"fijado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي حدده
        
    • الزمنية المبينة في
        
    • الذي حددته
        
    • يحدد في
        
    • حدد في
        
    • المحدّد في
        
    • والمحدد في
        
    • لأنفسنا في
        
    • المقرَّر في
        
    • المستهدف وهو
        
    • المحددة بمبلغ
        
    • المحددة في إخطار خطي
        
    • الذي حُدد في
        
    • في حساب المعاش
        
    • الزمني المحدد في
        
    Esa cantidad está muy por debajo del objetivo de 30.000 millones de dólares fijado en el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990, cifra que se previó aumentaría en un 4% anual. UN وهذا المبلغ أقل كثيرا من المبلغ الذي حدده برنامج العمل الجديد لتدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وهو ٣٠ بليون دولار، والذي كان يتوخى أن يزداد بنسبة ٤ في المائة سنويا.
    2. De haber fundamento suficiente y previa solicitud de la parte que quiera apelar, la Sala de Apelaciones podrá prorrogar el plazo fijado en la subregla 1. UN 2 - يجوز لدائرة الاستئناف تمديد المهلة الزمنية المبينة في القاعدة الفرعية 1، لسبب وجيه، عند تقديم طلب من الطرف ملتمس رفع الاستئناف.
    Yo ataqué al último Gobierno británico por muchos motivos, pero ese Gobierno alcanzó el objetivo fijado en Río con respecto a las emisiones de los gases de efecto invernadero. UN لقد هاجمت الحكومة البريطانية السابقة بصدد الكثير من المسائل، ولكن تلك الحكومة نجحت في بلوغ هدف إنقاص انبعاث الغازات من الدفيئة الذي حددته قمة ريو.
    Al contrario que la disposición contenida en el párrafo 1 del artículo 2, el artículo 14 especifica que de todas formas la fecha meta debe ser " un número razonable de años " y, además, que el calendario deberá ser " fijado en el plan " . UN ولكن المادة 14 - خلافاً للحكم الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 - تحدد أن الموعد المستهدف يجب أن يكون " خلال عدد معقول من السنين " ، وأن الإطار الزمني يجب أن " يحدد في الخطة " .
    Es lamentable que no se hayan producido avances considerables en la consecución del objetivo de 200 millones de dólares fijado en 2002 y que el Secretario General no haya indicado en su informe nuevas fuentes de financiación. UN ومما يؤسف له عدم تحقيق تقدم كبير على صعيد جمع مبلغ 200 مليون دولار أمريكي كهدف حدد في عام 2002، وعدم تحديد مصادر تمويل إضافية في تقرير الأمين العام.
    En el párrafo 3 no se repite el plazo de 15 días fijado en el párrafo 1, y ese plazo debería especificarse también en el párrafo 3. UN والحدّ الزمني الذي يبلغ 15 يوما المحدّد في الفقرة 1 غير مكرّر في الفقرة 3 وينبغي إدراجه هناك أيضا.
    La pobreza endémica continúa y se arraiga cada vez más, lo cual compromete el objetivo de una tasa mínima de crecimiento anual del 7% fijado en el Programa de Acción de Bruselas. UN إن الفقر المتوطن مستمر ويترسخ باطراد، مما يقوض الهدف المتمثل في تحقيق المعدل السنوي الأدنى للنمو البالغ 7 في المائة والمحدد في برنامج عمل بروكسل.
    Este año, estamos a medio camino del calendario que nos hemos fijado en este sentido. UN هذه السنة نصل إلى منتصف الجدول الزمني الذي وضعناه لأنفسنا في هذا الصدد.
    Para alcanzar la meta del 25% que el Secretario General ha fijado en cuanto a la representación de las mujeres en los puestos de responsabilidad, el PMA contratará a mujeres para cubrir la mitad de los puestos de gestión. UN وحتى يتم بلوغ هدف اﻟ ٢٥ في المائة الذي حدده اﻷمين العام لتمثيل المرأة في مناصب المسؤولية فإن البرنامج سوف يعين نساء لشغل نصف وظائف اﻹدارة.
    Su Excelencia, el Presidente de la República de Guinea, el General Lansana Conté, se siente extraordinariamente complacido con la celebración de este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, que es la expresión de nuestra voluntad común de lograr el objetivo fijado en la Cubre del Milenio. UN إن فخامة الجنرال لانسانا كونتي، رئيس جمهورية غينيا، مسرور للغاية لعقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة والتي تعبر عن رغبتنا المشتركة في تحقيق الهدف الذي حدده مؤتمر قمة الألفية.
    Mi delegación se complace en informar que Tailandia está en vías de aplicar las disposiciones de la resolución y podrá presentar su primer informe sobre la cuestión dentro del plazo fijado en ella. UN ويسر بلدي أن يبلغكم بأن تايلند تعكف على تنفيذ أحكام القرار وستتمكن من تقديم تقريرها الأول بهذا الشأن ضمن الجدول الزمني الذي حدده القرار.
    2. De haber fundamento suficiente y previa solicitud de la parte que quiera apelar, la Sala de Apelaciones podrá prorrogar el plazo fijado en la subregla 1. UN 2 - يجوز لدائرة الاستئناف تمديد المهلة الزمنية المبينة في الفقرة 1 من القاعدة، لسبب وجيه، عند تقديم طلب من الطرف ملتمس رفع الاستئناف.
    2. De haber fundamento suficiente y previa solicitud de la parte que quiera apelar, la Sala de Apelaciones podrá prorrogar el plazo fijado en la subregla 1. UN 2 - يجوز لدائرة الاستئناف تمديد المهلة الزمنية المبينة في الفقرة 1 من القاعدة، لسبب وجيه، عند تقديم طلب من الطرف ملتمس رفع الاستئناف.
    La opinión de la mayoría era que la Comisión debía reafirmar el objetivo que se había fijado en 1995 de volver a situar el margen en el punto medio. UN ١٤٠ - ورأت اﻷغلبية أنه ينبغي للجنة أن تؤكد من جديد الهدف الذي حددته لنفسها في عام ١٩٩٥ والمتمثل في إعادة الهامش إلى نقطة الوسط.
    El Comité invita encarecidamente al Estado Parte a que observe las disposiciones de artículo 14 del Pacto y a que adopte, dentro de un plazo de dos años, un plan detallado de acción para la aplicación progresiva, dentro de un número razonable de años fijado en el plan, del principio de la enseñanza primaria obligatoria y gratuita para todos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تمتثل لأحكام المادة 14 من العهد وأن تعتمد في غضون سنتين، خطة مفصلة بالتدابير اللازمة من أجل الوصول، تدريجياً وخلال عدد معقول من السنين يحدد في الخطة، إلى التنفيذ الكامل لمبدأ إلزامية التعليم الابتدائي ومجانيته للجميع.
    Sobre esa base, y a fin de tener en cuenta las actividades previstas en la sección para realizar el programa de trabajo fijado en el plan de mediano plazo, los recursos necesarios para las misiones políticas especiales han sido traspasados de la sección correspondiente al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a la correspondiente al Departamento de Asuntos Políticos. UN وعلى هذا اﻷساس، ومن أجل إدراج اﻷنشطة تحت الباب الذي يتصل ببرنامج العمل كما حدد في الخطة المتوسطة اﻷجل، حولت احتياجات البعثات السياسية الخاصة من الموارد من الباب الذي يشمل إدارة عمليات حفظ السلام إلى الباب الذي توجد به إدارة الشؤون السياسية.
    Con arreglo al criterio fijado en el apartado a) del párrafo 1 del artículo 1, la Convención es " directa " o " autónomamente " aplicable, es decir sin necesidad de recurrir a las normas de derecho internacional privado, cuando los Estado en los que las partes tienen sus respetivos establecimientos son Estados Contratantes. UN فوفقاً للمعيار المحدّد في المادّة 1(1)(أ)، تنطبق الاتفاقيّة " بشكل مباشر " 42 أو " بشكل ذاتيّ " 43، أي دون حاجة إلى الرجوع إلى قواعد القانون الدوليّ الخاصّ44، عندما تكون الدول التي يوجد فيها مكان عمل الأطراف دولاً متعاقدة.
    En el período 2005-2007, los PMA como grupo habían alcanzado el objetivo de crecimiento del 7% fijado en el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 20012010, gracias a la confluencia de condiciones favorables, entre otras, la mejora de las políticas nacionales de desarrollo, el alza de los precios de exportación de los productos básicos y el fortalecimiento de los vínculos con la comunidad internacional. UN ففي الفترة 2005-2007، حققت أقل البلدان نمواً كمجموعة هدف النمو البالغ 7 في المائة والمحدد في برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً، بفضل اجتماع شروط مواتية، من بينها تحسُّن سياسات التنمية الوطنية، وارتفاع أسعار صادرات السلع الأساسية، وزيادة الشراكة مع المجتمع الدولي.
    También apoyamos el uso de un sistema de puntuación basada en el género dentro de los indicadores armonizados como manera de velar por que cumplamos los objetivos que nos hemos fijado en ese sentido. UN كما نؤيد استخدام نظام للتقييم الجنساني في داخل المؤشرات المتوائمة كوسيلة لضمان تحقيقنا للأهداف التي حددناها لأنفسنا في هذا الشأن.
    2. El párrafo 1 no será aplicable a contrato alguno cuyo precio sea inferior al límite mínimo fijado en el reglamento de la contratación pública. UN 2- لا تُطبَّق الفقرةُ 1 على إرساء العقود التي تقلّ قيمةُ سعر العقد فيها عن الحدِّ المقرَّر في لوائح الاشتراء.
    6. Expresa su preocupación por el hecho de que, salvo que se alcance pronto el objetivo fijado en 1.100 millones de dólares, no se lograrán los resultados previstos al dar prioridad a los países de bajos ingresos y los países menos adelantados, y pide al Administrador que proponga a la Junta Ejecutiva medios y arbitrios para suplir cualquier carencia en el logro del objetivo mencionado; UN ٦ - يعرب عن القلق ﻷنه إذا لم يتوفر الرقم المستهدف وهو ١,١ بليون دولار فإن التركيز على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا لن يحقق أثره، ويطلب إلى مدير البرنامج اقتراح السبل والوسائل اللازمة لمعالجة أي نقص في توفير الرقم المستهدف؛
    Los elementos de propiedades, planta y equipo se capitalizan si el costo es igual o mayor al umbral fijado en 1.000 dólares por unidad. UN وترسمل الممتلكات والمنشآت والمعدات إذا كانت التكلفة تتجاوز أو تساوي العتبة المحددة بمبلغ 000 1 دولار للوحدة.
    El Consejo podrá retirar esa preferencia o prioridad si el contratista no hubiere cumplido las condiciones del plan de trabajo para la exploración aprobado dentro del plazo fijado en uno o varios avisos dados por escrito por el Consejo al contratista en los que indique los requisitos que éste no ha cumplido. UN ويجوز أن يسحب المجلس هذه الأفضلية أو الأولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لشروط خطة عمله الموافق عليها للاستكشاف في حدود المهلة المحددة في إخطار خطي أو إخطارات خطية من المجلس إلى المتعاقد تبين فيها الشروط التي لم يف المتعاقد بها.
    Para lograr el objetivo de participación universal fijado en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y reiterado en la Declaración y Programa de Acción de Viena, es preciso que esta decisión se adopte sin dilaciones. UN وأضافت أن هذا اﻹجراء يجب اتخاذه دون تأخر من أجل تحقيق هدف قبول هذه الاتفاقية عالميا وهو الهدف الذي حُدد في مؤتمر القمة العالمي للطفولة وجرى التأكيد عليه مرة أخرى في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    El componente no pensionable se ha fijado en un 0%. UN وقد حدد العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي بمقدار صفر في المائة.
    Si el problema no se corrige dentro del plazo fijado en las presentes directrices se iniciarán los procedimientos de ajuste. UN وإذا لم يجر تدارك المشكلة خلال الإطار الزمني المحدد في هذه المبادئ التوجيهية عندئذ تبدأ إجراءات التعديل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus