Por ejemplo, los proyectos de informe se distribuyen habitualmente con el fin de garantizar la coherencia del análisis y los datos en todo el Departamento. | UN | فعلى سبيل المثال يجري تعميم مشاريع التقارير بشكل عادي لضمان الاتساق في التحليل والبيانات على نطاق الإدارة. |
Por ello, hacemos un llamamiento a los Estados Miembros para que demuestren una mayor flexibilidad en cuanto a las decisiones que es preciso adoptar a fin de garantizar la coherencia del proceso de reforma. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، نناشد الدول الأعضاء إبداء مزيد من المرونة بشأن القرارات اللازمة لضمان الاتساق في عملية الإصلاح. |
b) Esbozar arreglos y acuerdos de trabajo para la coordinación con los gobiernos de los países en que se ejecutan programas, otros organismos del sistema de las Naciones Unidas y los donantes, incluso dentro del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el sistema de coordinadores residentes y enfoques multisectoriales, a fin de garantizar la coherencia en los planos internacional, regional y de los países; | UN | )ب( بيانا بترتيبات العمل وآليات التنسيق مع حكومات البلدان التي تنفـــذ فيهــا البرامج ومع الوكالات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمانحيــن، بما في ذلك التنسيــق ضمن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ونظام المنسقين المقيمين والنُهُج المتعددة القطاعات، وذلك ضمانا للاتساق على الصعيد الدولي واﻹقليمي والقطري؛ |
El fondo podría ser administrado conjuntamente por las instituciones financieras internacionales y las Naciones Unidas a fin de garantizar la coherencia y transparencia de sus operaciones. | UN | ويمكن أن يدار الصندوق بصورة مشتركة من قبل المؤسسات المالية الدولية واﻷمم المتحدة لكفالة اتساق وشفافية عملياته. |
Es preciso prestar atención al impacto de los ACR en el desarrollo, por ejemplo mejorando las normas de la OMC sobre estos acuerdos a fin de garantizar la coherencia entre los ACR y el sistema multilateral de comercio. | UN | ومن الضروري إيلاء الاهتمام لما يترتب على اتفاقات التجارة الإقليمية من آثار في التنمية، بما في ذلك تحسين قواعد منظمة التجارة العالمية بشأن اتفاقات التجارة الإقليمية لضمان تحقيق الاتساق بين اتفاقات التجارة الإقليمية والنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Al mismo tiempo, deben fijarse normas mínimas a nivel nacional basadas en criterios relativos a los derechos humanos con el fin de garantizar la coherencia y el respeto de los derechos humanos en todo el país. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب وضع معايير دنيا على المستوى الوطني تستند إلى معايير حقوق الإنسان من أجل ضمان الاتساق والامتثال لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
Ese grupo tiene por objeto permitir los intercambios de información entre los asociados internacionales, con el fin de garantizar la coherencia de las intervenciones elaboradas por unos y otros. | UN | ويتيح هذا الفريق تبادل المعلومات بين الشركاء الدوليين بغية ضمان الاتساق بين الأنشطة التي يضطلع بها كل منهم. |
A fin de garantizar la coherencia en toda la Secretaría, se estaban elaborando procedimientos operativos estándar para todas las principales actividades de la Secretaría, que se van publicando en el sitio web de las sinergias. | UN | 9 - ولضمان الاتساق عبر الأمانة، يجري إعداد إجراءات تشغيلية موحّدة لجميع عمليات الأمانات الرئيسية ويجري وضعها على الموقع الشبكي للتآزر. |
A fin de garantizar la coherencia y la compatibilidad, habrá coordinación y cooperación con otros subprogramas respecto de la labor sectorial para el grupo de países atendidos. | UN | ومن أجل كفالة الترابط والاتساق، سيقوم هذا البرنامج الفرعي بالتنسيق والتعاون مع البرامج الفرعية الأخرى بشأن الأعمال القطاعية المتصلة بمجموعات من البلدان المعنية. |
El Coordinador participa en las reuniones del grupo superior de gestión de la UNFICYP a fin de garantizar la coherencia y la integración operacional entre la UNFICYP y la Oficina del Asesor Especial del Secretario General. | UN | ويشارك في اجتماعات فريق الإدارة العليا للقوة لضمان الاتساق والتكامل التنفيذي بين القوة ومكتب المستشارة الخاصة. |
No obstante, el contenido sustantivo del cuestionario bienal debía seguir siendo el mismo en la medida de lo posible a fin de garantizar la coherencia en los informes y en la comparación de los datos. | UN | بيد أن محور التركيز في الاستبيان الاثناسنوي ينبغي أن يبقى ثابتا على حاله قدر الامكان لضمان الاتساق في ابلاغ البيانات واجراء المقارنة بينها. |
Cuando se hayan realizado evaluaciones, deberían compartirse ampliamente los resultados con los donantes y los proveedores de asistencia a fin de garantizar la coherencia y la coordinación de las medidas de seguimiento. | UN | وحيثما تُجرى التقييمات، ينبغي التشارك في استنتاجاتها على نطاق واسع فيما بين الجهات المانحة ومقدّمي المساعدة لضمان الاتساق والترابط والتنسيق في إجراءات المتابعة. |
Los organismos regionales de ejecución han de coordinar con la Oficina Mundial la preparación de memorandos de entendimiento con los países a fin de garantizar la coherencia entre las distintas regiones en asuntos tales como el intercambio de datos. | UN | كما ينبغي للوكالات المنفذة الإقليمية تنسيق إعداد مذكرات تفاهم مع البلدان التي لديها مكاتب عالمية لضمان الاتساق عبر الأقاليم مع قضايا من قبيل تقاسم البيانات. |
El nuevo mecanismo utilizaría información de referencia fidedigna desde un punto de vista científico, proporcionada por la Evaluación de Ecosistemas del Milenio como base para las evaluaciones periódicas, a fin de garantizar la coherencia entre las labores pasadas y futuras | UN | :: تستخدم الآلية الجديدة خطوط الأساس الموثوق بها علمياً المقدمة من التقييم الألفي للنظام الإيكولوجي كأساس لعمليات التقييم المنتظمة لضمان الاتساق مع الجهود السابقة والمقبلة |
A lo largo de los años se ha examinado varias veces el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a África con el fin de garantizar la coherencia y la eficacia en todo el sistema. | UN | وعلى مر السنين، تم استعراض الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا عددا من المرات في محاولة لضمان الاتساق والفعالية على نطاق المنظومة. |
b) Esbozar arreglos y acuerdos de trabajo para la coordinación con los gobiernos de los países en que se ejecutan programas, otros organismos del sistema de las Naciones Unidas y los donantes, incluso dentro del marco del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el sistema de coordinadores residentes y de enfoques multisectoriales, a fin de garantizar la coherencia en los planos internacional, regional y de los países; | UN | )ب( بيانا بترتيبات العمل وآليات التنسيق مع حكومات البلدان التي تنفـــذ فيهــا البرامج ومع الوكالات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمانحيــن، بما في ذلك التنسيــق ضمن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ونظام المنسقين المقيمين والنهوج المتعددة القطاعات، وذلك ضمانا للاتساق على الصعيد الدولي واﻹقليمي والقطري؛ |
Se han desarrollado directrices detalladas que se emitirán para los departamentos y las oficinas fuera de la Sede con el fin de garantizar la coherencia del proceso en toda la Secretaría. | UN | ووُضِعت مبادئ توجيهية مفصّلة سيجري توزيعها على الشعب والمكاتب الموجودة خارج المقر لكفالة اتساق العملية على نطاق الأمانة العامة. |
b) Establecer políticas y procedimientos de supervisión a distancia en zonas de gran inseguridad a fin de garantizar la coherencia y la capacidad de mostrar resultados; | UN | (ب) وضع سياسات وإجراءات تكفل القيام بالرصد عن بُعد في المناطق المفتقرة إلى الأمن، لضمان تحقيق الاتساق والقدرة على إبراز النتائج؛ |
Esa estrategia de reintegración debe tener presentes las intervenciones actuales o previstas de otros interesados y agentes internacionales competentes a fin de garantizar la coherencia. | UN | وينبغي أن تراعي هذه الاستراتيجية التدخلات الجارية أو المقررة من قبل أصحاب المصلحة والشركاء الدوليين الآخرين المعنيين وذلك من أجل ضمان الاتساق. |
53. Los participantes acordaron que era necesario que se implicaran otros organismos de las Naciones Unidas, como los órganos creados en virtud de los tratados, a fin de garantizar la coherencia. | UN | 53- ووافق المشاركون على ضرورة إسهام مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، مثل الهيئات المنشأة بمعاهدات، بغية ضمان الاتساق. |
A fin de garantizar la coherencia y la puesta en común de recursos, ese mecanismo se basará en los mecanismos de seguimiento y los plazos establecidos con respecto al Documento de Estrategia de Lucha contra la Pobreza y otros marcos nacionales para reducir la carga administrativa del Gobierno de Guinea-Bissau. | UN | ولضمان الاتساق وتجميع الموارد، ستستند هذه الآلية إلى آليات الرصد والحدود الزمنية المحددة لورقة استراتيجية الحد من الفقر وغيرها من الأطر الوطنية من اجل الحد من العبء الإداري الملقى على عاتق حكومة غينيا - بيساو. |
A fin de garantizar la coherencia y la compatibilidad, habrá coordinación y cooperación con otros subprogramas respecto de la labor sectorial para el grupo de países atendidos. | UN | ومن أجل كفالة الترابط والاتساق، سيقوم هذا البرنامج الفرعي بالتنسيق والتعاون مع البرامج الفرعية الأخرى بشأن الأعمال القطاعية المتصلة بمجموعات من البلدان المعنية. |
A fin de garantizar la coherencia entre el número de evaluaciones que comunicaron las entidades del UNFPA y el número de las que fueron sometidas al proceso de determinación de su calidad, el UNFPA debe desarrollar sistemas para seguir el rastro de las actividades de evaluación y verificarlas. | UN | 34 - ولكفالة الاتساق بين عدد التقييمات التي تبلغ عنها كيانات الصندوق والعدد الذي يقدم لعملية تقييم جودة التقييمات، يجب على الصندوق أن يضع أنظمة لرصد أنشطة التقييم والتحقق منها. |
Es igualmente necesario seguir de cerca y examinar la aplicación de los resultados de todas las conferencias en los planos local e internacional, a fin de garantizar la coherencia de las políticas. | UN | ومن الضروري أيضا متابعة ورصد تنفيذ نتائج جميع المؤتمرات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل كفالة الاتساق. |
b/ Cuando se ha podido establecer una relación lógica, las tasas estándar de pintura y repintado se han aplicado a otro equipo pesado genérico, con el fin de garantizar la coherencia y agilizar los reembolsos. | UN | (ب) حيثما أمكن إيجاد ارتباط منطقي، طبِّقت المعدلات القياسية للطلاء/إعادة الطلاء على المعدَّات الرئيسية العامة الأخرى وذلك لضمان وجود اتساق وللتعجيل بسداد التكاليف. |