Debemos luchar para defender los derechos humanos y poner fin al sufrimiento. | UN | علينا أن نكافح دفاعا عن حقوق الإنسان ولنضع حدا للعذاب. |
Venezuela exige firmemente al Gobierno de los Estados Unidos que ponga fin al cruel y punitivo bloqueo contra Cuba. | UN | وتطالب فنزويلا بحزم بأن تضع حكومة الولايات المتحدة حدا للحصار الوحشي والعقابي الذي تفرضه على كوبا. |
También esperamos que en otras regiones, tales como Somalia y Bosnia Herzegovina se logre progreso para poner fin al actual inaceptable estancamiento. | UN | كما نأمل أن يتسنى إحراز التقدم صوب إنهاء الجمود الحالــــي غيــر المقبول في مناطق أخرى مثل الصومال والبوسنة والهرسك. |
En Camboya, tanto Tailandia como las Naciones Unidas desempeñaron un papel clave para poner fin al conflicto y traer la paz a la región. | UN | ففي كمبوديا، قامت كل من تايلند واﻷمم المتحدة بأدوار رئيسية في إنهاء الصراع، بل في الواقع، في إحلال السلم بالمنطقة. |
Esto puso fin al descenso de la IED mundial que se había iniciado en 2001. | UN | ووضع ذلك حداً لفتور الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي الذي بدأ في عام 2001. |
Para lograrlo debemos poner fin al crimen organizado de la especulación armamentista, y ahí es donde puede incidir la Conferencia de Desarme. | UN | وللقيام بذلك يتعين علينا أن نضع حداً للجريمة المنظَّمة لنشر الأسلحة ولمؤتمر السلاح دور يمكن أن يؤديه في ذلك. |
Sólo una solución dirigida por Siria sobre la base de negociaciones inclusivas y transparentes puede poner fin al trágico conflicto. | UN | وأضاف أن الحل الذي تقوده سوريه، والذي يقوم على المفاوضات الشاملة والشفافة، هو وحده الذي يمكن أن يضع نهاية لهذا النزاع المؤسف. |
Forjar la integración regional es indispensable para que Africa ponga fin al subdesarrollo y se integre en la economía mundial. | UN | وإذا كان ﻷفريقيا أن تضع حدا لتخلفها وتندمج في الاقتصاد العالمي، فمن الضرورات الحتمية صياغة شكل للتكامل الاقليمي. |
Esto limitará el desarrollo y la mejora cualitativa de las armas nucleares y pondrá fin al desarrollo de nuevos tipos avanzados de armas nucleares. | UN | وسيحد هذا من تطوير اﻷسلحة النووية وتحسينها نوعيا، ويضع حدا لاستحداث أنواع متطورة جديدة من اﻷسلحة النووية. |
El hecho de no haber cumplido los plazos no puso fin al acuerdo. | UN | والفشل في الوفاء بهذه المواعيد لا يضع حدا للاتفاقات. |
En este sentido, la comunidad internacional debe poner fin al embargo impuesto a Libia aplicando la solución jurisdiccional aceptada por ese país y garantizando un proceso equitativo a los sospechosos del atentado con bomba de Lockerbie. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا للمقاطعة المفروضة على ليبيا وذلك بتنفيذ الحل التحكيمي الذي قبله ذلك البلد وبضمان محاكمة عادلة للمتهمين في حادثة التفجير فوق لوكربي. |
Al mismo tiempo, deben poner fin al proteccionismo y prestar la atención debida a la solución del problema de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، عليها أن تضع حدا للحمائيـــة وأن تولي الاهتمام اللازم لحسم قضايا ديون البلدان النامية. |
No obstante, la tarea más urgente es la de que ambas partes restablezcan la confianza mutua y pongan fin al círculo vicioso de la violencia. | UN | ولكن المهمة الأكثر إلحاحا هي أن يعيد كلا الطرفين بناء الثقة المتبادلة وأن يضعا حدا لحلقة العنف المفرغة. |
En consecuencia, la misión formuló las siguientes recomendaciones para poner fin al conflicto en Liberia: | UN | وبناء على ذلك، قدمت البعثة التوصيات التالية من أجل إنهاء الصراع في ليبريا: |
También esperamos que los esfuerzos por poner fin al conflicto en Angola detengan el derramamiento de sangre y encaminen al país hacia el desarrollo. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تكلل جهود إنهاء النزاع في أنغولا بما يحقن دماء أبنائها ويؤدي إلى توجيه جهود البلاد نحو التنمية. |
Necesidad de poner fin al bloqueo económico, | UN | ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي |
El Estado parte debe tomar medidas prácticas para poner fin al castigo corporal en todos los entornos institucionales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عملية تضع حداً للعقاب البدني في جميع الأوساط المؤسسية. |
El Estado parte debe tomar medidas prácticas para poner fin al castigo corporal en todos los entornos institucionales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عملية تضع حداً للعقاب البدني في جميع الأوساط المؤسسية. |
Y si bien los carteles son muy buenos para concientizar en términos generales, no es suficiente para poner fin al problema. | TED | على الرغم من أن اللوحات فكرة عظيمة لرفع الوعي بشكل عام، ولكنها غير كافية لتضع حداً لهذه المشكلة. |
Tal vez, pueda servirte de consuelo el hecho de que John encontró por fin al hombre que mató a Sean. | Open Subtitles | ربما تكوني قد وجدتي نهاية لهذا... .. لقد وجد جون الرجل الذي قتل إبنك أخيرا |
Los asociados internacionales también deben seguir prestando a la mediación de la Unión Africana todo el apoyo necesario, aclarando a la vez a las partes que sólo se pondrá fin al conflicto con una solución política y que las conversaciones de Abuja son el único foro aceptable para lograr ese objetivo. | UN | وعلى الشركاء الدوليين أيضا أن يواصلوا تزويد وساطة الاتحاد الأفريقي بجميع ما يلزمها من دعم، على أن يوضحوا للأطراف في الوقت نفسه بأنه لا سبيل لإنهاء الصراع إلا من خلال تسوية سياسية، وبأن محادثات أبوجا هي المحفل الوحيد المقبول لتحقيق هذا الهدف. |
Esta medida puso fin al negocio de los exportadores de Goma cuya fuente era Maniema. | UN | وأجبر هذا التدبير المصدرين في غوما الذين يحصلون على المعادن من مانيما على التوقف عن العمل. |
Además, se han destacado tropas para prevenir una escalada de la violencia, poner fin al conflicto y restablecer la seguridad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم نشر قوات لمنع أي تصاعد للعنف، ووضع نهاية للصراع واستعادة اﻷمن. |
Poner fin al silencio sobre Chechenia | News-Commentary | أنهوا الصمت المضروب على الشيشان |