Este proceso entrañaba ciertas dificultades técnicas en un principio, pero al fin de cuentas se consiguió integrar la base de datos de Chicago en el sistema informatizado del Fiscal. | UN | وقد انطوت هذه العملية على بعض الصعاب التقنية في بادئ اﻷمر، ولكن تم في نهاية المطاف إدماج قاعدة بيانات شيكاغو في نظام حاسوب المدعي العام. |
No debemos olvidar que, al fin de cuentas, la responsabilidad principal de la aplicación de los objetivos de la Cumbre le incumbe a cada uno de los Estados Miembros. | UN | وعلينا أيضا ألا ننسى أبدا أن المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ اﻷهداف التي وافق عليها مؤتمر القمة ستقع في نهاية المطاف على عاتق الدول اﻷعضاء فرادى. |
Una aplicación selectiva es impensable ya que, a fin de cuentas, supondría renegociar la totalidad del proceso presupuestario. | UN | فليس هناك مجال ﻷي تنفيذ انتقائي حيث يعني ذلك في نهاية المطاف التفاوض من جديد على إجراءات الميزانية برمتها. |
A fin de cuentas, el macho es una fábrica de esperma, permanente y a demanda, | TED | وفي النهاية يصبح ملتصقًا بشكل دائم بالأنثى ويعمل كمصنع مكرّس لتزويدها بالحيوانات المنوية |
Pero lo cierto es que, en fin de cuentas, no habrá desarrollo sin una gestión sostenible del medio ambiente. | UN | ولكن حقيقة الأمر أنه لن تكون هناك في نهاية الأمر تنمية بدون بيئة مدارة بشكل مستدام. |
A fin de cuentas, los tribunales internacionales deben evaluarse en función de la justicia penal internacional que puedan hacer. | UN | فالمحاكم المخصصة في نهاية المطاف ينبغي أن تقيم بما يمكنها تحقيقه من العدالة الجنائية الدولية. |
La población, a fin de cuentas, era mantenida al margen de la gestión de los asuntos que le interesaban, en particular debido a que la Asamblea Nacional sólo desempeñaba una función simbólica. | UN | وأُقصي الشعب في نهاية المطاف عن إدارة الشؤون التي تخصه، ولا سيما أن الجمعية الوطنية لم تعد تقوم إلا بدور رمزي. |
A fin de cuentas, esa es nuestra responsabilidad básica. | UN | فهذه مسؤوليتنا الأساسية في نهاية المطاف. |
Según otros, se trata de una nueva forma de dominación económica, cultural y, a fin de cuentas, política. | UN | أما فيما يتصل بالآخرين، فإن العولمة تشكل نموذجا جديدا للتسلط الاقتصادي والثقافي، وكذلك للتسلط السياسي في نهاية المطاف. |
Muchos países disponen ya de una excelente legislación, pero es necesario se aplique en la práctica dado que, a fin de cuentas, lo que se requiere es un cambio en las mentalidades. | UN | وقالت إن القوانين الممتازة متوفرة في كثير من الدول، ولكنها لا تزال في حاجة إلى التطبيق لأن المهم في نهاية المطاف هو حدوث تغيير في أنماط التفكير. |
Sin embargo, a fin de cuentas, prevalecieron la verdad y la dignidad. | UN | ومع ذلك، سادت الحقيقة والكرامة في نهاية المطاف. |
Asumir la responsabilidad de proteger y tratar las posibles situaciones en las que se deba aplicar sigue siendo, a fin de cuentas, una cuestión de voluntad política. | UN | ولا يزال التصدي للمسؤولية عن الحماية والحالات التي يحتمل أن تستدعيها مسألة إرادة سياسية في نهاية المطاف. |
No se les estaba pidiendo favores: al fin de cuentas son empleados de los Estados Miembros. | UN | ولم يُطلب من تلك المنظمات معروف فهي في نهاية المطاف تعمل لخدمة الدول الأعضاء. |
A fin de cuentas, está bien claro que en esta sala no tomamos grandes decisiones. | UN | ومن الواضح في نهاية المطاف أننا لسنا من كبار صناع القرار في هذه القاعة. |
De lo contrario, nos convertiremos en un gong, lleno de sonoridad y sentimiento, pero que a fin de cuentas es solamente un símbolo. | UN | وإلا، فإننا سوف نصبح كالناقوس الطنان، مليئين بالضجيج والانفعال، لكننا في نهاية المطاف لا نجسد شيئا. |
'Sería bueno que tuviera la paciencia de Dios... ya que el silencio afecta a todos a fin de cuentas. ' | Open Subtitles | . .. كان لديه صبر جميل من الرب . هذا الصمت يؤثر على كل شخص في النهاية |
A fin de cuentas, el impacto y los resultados, y no los insumos, son la prueba decisiva del éxito. | UN | وأضاف أن اﻷثر والنتائج وليس المدخلات هي في النهاية دليل النجاح. |
Esta reorientación, a fin de cuentas, es beneficiosa para las mujeres y contribuye a reducir la desigualdad entre los géneros. | UN | ومثل هذا التحول يفيد المرأة في النهاية ويقلل عدم المساواة بين الجنسين بوسائل مختلفة. |
Llevar el tratamiento de las cuestiones de desarme al nivel regional contribuirá a fin de cuentas a propagar la estabilidad a nivel internacional. | UN | وإننا نعتقد أن اتباع نهج إقليمي في نزع السلاح سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحسين الأمن على الصعيد الدولي. |
Con todo, a fin de cuentas, era preferible que los 15 miembros del Consejo cooperaran entre sí. | UN | ومع ذلك، فإن التعاون بين جميع الأعضاء الخمسة عشر هو في نهاية الأمر مسار العمل الذي يُفضّل اتباعه. |
En fin de cuentas tales decisiones son simplemente ilegítimas. | UN | ففي التحليل النهائي فإن تلك القوانين غير مشروعة تماما. |
Lo cual significa que, a fin de cuentas, sólo nos tenemos a nosotros mismos. | Open Subtitles | مما يعني أننا بعد نهاية اليوم بأكمله سيكون كل مالدينا هو أنفسنا |
Pero sólo eres un tipo pequeño, en un vasto mundo a fin de cuentas. | Open Subtitles | ولكن أنت فقط القليل من الرجل، في عالم واسع بعد كل شيء. |