتبر عاملا بالغ اﻷهيمة في أعمال مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Las delegaciones dedicaron toda su energía a esas negociaciones, que se demoraron y se continuaron pasada la fecha límite del 28 de junio fijada por la Conferencia. UN وقد بذلت الوفود كل طاقتها في تلك المفاوضات، التي كانت طويلة وتجاوزت الموعد اﻷقصى الذي حدده لها مؤتمر نزع السلاح وهو ٨٢ حزيران/يونيه.
    Reuniones del Marco de Cooperación Provisional con una periodicidad fijada por cada mesa sectorial del mecanismo de coordinación del Marco UN اجتماعات إطار التعاون المؤقت حسب الترددات المحددة من جانب كل مائدة قطاعية داخل آلية تنسيق إطار التعاون المؤقت
    Si esta condición no se ha cumplido en la fecha fijada por el Consejo de Miembros de conformidad con el párrafo 2 del presente artículo, la enmienda se considerará retirada. UN وإذا لم يتحقق هذا الشرط في التاريخ الذي يحدده مجلس الأعضاء وفقاً للفقرة 2 من هذه المادة، فإن التعديل يعد مسحوباً.
    3.3 La autora afirma que, aunque la injerencia estuviera fijada por la ley, no era " necesaria " , porque con ella no se trataba de lograr ninguno de los fines legítimos establecidos en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن هذا التدخل حتى وإن كان " محدداً بنص القانون " فهو ليس " ضرورياً " لأنه لا يحقق غرضاً من الأغراض المشروعة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    De conformidad con una decisión del Consejo de la Unión Europea de 2005, el Gobierno está empeñado en aumentar dicha asistencia a 0,51% del ingreso nacional bruto para 2010 y en alcanzar la meta del 0,7% fijada por las Naciones Unidas para 2015. UN ووفقا لقرار مجلس الاتحاد الأوروبي عام 2005، تلتزم الحكومة بالوصول بالمساعدة الإنمائية الرسمية إلى مستوى 0.51 في المائة من الدخل القومي الإجمالي بحلول عام 2010، ثم الوصول في نهاية المطاف إلى المستوى الذي تستهدفه الأمم المتحدة والبالغ 0.7 في المائة بحلول عام 2015.
    Lo más importante es que cualquier restricción o limitación debe estar fijada por la ley, con alguno de los fines mencionados en el artículo y debe ser necesaria para conseguir este objetivo. UN وأهم هذه الشروط هو أن أي قيد أو حد يجب أن يكون محددا بنص القانون ويجب أن يخدم أحد الغرضين المذكورين في المادة وأن يكون ضروريا لتحقيق هذا الغرض.
    La meta de asignar el 0,7% del producto nacional bruto para la asistencia oficial para el desarrollo (ODA), fijada por las Naciones Unidas, apenas si se ha observado. UN والهدف الذي وضعته اﻷمم المتحدة من أجل المساعدة اﻹنمائية الرسمية البالغ ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي، هدف يكاد أن يكون متجاهلا تماما.
    Los dirigentes que se reunieron en Copenhague se comprometieron a establecer " políticas y estrategias nacionales orientadas a ... reducir las desigualdades y a erradicar la pobreza absoluta para una fecha fijada por cada país atendiendo a su propio contextoInforme de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, segundo compromiso. UN وقد تعهﱠد القادة الذين اجتمعوا في كوبنهاغن بانتهاج " سياسات واستراتيجيات وطنية ... ترمي إلى الحد من التفاوتات والقضاء على الفقر المطلق بحلول تاريخ مستهدف يحدده كل بلد في سياقه الوطني " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus