"fijados por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي حددتها
        
    • التي حددها
        
    • التي وضعتها
        
    • التي تحددها
        
    • التي وضعها
        
    • التي يحددها
        
    • التي حدّدتها
        
    • التي تضعها
        
    • الذي حددته
        
    • التي قررتها
        
    • التي رسمتها
        
    • التي تقررها
        
    • المحددة من
        
    • التي حدّدها
        
    • محددة بموجب
        
    Se manifestó que la evaluación era necesaria para calibrar los efectos de la producción del Departamento en comparación con los objetivos fijados por la Asamblea General. UN وذكر أن التقييم ضروري لتقدير أثر انتاج الادارة بالمقارنة مع اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة.
    Convino en que los objetivos de algunos de los programas eran un tanto ambiciosos, pero señaló que estos objetivos se basaban en general en objetivos fijados por los propios gobiernos. UN وأقر بأن أهداف بعض البرامج كانت طموحة بعض الشيء، ولكنه أشار الى أن هذه اﻷهداف كانت تقوم عادة على أساس تلك التي حددتها الحكومات بنفسها.
    Estos objetivos corresponden a los fijados por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia que tuvo lugar en 1990. UN وهذه اﻷهداف تقابل اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل المنعقد في عام ٠٩٩١.
    No es realista esperar que la Organización logre los ambiciosos objetivos fijados por los Estados Miembros dentro de los límites de los recursos existentes. UN وأضاف أنه سيكون من غير الواقعي توقع أن تحقق المنظمة الأهداف الطموحة التي وضعتها الدول الأعضاء في حدود الموارد الحالية.
    De hecho, esa evaluación tiene por objeto determinar si conviene introducir cambios en el programa para alcanzar los objetivos fijados por los Estados Miembros. UN والهدف منه في الواقع هو تحديد ما إذا كان ينبغي تغيير توجه البرامج بحيث تحقق الأهداف التي تحددها الدول الأعضاء.
    83. El examen electrónico comprobó que unas 1.300 reclamaciones reunían los criterios fijados por el Grupo para el examen manual. UN ٣٨- وأكد الاستعراض الالكتروني أن نحو ٠٠٣ ١ مطالبة ستفي بالمعايير التي وضعها الفريق لغرض الاستعراض اليدوي.
    Se han elaborado varios programas para lograr los objetivos fijados por el P. N. A. (Plan Nacional de Acción). UN وقد تم تطوير عدة برامج بغية تحقيق اﻷهداف التي حددتها خطة العمل القومية.
    Mi país está firmemente decidido a alcanzar los objetivos fijados por dichas conferencias. UN وبلدي ملتزم التزاما قويا باﻷهداف التي حددتها هذه المؤتمرات.
    Además, reitera su empeño en lograr resultados concretos respecto de todos los objetivos fijados por las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN ونعيد أيضا تأكيد التزامنا بتحقيق نتائج ملموسة في جميع اﻷهداف التي حددتها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    También recordó a los participantes los objetivos fundamentales fijados por el Comité para el día de debate general. UN وذكّرت المشتركين باﻷهداف الرئيسية التي حددتها اللجنة ليوم المناقشة.
    Los objetivos fijados por China durante la ejecución del programa del país se habían cumplido en gran medida. UN وقال إن الأهداف التي حددتها الصين أثناء تنفيذ البرنامج القطري قد تم تحقيقها إلى حد بعيد.
    Para alcanzar los objetivos fijados por la Cumbre es necesario seguir movilizando los recursos en todos los niveles. UN وفي سبيل إدراك اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة، من اللازم استمرار تعبئة الموارد على جميع المستويات.
    Los gastos de apoyo administrativo y operacional, fijados por el Consejo de Administración en la misma decisión en 7,5% de gastos de actividades por países, ascendieron a 7,5 millones de dólares. UN وبلغت نسبة تكاليف الخدمات اﻹدارية والتنفيذية التي حددها مجلس اﻹدارة في القرار نفسه ٧,٥ في المائة من نفقات اﻷنشطة القطرية تمثل مبلغا قدره ٧,٥ مليون دولار.
    Sin embargo, hay que destacar dos condiciones esenciales para lograr los objetivos a largo plazo fijados por el Consejo de Seguridad. UN على أنه ينبغي التشديد على شرطين أساسيين لبلوغ اﻷهداف البعيدة المدى التي حددها مجلس اﻷمن.
    Su delegación espera que el proceso de reforma en curso continúe teniendo en cuenta los objetivos y metas fijados por los Estados Miembros. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن تسير عملية اﻹصلاح الجارية وفقا لﻷهداف والمقاصد التي وضعتها الدول اﻷعضاء.
    El ejemplo de Malasia ponía de manifiesto los efectos positivos de las políticas y objetivos fijados por el Gobierno. UN ويوضح مثال ماليزيا الآثار الايجابية لانتهاج السياسات والأهداف التي وضعتها الحكومة.
    Los Estados Miembros que deseen solicitar la exención de lo dispuesto en el Artículo 19 deben atenerse además a los límites temporales fijados por la Asamblea General. UN وعلى الدول الأعضاء، التي تنوي طلب الإعفاء في إطار المادة 19 أن تلتزم أيضا بالحدود الزمنية التي وضعتها الجمعية العامة.
    La Oficina Hidrográfica Internacional se encarga de realizar los mandatos fijados por el Convenio y la Conferencia. UN ويقوم مكتب الهيدروغرافيا الدولـي بإنجاز المهام التي تحددها الاتفاقية والمؤتمر.
    El coordinador se ocupará de vigilar que el Estado Parte respete los plazos fijados por el Comité. UN والمنسق مسؤول عن مراقبة احترام الدولة الطرف للمواعيد النهائية التي تحددها اللجنة.
    Se han presentado apreciaciones poco optimistas sobre nuestra asociación, pero hay que reconocer que los objetivos fijados por los Miembros fundadores no se han logrado. UN وقد أعرِب عن تقييمات متفائلة لرابطتنا، ولكن ينبغي ملاحظة أن الأهداف التي وضعها الأعضاء المؤسسون لم يتم تحقيقها.
    Las licencias pueden ofrecerse públicamente a partes interesadas que cumplan los requisitos de calificación enunciados por la ley o fijados por la autoridad que concede las licencias. UN ويمكن أن تعرض الرخص علنا على الأطراف المهتمة التي تفي بشروط المؤهلات التي يحددها القانون أو تضعها سلطة الترخيص.
    de las drogas en el contexto de la presentación de informes sobre las metas y los objetivos para el año 2008 fijados por UN في سياق الإبلاغ عن الغايات والأهداف التي حدّدتها لعام 2008 الجمعية العامة
    En este sentido, mi delegación cree que el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados puede desempeñar un papel significativo para alcanzar los objetivos sociales y económicos fijados por dichas organizaciones. UN وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أن منسق اﻷمم المتحدة الخاص في الضفة الغربية وغزة بوسعه أن يقوم بدور هام في تحقيق اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية التي تضعها هذه المنظمات.
    Es necesario hacer esfuerzos especiales y sostenidos para alcanzar los objetivos fijados por la Asamblea General. UN بل ستدعو الحاجة إلى بذل جهود مستمرة وخاصة لبلوغ الهدف الذي حددته الجمعية العامة.
    Todavía no he terminado de precisar las cuantiosas reducciones que será necesario efectuar para cumplir los requisitos fijados por la Asamblea General. UN وما زلت أقوم حاليا بتحديد التخفيضات الكبيرة اللازمة للوفاء بالمتطلبات التي قررتها الجمعية العامة.
    Por consiguiente, estamos esperanzados de que el nivel de la ayuda oficial para el desarrollo estará a la altura de las aspiraciones de los países en desarrollo de manera que puedan alcanzar los objetivos fijados por las Naciones Unidas. UN وعليه، فإننا نأمل أن ترقى المساعدات العمومية للتنمية إلى ما تطمح إليه الدول النامية، حتى تتمكن من تحقيق الأهداف التي رسمتها الأمم المتحدة.
    El Gobierno dispone de recursos humanos muy limitados, lo cual le impide presentar los informes de seguimiento en los plazos fijados por las organizaciones internacionales. UN وتتوفر الحكومة على موارد بشرية محدودة للغاية مما يحول دون تقديم تقارير المتابعة في الآجال التي تقررها المنظمات الدولية.
    Sin embargo, esas corrientes han seguido disminuyendo, y son pocos los países donantes que han alcanzado o rebasado los objetivos fijados por las Naciones Unidas. UN بيد أن تلك التدفقات استمرت في الانخفاض، وقليلة هي البلدان المانحة التي بلغت أو تجاوزت الأرقام المستهدفة المحددة من قِبَل الأمم المتحدة.
    De los nueve organismos del FMAM, solo uno de los bancos multilaterales de desarrollo cumple en su totalidad los requisitos mínimos fijados por el Fondo, mientras que ninguno de los cinco organismos del sistema de las Naciones Unidas los cumple por completo. UN ومن بين وكالات المرفق التسع، لا يستوفي سوى واحد من مصارف التنمية المتعددة الأطراف جميع الشروط الدنيا التي حدّدها المرفق، في حين لا يستوفيها جميعا أي من وكالات منظومة الأمم المتحدة الخمس.
    ii) Cuando no haya mercado competitivo para el bien o servicio requerido, p. ej. cuando exista un monopolio; cuando los precios estén fijados por legislación o reglamentación gubernamental; o cuando el bien o servicio requerido sea de marca registrada; UN ' 2` لا توجد ثمة سوق تنافسية تلبي الاحتياج، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار ثابتة محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو عندما ينطوي الاحتياج على خدمة أو منتج مشمول بملكية خاصة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus