"fin a la guerra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهاية للحرب
        
    • إنهاء الحرب
        
    • حدا للحرب
        
    • حداً للحرب
        
    • لإنهاء الحرب
        
    • بإنهاء الحرب
        
    • من وقف الحرب
        
    La comunidad internacional se está esforzando por poner fin a la guerra civil en Bosnia y Herzegovina por medios pacíficos y mediante negociaciones políticas. UN إن المجتمع الدولي يبذل جهودا لوضع نهاية للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك بطريقة سلمية وعن طريق المفاوضات السياسية.
    En los últimos cinco años, el mundo ha visto profundas transformaciones que pusieron fin a la guerra fría y a los bloques ideológicos. UN في هذه السنوات الخمس الماضية، شهد العالم تطورات كبرى وضعت نهاية للحرب الباردة والتكتلات اﻷيديولوجية.
    Vendrán a poner fin a la guerra y la agresión y a revelar todo el conocimiento al mundo, así como la espiritualidad y la amistad. UN سيأتون ليضعوا نهاية للحرب والعدوان. ويكشفوا للعالم كل المعرفة، فضلاً عن الروحانية والصداقة.
    En El Salvador, las Naciones Unidas han hecho una contribución significativa para poner fin a la guerra civil. UN وفي السلفادور قدمت اﻷمم المتحدة إسهاما كبيرا في إنهاء الحرب اﻷهلية.
    Debemos poner fin a la guerra, a la explotación y al insaciable apetito de riqueza. UN علينا أن نضع حدا للحرب وللاستغلال وللشهوة غير المحدودة للثراء.
    Las sanciones contra Serbia y Montenegro han tenido un efecto importante al llevar al agresor a la mesa de negociaciones, y abrigamos la esperanza de que desempeñen un papel de primer orden en la tarea de poner fin a la guerra. UN وقد كان للجزاءات ضد صربيا والجبل اﻷسود أثر هام في حمل المعتدي على الجلوس إلى مائدة المفاوضات، ونأمل أن تلعب دورا كبيرا في وضع نهاية للحرب.
    Era indispensable una voluntad política verdadera y medidas concretas para superar el estancamiento existente y para ayudar a poner fin a la guerra y los sufrimientos. UN ويعد توفر الارادة السياسية الحقيقية واتخاذ اجراءات محددة أمران أساسيان للتغلب على العقبة الحالية وللمساعدة في وضع نهاية للحرب والمعاناة.
    El Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina mantiene su compromiso con el proceso de negociación, sobre la base de la propuesta del plan de paz del Grupo de Contacto, en búsqueda de una solución que ponga fin a la guerra en la República de Bosnia y Herzegovina. UN وستظل جمهورية البوسنة والهرسك ملتزمة بالمفاوضات على أساس خطة السلام التي اقترحها فريق الاتصال، بصدد السعي من أجل وضع نهاية للحرب في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Estábamos tratando de negociar un acuerdo para poner fin a la guerra ruso / ucraniano. Open Subtitles لقد كنا نحاول وضع نهاية للحرب الروسية - الأوكرانية
    Swazilandia se une al mundo en la plegaria por el éxito de un proceso electoral pacífico que ha de tener lugar más adelante durante este mes, y exhorta a los dirigentes a que permitan que el mismo espíritu de reconciliación y unidad que puso fin a la guerra luego de tantos años continúe después de que se haya elegido un nuevo Gobierno. UN وتضم سوازيلند صوتها إلى أصوات بقية العالم في الدعاء من أجل أن تتم عملية الانتخابات التي ستجري في وقت لاحق من هذا الشهر في جو سلمي. وندعو زعماء ذلك البلد إلى أن يسمحوا بأن تستمر بعد اختيار الحكومة الجديدة نفس روح المصالحة والوحدة التي وضعت نهاية للحرب التي استمرت سنوات طويلة.
    Croacia no desea verse arrastrada a una nueva guerra contra su voluntad, pero se verá forzada a aceptarla, en cooperación con las otras víctimas de la agresión serbia, si la comunidad internacional no logra una solución pacífica que no sólo ponga fin a la guerra en Bosnia y Herzegovina sino que también logre la devolución de los territorios ocupados en Croacia. UN إن كرواتيا لا تريد أن تستدرج إلى حــرب جديـــدة ضد رغبتها، ولكنها ستجبر على قبول خوضها، بالتعاون مع ضحايا العدوان الصربي اﻵخرين، إذا لم يحقق المجتمع الدولي حلا سلميا، لا يضع فحسب نهاية للحرب في البوسنة والهرسك إنما يحقـــق أيضــا إعادة اندماج اﻷراضي الكرواتية المحتلة.
    Los logros que hemos tenido en la tarea de poner fin a la guerra salvaje en la ex Yugoslavia han exigido los esfuerzos combinados de la comunidad internacional y una gran variedad de órganos regionales e internacionales, entre los que se cuentan las Naciones Unidas, la Organización del Tratado del Atlántico del Norte y la Unión Europea. UN وقد تطلب التقدم الذي أحرزناه في وضع نهاية للحرب الوحشية الدائرة في يوغوسلافيا جهودا متضافرة من المجتمع الدولي ومجموعة متنوعة من الهيئات الدولية واﻹقليمية بما في ذلك اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد اﻷوروبي.
    47. El mayor deseo del Líbano es alcanzar un acuerdo de paz amplio que asegure el desarrollo y la estabilidad en la región y ponga fin a la guerra. UN ٤٧ - واختتم كلمته قائلا، إن غاية ما يصبو إليه لبنان هو التوصل إلى تسوية سلمية شاملة تضمن الحق في التنمية والاستقرار في المنطقة وتضع نهاية للحرب.
    Lo que está en juego en Bosnia y Herzegovina va más allá de la supervivencia de dicho Estado: es un desafío a la esperanza de que la diplomacia sea capaz de poner fin a la guerra. UN وأضافت أن ما يتوقف على أحداث البوسنة والهرسك يتجاوز مجرد بقاء تلك الدولة: إنه تحد لقدرة الدبلوماسية على إنهاء الحرب.
    Subrayó la importancia de poner fin a la guerra y declaró que la primera prioridad era la paz, sin la cual no se podrá lograr ningún progreso. UN وأكدت على أهمية إنهاء الحرب وقالت إن اﻷولوية الرئيسية هي تحقيق السلم الذي لا يمكن بدونه تحقيق أي تقدم.
    La declaración del delegado musulmán demuestra claramente que no se trata realmente de poner fin a la guerra civil en Bosnia y Herzegovina sino de vilipendiar al pueblo serbio. UN ويتضح من البيان الذي أدلت به المندوبة المسلمة أن ما هو مطروح حقا ليس إنهاء الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، وإنما تشويه سمعة الشعب الصربي.
    Es decir, cuando hayamos puesto definitivamente fin a la guerra. UN وبعبارة أخرى، عندما نضع حدا للحرب بصفة نهائية.
    La firma del Acuerdo General de Paz del Sudán puso fin a la guerra en el sur y abrió las puertas a un futuro promisorio y halagüeño y a la esperanza de todo el pueblo sudanés. UN إن توقيع اتفاق السلام الشامل بالبلاد وضع حدا للحرب في الجنوب وفتح الأبواب واسعة نحو مستقبل واعد يحمل البشائر والأمل لكل أهل السودان في الاستقرار والنماء والرفاه.
    Me alarman los constantes rumores de reaparición de las milicias en todas las partes del espectro político, en contravención del Acuerdo de Taif, que puso fin a la guerra del Líbano y condujo a la disolución y el desarme de la mayoría de las milicias libanesas, y la resolución 1559 (2004). UN وأشعر بالجزع إزاء الادعاءات المستمرة بظهور ميليشيات من جميع فئات الطيف السياسي مجدداً، مما يتعارض مع اتفاق الطائف الذي وضع حداً للحرب الأهلية في لبنان وأدى إلى حل معظم الميليشيات اللبنانية ونزع سلاحها، كما يتعارض مع القرار 1559 (2004).
    Eso es una condición sine qua non para poner fin a la guerra en el país. UN وهذا شرط مسبق لا غنى عنه لإنهاء الحرب الأهلية في البلد.
    El Gobierno sigue plenamente comprometido con el objetivo de poner fin a la guerra lo antes posible. UN ولا تزال الحكومة ملتزمة التزاما تاما بإنهاء الحرب في أقرب وقت ممكن.
    Los efectos de la Red fueron de importancia capital pues contribuyeron a poner fin a la guerra entre los tres países y a llevar a sus respectivos dirigentes a la mesa de negociaciones. UN وكان أثر الشبكة بالغ الأهمية، حيث أنها تمكنت من وقف الحرب بين ثلاثة بلدان وجاءت بقادة كل منها إلى مائدة المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus