"fin de cuentas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهاية المطاف
        
    • النهاية
        
    • نهاية الأمر
        
    • التحليل النهائي
        
    • نهاية اليوم
        
    • بعد كل
        
    Este proceso entrañaba ciertas dificultades técnicas en un principio, pero al fin de cuentas se consiguió integrar la base de datos de Chicago en el sistema informatizado del Fiscal. UN وقد انطوت هذه العملية على بعض الصعاب التقنية في بادئ اﻷمر، ولكن تم في نهاية المطاف إدماج قاعدة بيانات شيكاغو في نظام حاسوب المدعي العام.
    No debemos olvidar que, al fin de cuentas, la responsabilidad principal de la aplicación de los objetivos de la Cumbre le incumbe a cada uno de los Estados Miembros. UN وعلينا أيضا ألا ننسى أبدا أن المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ اﻷهداف التي وافق عليها مؤتمر القمة ستقع في نهاية المطاف على عاتق الدول اﻷعضاء فرادى.
    Una aplicación selectiva es impensable ya que, a fin de cuentas, supondría renegociar la totalidad del proceso presupuestario. UN فليس هناك مجال ﻷي تنفيذ انتقائي حيث يعني ذلك في نهاية المطاف التفاوض من جديد على إجراءات الميزانية برمتها.
    A fin de cuentas, el macho es una fábrica de esperma, permanente y a demanda, TED وفي النهاية يصبح ملتصقًا بشكل دائم بالأنثى ويعمل كمصنع مكرّس لتزويدها بالحيوانات المنوية
    Pero lo cierto es que, en fin de cuentas, no habrá desarrollo sin una gestión sostenible del medio ambiente. UN ولكن حقيقة الأمر أنه لن تكون هناك في نهاية الأمر تنمية بدون بيئة مدارة بشكل مستدام.
    A fin de cuentas, los tribunales internacionales deben evaluarse en función de la justicia penal internacional que puedan hacer. UN فالمحاكم المخصصة في نهاية المطاف ينبغي أن تقيم بما يمكنها تحقيقه من العدالة الجنائية الدولية.
    La población, a fin de cuentas, era mantenida al margen de la gestión de los asuntos que le interesaban, en particular debido a que la Asamblea Nacional sólo desempeñaba una función simbólica. UN وأُقصي الشعب في نهاية المطاف عن إدارة الشؤون التي تخصه، ولا سيما أن الجمعية الوطنية لم تعد تقوم إلا بدور رمزي.
    A fin de cuentas, esa es nuestra responsabilidad básica. UN فهذه مسؤوليتنا الأساسية في نهاية المطاف.
    Según otros, se trata de una nueva forma de dominación económica, cultural y, a fin de cuentas, política. UN أما فيما يتصل بالآخرين، فإن العولمة تشكل نموذجا جديدا للتسلط الاقتصادي والثقافي، وكذلك للتسلط السياسي في نهاية المطاف.
    Muchos países disponen ya de una excelente legislación, pero es necesario se aplique en la práctica dado que, a fin de cuentas, lo que se requiere es un cambio en las mentalidades. UN وقالت إن القوانين الممتازة متوفرة في كثير من الدول، ولكنها لا تزال في حاجة إلى التطبيق لأن المهم في نهاية المطاف هو حدوث تغيير في أنماط التفكير.
    Sin embargo, a fin de cuentas, prevalecieron la verdad y la dignidad. UN ومع ذلك، سادت الحقيقة والكرامة في نهاية المطاف.
    Asumir la responsabilidad de proteger y tratar las posibles situaciones en las que se deba aplicar sigue siendo, a fin de cuentas, una cuestión de voluntad política. UN ولا يزال التصدي للمسؤولية عن الحماية والحالات التي يحتمل أن تستدعيها مسألة إرادة سياسية في نهاية المطاف.
    No se les estaba pidiendo favores: al fin de cuentas son empleados de los Estados Miembros. UN ولم يُطلب من تلك المنظمات معروف فهي في نهاية المطاف تعمل لخدمة الدول الأعضاء.
    A fin de cuentas, está bien claro que en esta sala no tomamos grandes decisiones. UN ومن الواضح في نهاية المطاف أننا لسنا من كبار صناع القرار في هذه القاعة.
    De lo contrario, nos convertiremos en un gong, lleno de sonoridad y sentimiento, pero que a fin de cuentas es solamente un símbolo. UN وإلا، فإننا سوف نصبح كالناقوس الطنان، مليئين بالضجيج والانفعال، لكننا في نهاية المطاف لا نجسد شيئا.
    'Sería bueno que tuviera la paciencia de Dios... ya que el silencio afecta a todos a fin de cuentas. ' Open Subtitles . .. كان لديه صبر جميل من الرب . هذا الصمت يؤثر على كل شخص في النهاية
    A fin de cuentas, el impacto y los resultados, y no los insumos, son la prueba decisiva del éxito. UN وأضاف أن اﻷثر والنتائج وليس المدخلات هي في النهاية دليل النجاح.
    Esta reorientación, a fin de cuentas, es beneficiosa para las mujeres y contribuye a reducir la desigualdad entre los géneros. UN ومثل هذا التحول يفيد المرأة في النهاية ويقلل عدم المساواة بين الجنسين بوسائل مختلفة.
    Llevar el tratamiento de las cuestiones de desarme al nivel regional contribuirá a fin de cuentas a propagar la estabilidad a nivel internacional. UN وإننا نعتقد أن اتباع نهج إقليمي في نزع السلاح سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحسين الأمن على الصعيد الدولي.
    Con todo, a fin de cuentas, era preferible que los 15 miembros del Consejo cooperaran entre sí. UN ومع ذلك، فإن التعاون بين جميع الأعضاء الخمسة عشر هو في نهاية الأمر مسار العمل الذي يُفضّل اتباعه.
    En fin de cuentas tales decisiones son simplemente ilegítimas. UN ففي التحليل النهائي فإن تلك القوانين غير مشروعة تماما.
    Lo cual significa que, a fin de cuentas, sólo nos tenemos a nosotros mismos. Open Subtitles مما يعني أننا بعد نهاية اليوم بأكمله سيكون كل مالدينا هو أنفسنا
    Pero sólo eres un tipo pequeño, en un vasto mundo a fin de cuentas. Open Subtitles ولكن أنت فقط القليل من الرجل، في عالم واسع بعد كل شيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus