"fin a esta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهاية لهذه
        
    • نهاية لهذا
        
    • حد لهذه
        
    • حد لهذا
        
    • حداً لهذا
        
    • إنهاء هذا
        
    • ننهي هذه
        
    • حدا لهذه
        
    • حدٍّ لهذه
        
    • نهاية هذه
        
    • هذا الإعتصام
        
    • حدا لهذا
        
    • سنوقف هذا
        
    • انهاء هذه
        
    Esperamos que pronto se ponga fin a esta triste práctica. UN ونرجــو أن نــرى قريبــا نهاية لهذه الممارسة المؤسفة.
    Pedimos al Consejo de Seguridad que trabaje en pro de la reconciliación entre las facciones beligerantes y que intente poner fin a esta guerra larga y agotadora que ha desestabilizado a todo el continente asiático. UN ونطالب مجلس اﻷمـــن بالعمل من أجـــل تحقيق المصالحة الوطنية فيما بين الفئات المتحاربة والسعي من أجل إيجاد نهاية لهذه الحرب الطويلـــة والمدمرة التي أشاعت عدم الاستقرار فـــــي القارة اﻵسيوية ككل.
    Sólo la presión infatigable sobre la República Srpska y Serbia y Montenegro puede poner fin a esta situación totalmente inaceptable. UN ولن يضع نهاية لهذا الوضع غير المقبول إطلاقا سوي الضغط المتواصل على جمهورية صربسكا، وصربيا والجبل الأسود.
    Cabe esperar que se ponga fin a esta injusticia antes de que nazca una tercera generación de saharauis en los campamentos de refugiados. UN وقالت إنها تأمل أن يتم وضع نهاية لهذا الظلم قبل أن يولد جيل إرهابى من الصحراويين فى مخيمات اللاجئين.
    Reiteramos una vez más la necesidad urgente de poner fin a esta situación. UN ومرة أخرى، نؤكد هنا الحاجة الملحة إلى وضع حد لهذه الحالة.
    A pesar de los incesantes esfuerzos de la UNOMIG para poner fin a esta situación, no ha sido posible controlar totalmente los incidentes. UN ورغم بذل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أقصى جهودها لوضع حد لهذا الاتجاه، لم يتسن كبح هذه الحوادث كلية.
    Los Estados Unidos están decididos a poner fin a esta crisis. UN وإن الولايات المتحدة ملتزمة بوضع نهاية لهذه اﻷزمة.
    Israel debe poner fin a esta práctica y respetar las disposiciones de los acuerdos de paz concertados con los palestinos. UN ويجب على إسرائيل أن تضع نهاية لهذه الممارسات، وتنفذ أحكام الاتفاقيات الدولية التي أبرمت مع الفلسطينيين.
    El pueblo de Angola ha sufrido durante demasiado tiempo y es hora de que se ponga fin a esta guerra fratricida, que ha devastado el país. UN لقد عانى الشعب الأنغولي أكثر من اللازم بكثير وحان الوقت ﻷن توضع نهاية لهذه الحرب بين اﻷشقاء التي دمرت البلد.
    Y seré yo quien le ponga fin a esta guerra que comenzo tiempo atrás en el pasado. Open Subtitles و أنا سأضع نهاية لهذه الحرب التي بدأت في ذلك الزمن البعيد
    Por favor, hazlo. Alguien necesita ponerle fin a esta locura. Open Subtitles اخبريهم من فضلك فعلى احدهم ان يضع نهاية لهذا الجنون
    Hay que ponerle fin a esta tortura. Open Subtitles لابد من وضع نهاية لهذا التعذيب
    Los votantes me eligieron a mi para poner fin a esta corrupción. Open Subtitles الناخبون صوتوا لي لاضع نهاية لهذا الفساد
    A nuestro criterio, la aplicación de las recomendaciones de Estocolmo es una de las piedras angulares más sólidas de los esfuerzos de la comunidad internacional, que debe emprenderse urgentemente para poner fin a esta forma particularmente perniciosa de la esclavitud moderna. UN وفي رأينا أن تنفيذ توصيات مؤتمر استكهولم يشكل أحد أهم اﻷركان اﻷساسية لجهود المجتمع الدولي التي ينبغي القيام بها على وجه الاستعجال لوضع نهاية لهذا الشكل الخبيث من أشكال الرق المعاصر.
    La oradora desearía saber si el Sudán tiene la intención de llevar a cabo una campaña sistemática para poner fin a esta práctica. UN وأضافت السيدة مدينا كيروغا أنها ترغب في معرفة ما إذا كان السودان يعتزم تنظيم حملة منتظمة لوضع حد لهذه الممارسة.
    La comunidad internacional debe intervenir rápidamente para poner fin a esta catástrofe humanitaria. UN وينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ إجراء عاجل لوضع حد لهذه الكارثة الإنسانية.
    Pedimos que se ponga fin a esta agresión, así como la retirada de las tropas armenias. UN ونحن ندعو إلى وضع حد لهذا العدوان وإنسحاب القوات اﻷرمنية.
    Fue a hablar con ella. Para tratar de ponerle fin a esta locura. Open Subtitles ذهب للكلام معها للمحاولة ووضع حداً لهذا الجنون
    Esperamos que la flexibilidad de los países todavía reticentes nos permita poner fin a esta injusticia impuesta al Gobierno de Bosnia. UN ونأمل في أن إبداء المرونة من جانب البلدان التي لا تزال مترددة سيمكننا من إنهاء هذا الظلم المفروض على حكومة البوسنة.
    Ahora, si Dios quiere, pondremos fin a esta supuesta guerra. Descansen. Open Subtitles الآن، إن شاء الله، نحن يمكن أن ننهي هذه التي تسمى الحرب , أستراحة
    Se necesitan esfuerzos incansables de la comunidad internacional para poner fin a esta tragedia e instaurar la paz en esas partes del mundo. UN وهذا يتطلب سعيا حثيثا للمجموعة الدوليـة لتضع حدا لهذه المأساة وإشاعة السلام في ربوع تلــك البقاع من اﻷرض.
    El SPT reitera su recomendación y recomienda además que el Poder Judicial y el Ministerio del Interior entren en negociaciones que apunten a obtener un acuerdo que permita poner fin a esta práctica. UN وتكرّر اللجنة الفرعية لمنع التعذيب تأكيد توصيتها وتوصي كذلك بأن تدخل السلطة القضائية ووزارة الداخلية في مفاوضات رامية إلى التوصل إلى اتفاق يتيح وضع حدٍّ لهذه الممارسة.
    ¿Deboterminarmi vidao poner fin a esta distancia? Open Subtitles وإذا أنا في نهاية حياتي أو نهاية هذه المسافة؟
    Deben poner fin a esta toma inmediatamente o si no-- Open Subtitles يجب أن توقفوا هذا الإعتصام حالاً وإلا..
    Mucho nos identificamos vigorosamente con los residentes de Sarajevo y esperamos que se tomen medidas internacionales para poner fin a esta pesadilla. UN إننا نتعاطف بشدة مع سكان سراييفو، ونأمل في اتخاذ اجراء دولي يضع حدا لهذا الكابوس.
    Y juntos pondremos fin a esta locura... y traeremos la paz a estas tierras. Open Subtitles و سوية نحن سنوقف هذا الجنون... ونجلب السلام إلى هذه الأراضي
    Más pronto podremos ponerle fin a esta terrible guerra. Open Subtitles قريبا سوف نتمكن من انهاء هذه الحرب الفظيعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus