"fin de eliminar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أجل القضاء على
        
    • وللقضاء على
        
    • بغية القضاء على
        
    • تستهدف إزالة
        
    • أجل إزالة
        
    • أجل التخلص من
        
    Al mismo tiempo, destina considerables recursos a preparar y fortalecer los programas de desarrollo integrados a fin de eliminar la pobreza y promover otros sistemas de subsistencia en zonas susceptibles al empobrecimiento de la tierra. UN وتقوم الحكومة، في الوقت نفسه، بتكريس موارد ذات شأن لتطوير وتعزيز برامج تنمية متكاملة من أجل القضاء على الفقر والتشجيع على اﻷخذ بنظم معيشية بديلة في المناطق المنكوبة بتدهور اﻷرض.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio tienden prioritariamente a movilizar todas las energías con el fin de eliminar la pobreza. UN والأهداف الإنمائية للألفية ترمي، على سبيل الأولوية، إلى حشد كافة الطاقات من أجل القضاء على الفقر.
    Para ello debería hacerse un esfuerzo conjunto por llegar a un acuerdo sobre actividades y objetivos de política comunes a fin de eliminar la duplicación y centrarse en los resultados. UN ويرتكز ذلك على بذل جهود متضافرة من أجل تنفيذ أنشطة وأهداف مشتركة متعلقة بالسياسات، وذلك من أجل القضاء على ازدواجية العمل والتركيز على تحقيق النتائج.
    A fin de eliminar la poligamia y la poliandria, se deberá aumentar el nivel de instrucción de la población y reducir la pobreza. UN وللقضاء على ظاهرة تعدد الزوجات وتعدد الأزواج، ينبغي رفع مستوى التعليم وتقليص مستوى الفقر.
    Deben contribuir a ejecutar proyectos concretos que tengan repercusiones reales en las condiciones de vida y de trabajo de las personas, con el fin de eliminar la pobreza. UN ولا بد من المساعدة في تنفيذ مشاريع رئيسية ذات أثر حقيقي على الظروف المعيشية وظروف العمل للسكان بغية القضاء على الفقر.
    La Asamblea General, en el párrafo 12 de su resolución S–20/4 A, de 10 de junio de 1998, propuso que se establecieran marcos con el fin de eliminar la información ilegal en materia de drogas de la Internet. UN وقد أشارت الجمعية العامة، في الفقرة ٢١ من قرارها د إ-٠٢/٤ ألف المؤرخ ٠١ حزيران/يونيه ٨٩٩١، إلى أنه يمكن إعداد أطُر تستهدف إزالة المعلومات غير المشروعة ذات الصلة بالمخدرات من اﻹنترنِت.
    Se debe actualizar la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz a fin de eliminar la anomalía en virtud de la cual unos cuantos países con un producto nacional bruto (PNB) per cápita superior a la media disfrutan de ventajas inmerecidas a expensas de otros Estados Miembros. UN وينبغي استكمال اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام من أجل إزالة أي خلل تستطيع بمقتضاه قلة من البلدان التي يكون الناتج القومي اﻹجمالي للفرد فيها فوق المتوسط، أن تتمتع بميزة لا تستحقها على حساب دول أعضاء أخرى.
    En consecuencia, ha trabajado intensamente para lograr el desarrollo en todos los frentes de las zonas fronterizas a fin de eliminar la práctica del cultivo de la adormidera en esas zonas. UN فهي، وفقا لذلك، لا تدخر جهدا في سبيل تنمية المناطق الحدودية بأوجهها المتعددة من أجل التخلص من عادة زراعة الخشخاش في المناطق الحدودية.
    Tratamiento de las causas profundas de la trata de personas, a fin de eliminar la vulnerabilidad de las niñas y las mujeres a la explotación y los tratantes UN التصدي للأسباب الجذرية للاتجار من أجل القضاء على شدة تعرض الفتيات والنساء للاستغلال والاتجار
    Al reconocer la urgencia de esta cuestión, se comprometieron a trabajar localmente de manera estratégica a fin de eliminar la violencia por motivos de género. UN وهي إذ تسلم بإلحاح هذه المسألة تلتزم بالعمل محليا واستراتيجيا من أجل القضاء على العنف بين الجنسين.
    :: La celebración de una campaña de un día de duración en 2012 en cinco ministerios del centro del país con el fin de eliminar la violencia contra la mujer; UN :: إجراء حملة ليوم واحد في خمس وزارات في المركز من أجل القضاء على العنف ضد المرأة في عام 2012؛
    :: China ha participado en experiencias de intercambio y cooperación internacionales a gran escala con el fin de eliminar la discriminación por motivo de género. UN :: وتنخرط الصين بشكل مكثف في مبادلات وأنشطة للتعاون على الصعيد الدولي من أجل القضاء على التمييز الجنساني.
    Sin embargo, los textos no bastan y se requiere una política resuelta y coherente para dar efecto al Pacto, en particular con el fin de eliminar la discriminación. UN وقال إن النصوص لا تكفي مع ذلك، وإنه ينبغي انتهاج سياسة تتسم بالتصميم والتماسك ترمي إلى إعمال أحكام العهد، وخاصة من أجل القضاء على التمييز.
    El Comité alienta a Eslovaquia a que siga cooperando con los Estados fronterizos a fin de eliminar la trata de mujeres a través de las fronteras nacionales. UN وتشجع اللجنة سلوفاكيا على مواصلة جهودها التعاونية مع دول الحدود من أجل القضاء على عمليات الاتجار التي تتم عبر الحدود الوطنية.
    Bajo la dirección de la Comisión para la Unidad y la Igualdad Racial, los propiciadores llevan a cabo cursillos con las instituciones con el fin de eliminar la discriminación racial institucional y eliminar todas las barreras que impiden la igualdad de oportunidades en las Bermudas. UN وفي ظل توجيهات اللجنة يشارك هؤلاء اﻷخصائيون بنشاط في عقد حلقات عمل مع المؤسسات من أجل القضاء على التمييز العنصري المؤسسي وإزالة جميع الحواجز التي تحول دون تحقيق تكافؤ الفرص في برمودا.
    A fin de eliminar la discriminación sustantiva, los Estados partes podrían estar obligados, y en algunos casos lo están, a adoptar medidas especiales para atenuar o eliminar las condiciones que perpetúan la discriminación. UN وللقضاء على التمييز الموضوعي، يمكن أن تكون الدول الأطراف، بل هي فعلاً في بعض الحالات، ملزمة باعتماد تدابير خاصة لتخفيف الظروف التي تديم التمييز أو وضع حد لها.
    Con el fin de eliminar la violencia contra la mujer, el Gobierno adopta diversos procedimientos, entre ellos hacer al público en general plenamente consciente del problema, y promover una gran variedad de medidas generales de conformidad con las formas de violencia cometidas. UN وللقضاء على العنف ضد المرأة تعتمد الحكومة النهوج المختلفة التي تشمل التوعية الكاملة للجمهور بالمشكلة، وتعزيز طائفة كبيرة من التدابير تبعاً لأشكال العنف المرتكبة، بطريقة شاملة.
    61. A fin de eliminar la práctica de la MGF se han adoptado numerosas medidas como: UN 61- وللقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، اتخذت إجراءات عديدة أيضاً كالتالي:
    No obstante, es urgentemente necesario acelerar la aplicación de la Convención a fin de eliminar la discriminación contra la mujer de jure y de facto. UN غير أن هناك حاجة ملحة للتعجيل بتنفيذ الاتفاقية بغية القضاء على التمييز ضد المرأة من الناحية القانونية والناحية الفعلية.
    La comunidad internacional debe, pues, tratar de hallar una estrategia común a fin de eliminar la plaga de la pobreza mediante el aumento de la cooperación económica internacional, la asistencia al desarrollo y las reformas de las estructuras nacionales e internacionales. UN إن المجتمع الدولي يجب عليه العمل على البحث عن استراتيجية مشتركة بغية القضاء على آفة الفقر نتيجة لتعاون اقتصادي دولي متزايد ولتقديم المساعدة للتنمية وإصلاح الهياكل الوطنية والدولية.
    El propósito del examen es racionalizar nuestros procedimientos y procesos así como definir con claridad las jerarquías y las responsabilidades con el fin de eliminar la duplicación y todo lo innecesario. UN والغرض من الاستعراض هو تبسيط اﻹجراءات والعمليات، علاوة على وضع حدود واضحة للمسؤولية والمساءلة بغية القضاء على الازدواجية والحشو.
    12. Se deben entablar consultas en los planos nacional, regional e internacional, según proceda, con representantes de los medios de comunicación tradicionales y de las industrias de telecomunicaciones y de producción de programas informáticos para promover el autocontrol y establecer marcos, basados en la legislación existente, con el fin de eliminar la información ilegal en materia de drogas. UN ٢١ - ينبغي الشروع في مشاورات على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي، حسب الاقتضاء، مع ممثلي وسائط اﻹعلام التقليدية وصناعتي الاتصالات السلكية واللاسلكية والبرامجيات الحاسوبية، بغية ترويج وتشجيع الانضباط الذاتي وإعداد أطر مبنية على القانون القائم تستهدف إزالة المعلومات ذات الصلة بالمخدرات غير المشروعة.
    12. Se deben entablar consultas en los planos nacional, regional e internacional, según proceda, con representantes de los medios de comunicación tradicionales y de las industrias de telecomunicaciones y de producción de programas informáticos para promover el autocontrol y establecer marcos, basados en la legislación existente, con el fin de eliminar la información ilegal en materia de drogas. UN ٢١ - ينبغي الشروع في مشاورات على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي، حسب الاقتضاء، مع ممثلي وسائط اﻹعلام التقليدية وصناعتي الاتصالات السلكية واللاسلكية والبرامجيات الحاسوبية، بغية ترويج وتشجيع الانضباط الذاتي وإعداد أطر مبنية على القانون القائم تستهدف إزالة المعلومات ذات الصلة بالمخدرات غير المشروعة.
    El PNUMA tiene que proyectar una presencia única en las redes de cada país a fin de eliminar la confusión causada por las numerosas iniciativas de establecimiento de redes. UN كما يحتاج برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إنشاء شبكة ربط واحدة تتواجد في كل بلد من أجل إزالة اللبس الناجم عن مبادرات الربط المتعددة.
    Otras iniciativas en materia de gestión del cambio, como establecer un nuevo mecanismo de fijación de tarifas y reestructurar la UNOPS con el fin de eliminar la competencia interdivisional, se centran en promover la expansión de la cartera de proyectos y mejorar la calidad de los servicios prestados. UN وتم توجيه مبادرات إدارة التغيير، مثل إنشاء آلية جديدة لفرض الرسوم وإعادة هيكلة المكتب من أجل التخلص من التنافس فيما بين الشعب، نحو تعزيز نمو الحافظات وتحسين جودة تقديم الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus