i) filosofías de la gestión y estilos de funcionamiento, planes y estructuras de organización, métodos de comunicación y métodos de control y sus efectos en el desarrollo de sistemas | UN | ' ١ ' فلسفات اﻹدارة وأساليب التشغيل، وخطط وهياكل التنظيم، وأساليب الاتصال وأساليب التحكم وآثارها على تطوير النظم |
Las naciones pequeñas encontrarán sus propios Seattles, sin Guardia Nacional que acuda en ayuda, sin filosofías de sustento para hacer frente a la corriente, sino sólo con las estadísticas sombrías de ingresos menores y expectativas crecientes. | UN | وستصادف الأمم الصغيرة تجارب خاصة بها مثل تجربة سياتل، دون أن يوجد حرس وطني لإنقاذها، ودون فلسفات داعمة لإيقاف هذا المد، اللهم إلا الإحصاءات الكئيبة عن الموارد الهابطة والآمال الصاعدة. |
El sistema de las Naciones Unidas es un marco muy fecundo para la elaboración de nuevos conceptos o de nuevas filosofías, sobre todo en materia de desarrollo. | UN | إن منظومة اﻷمم المتحدة ساحة واعدة لخلق مفاهيم وفلسفات جديدة، خاصة فيما يتعلق بالتنمية. |
Las armas nucleares hacen que estas filosofías no tengan aplicación. | UN | واﻷسلحة النووية تصيﱢر هذه الفلسفات باطلة. |
Existe una gran variedad de conceptos y filosofías acerca del régimen de penas establecido en el derecho interno de los Estados. | UN | فهناك كثير من المفاهيم والفلسفات فيما يتعلق بنظام العقاب توجد في القانون الداخلي للدول. |
Las filosofías, programas y procesos de enseñanza no reflejan las visiones sobre la educación que sostienen los pueblos indígenas. | UN | ولا تعكس فلسفة التعليم والبرامج الدراسية وعمليات التدريس آراء الشعوب الأصلية بشأن التعليم. |
Además, las sociedades egocéntricas que ven a otros pueblos y culturas desde la perspectiva de sus propios parámetros y filosofías, y además imponen sus valores a otras sociedades, contribuyen al clima de acritud y desconfianza entre los pueblos. | UN | وفوق ذلك، إن المجتمعات التي يتركز اهتمامها على نفسها، تنظر إلى الشعوب والثقافات الأخرى، من منظور معاييرها وفلسفاتها الخاصة، بينما تفرض قيمها على المجتمعات الأخرى، تسهم في إذكاء جو القسوة والريبة بين الناس. |
La diversidad de culturas, idiomas, filosofías de vida y sistemas de gobierno hace que la vida sea variada y enriquece sus infinitos colores. | UN | وتنوع الثقافات واللغات وفلسفة الحياة ونظم الحكــم هــو الذي يجعل الحياة متنوعة ويثريها بألوانهــا اللانهائيــة. |
Personalmente pienso que el problema de la seguridad internacional quizá rebase lo estipulado en cada una de esas filosofías. | UN | وأنا أعتقد أنه قد تكون هناك أبعاد لمشكلة الأمن لدولي تتخطى الحلم الذي تنطوي عليه هذه الفلسفة أو تلك. |
El mínimo común denominador entre 191 Estados Miembros con filosofías e intereses diferentes es demasiado bajo para realizar un cambio real. | UN | والحد الأدنى المشترك بين الدول الأعضاء الـ 191، بما لديها من فلسفات ومصالح، أقل بكثير من أن يحدث تغييراً حقيقياً. |
Estas tienen filosofías, causas, instrumentos jurídicos y requisitos operacionales divergentes, si bien las dos pueden compartir un cierto grado de peligros comunes. | UN | فلهذين المجالين فلسفات وأسباب وصكوك قانونية ومتطلبات تشغيلية مختلفة، وإن كانا يتشاطران درجة من المخاطر المشتركة. |
¿No son demasiadas creencias y demasiadas filosofías? | Open Subtitles | لديكم معتقدات عديدة و فلسفات مختلفة نعم .. |
No se conmisera al comparar el fracaso de las filosofías de entrenamiento de su oponentes con la eficiencia de la suya. | Open Subtitles | انه ليس لديه عيب في مقارنة الفشل من فلسفات التدريب خصومه إلى كفاءة من تلقاء نفسه. |
En estos años cayeron muros, estructuras y filosofías de vida y se desintegraron Estados. | UN | وعبر هــذه الفتــرة من السنين، فإن جدرانا وهياكل وفلسفات في الحياة قد انهارت ودولا تفككت. |
Aunque la mayoría del Grupo votó en contra, el Ministerio incluyó en el plan de estudios revisado una cláusula para que la enseñanza de las religiones y filosofías de la vida que no estuvieran representadas en la comunidad local pudiera retrasarse de la escuela primaria al ciclo intermedio. | UN | وبالرغم من أن أغلبية أعضاء الفريق المعني بالمنهج الدراسي صوتت ضد ذلك، فقد ضمَّنت الوزارة المنهج الدراسي المنقح شرطاً ينص على أن تعليم معرفة الأديان وفلسفات الحياة غير الممثلة في المجتمع المحلي يمكن إرجاؤه من المدرسة الابتدائية حتى المرحلة المتوسطة. |
Toda la instrucción y la formación en nuestra enseñanza primaria debe tener como punto de partida la cláusula sobre la finalidad de la escuela; en esta asignatura, el cristianismo y las diferentes religiones y filosofías de la vida deben presentarse de acuerdo con sus características particulares. | UN | وينبغي لكل التعليم والتربية في مدرستنا الابتدائية الانطلاق من شرط القصد بالنسبة للمدرسة، وينبغي للمسيحية ولمختلف الأديان وفلسفات الحياة أن يكون لها وجود في هذا الموضوع وفقاً لطابعها الخاص. |
El extremismo, la violencia y el terrorismo son la antítesis total de los cimientos éticos y espirituales de todas las filosofías y prácticas religiosas. | UN | والتطرف والعنف والإرهاب أمور تتعارض تماما مع الأساس الأخلاقي والروحي لكل الفلسفات والممارسات الدينية. |
Con el paso de la era de las filosofías agnósticas, la humanidad está unida una vez más para celebrar el monoteísmo y la creencia en el Creador como el que dio origen a la existencia. | UN | فبعد انتهاء عصر الفلسفات الإلحادية، توحد البشر مرة أخرى في الإيمان بالله الواحد وبخلقه لهذا الكون. |
Sin embargo, los maestros espirituales de todas las religiones y filosofías concibieron y vivieron sus afanes de perfección como una aventura exaltante y peligrosa. | UN | ومع ذلك فإن الزعماء الروحيين لجميع اﻷديان والفلسفات قد تصوروا وعاشوا سعيهم الى الكمال كمغامرة مثيرة وخطرة. |
27. Todas las grandes religiones y filosofías tienen establecidas formas de equilibrio entre el interés individual y el interés colectivo. | UN | ٢٧ - وقد نصت جميع اﻷديان والفلسفات الكبرى على أشكال من التوازن بين المصلحة الفردية والمصلحة الجماعية. |
Por supuesto, el proceso y la dirección se basarían en las filosofías y las necesidades nacionales. | UN | وبالطبع فإن العملية والاتجاه سيستندان إلى فلسفة واحتياجات وطنية. |
Reconoce igualmente el derecho a revitalizar, utilizar, fomentar y transmitir a las generaciones futuras sus historias, idiomas, tradiciones orales, filosofías, sistemas de escritura y literaturas, entre otros. | UN | ويسلم أيضا بالحق في إحياء واستخدام وتطوير تاريخها ولغاتها وتقاليدها الشفوية وفلسفاتها ونظمها الكتابية وآدابها ونقلها إلى أجيالها المقبلة. |
Ello también se incluye en la enseñanza de las asignaturas de religión, filosofías de vida y ética. | UN | وهي مدرجة أيضاً في تعليم مواد الدين وفلسفة الحياة والأخلاق. |
1971 Bachillerato de Malí, 2ª parte, rama de filosofías y lenguas | UN | 1971: شهادة البكالوريا من مالي، الجزء الثاني، شعبة الفلسفة واللغات. |
:: La introducción de filosofías de la gestión del sector privado en la administración pública de otros países; | UN | :: الأخذ في أوساط الإدارة العامة في مزيد من البلدان بفلسفات الإدارة المتبعة في القطاع الخاص |
Hay innumerables factores que influyen en las elecciones y las filosofías de las personas. | UN | ٤ - وهناك عوامل لا حصر لها تؤثر في خيارات الناس وفلسفاتهم. |