"fin de garantizar la seguridad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان أمن
        
    • لضمان سلامة
        
    • لكفالة سلامة
        
    • لحماية سﻻمة وأمن
        
    • ترمي إلى كفالة أمن
        
    • بما يكفل أمن
        
    A fin de garantizar la seguridad de los testigos y peritos, podrá utilizarse cualquier medio de comunicación que permita tomarles declaración manteniendo su anonimato. UN يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال ﻷخذ إفاداتهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم.
    A fin de garantizar la seguridad de los testigos y peritos, podrá utilizarse cualquier medio de comunicación que permita tomarles declaración manteniendo su anonimato. UN يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال لتسجيل أقوالهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم.
    A fin de garantizar la seguridad de sus fronteras, la República Democrática Popular Lao ha adoptado las siguientes medidas: UN وسعياً لضمان أمن حدودها اتخذت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية التدابير التالية:
    Se ha fortalecido también la seguridad en torno a los aeropuertos internacionales a fin de garantizar la seguridad de las aeronaves. UN وقد جرى تدعيم الأمن حول المطارات الدولية لضمان سلامة الطائرات.
    Para celebrar reuniones legales se necesitaba una autorización, a fin de garantizar la seguridad de los participantes. UN ويتطلب تنظيم تجمع بموجب القانون إذناً مسبقاً لكفالة سلامة المشاركين.
    El nuevo entorno estratégico ha intensificado la necesidad de los Estados y los órganos internacionales de adoptar todas las medidas posibles que sean compatibles con el imperio de la ley y los valores humanos, a fin de garantizar la seguridad de los ciudadanos y las naciones. UN فالبيئة الاستراتيجية الجديدة توجب على الدول والهيئات الدولية أكثر من أي وقت مضى أن تتخذ كل ما بوسعها من تدابير لضمان أمن المواطنين وأمن الدول مع مراعاة حكم القانون والقيم الإنسانية.
    La ASEAN intervendrá más resueltamente para promover la cooperación en el Foro a fin de garantizar la seguridad de la región de Asia y el Pacífico; UN وستعزز الرابطة دورها في مواصلة المضي قدما بمراحل التعاون داخل المنتدى الإقليمي للرابطة لضمان أمن منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
    En la carta se afirmó que la Autoridad Palestina aceptaba la presencia de terceros para patrullar las fronteras de Palestina a fin de garantizar la seguridad de ambos Estados, pero que los soldados israelíes debían retirarse del territorio palestino ocupado. UN وقد ورد في الرسالة أن السلطة الفلسطينية ستقبل بوجود طرف ثالث يتولى تسيير دوريات على حدود فلسطين لضمان أمن كلتا الدولتين، غير أن الجنود الإسرائيليين ينبغي أن ينسحبوا من الأرض الفلسطينية المحتلة.
    c) A fin de garantizar la seguridad de los testigos y peritos, podrá utilizarse cualquier medio de comunicación que permita tomarles declaración manteniendo su anonimatoLa protección de los testigos se trata también en los artículos 54 y 68. UN )ج( يجوز، لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال ﻷخذ إفاداتهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم.)٤٤([)٤٥(
    33. La situación actual en el mundo exige la adopción de medidas complementarias a fin de garantizar la seguridad de las oficinas de las Naciones Unidas, incluido el CIV. UN 33- واختتم كلمته قائلا إن الوضع العالمي الحالي يتطلّب اعتماد تدابير تكميلية لضمان أمن مكاتب الأمم المتحدة، بما في ذلك مركز فيينا الدولي.
    241. Asimismo, por oficio circular C/001/2010, se establecieron las medidas a fin de garantizar la seguridad de las personas que se encuentren en el área de detención de las agencias del Ministerio Público. UN 241- وبالإضافة إلى ذلك، يحدد التعميم الرسمي C/001/2010 تدابير لضمان أمن جميع الأشخاص المحتجزين في مرافق احتجاز وكالات النيابة العامة.
    A fin de obtener el máximo beneficio posible de esa práctica, se alienta también a los Estados a que, por medio de acuerdos o arreglos de otra índole, dispongan la aplicación de medidas, adecuadamente institucionalizadas con arreglo a sus respectivos ordenamientos jurídicos internos, con el fin de garantizar la seguridad de los bienes sometidos a controles que se importan, mientras se encuentren en el territorio del Estado importador. UN ومن أجل تعظيم المنافع المحتمل الحصول عليها من هذه الممارسة، تُشجَّع الدول أيضاً على أن تنص، في اتفاقات أو ترتيبات أخرى، على تنفيذ تدابير ذات طابع مؤسسي يتناسب مع تشريعاتها الوطنية، لضمان أمن وسلامة السلع المستوردة الخاضعة للمراقبة أثناء وجودها في إقليم الدولة المستوردة.
    b) Liberar al Gobierno elegido de Angola del cumplimiento de la opción triple cero, reconociendo su derecho a invocar el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, a fin de garantizar la seguridad de la población indefensa y la integridad de sus fronteras; UN )ب( إعفاء الحكومة اﻷنغولية المنتخبة من الامتثال للخيار الثلاثة أصفار، مع الاعتراف بما تتمتع به من حق الالتجاء الى المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، لضمان أمن الشعب اﻷعزل وسلامة حدودها؛
    - Para establecer un marco operacional viable con el fin de garantizar la seguridad de los refugiados, los Estados han de estudiar arreglos prácticos de cooperación en cuestiones de seguridad con el ACNUR, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (DOMP) y otros sectores de las Naciones Unidas. UN x يجب تحديد إطار تنفيذي صالح لضمان أمن اللاجئين، ويجب على الدول أن تستكشف ترتيبات عملية للتعاون في ما يتعلق بالمسائل الأمنية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وإدارة عمليات حفظ السلام، وجهات أخرى في الأمم المتحدة.
    Además, continuaremos cooperando plenamente con las Naciones Unidas para implantar medidas de seguridad adicionales a fin de garantizar la seguridad de los observadores militares de la MINURSO. UN وسوف نواصل التعاون الكامل مع الأمم المتحدة لتنفيذ تدابير أمنية إضافية لضمان سلامة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania ha enviado cartas al Secretario General de las Naciones Unidas y al Presidente del Consejo de Seguridad pidiéndoles que adopten medidas de inmediato a fin de garantizar la seguridad de las tropas ucranianas y otros efectivos de mantenimiento de la paz. UN ولقد أرسلت وزارة الشؤون الخارجية في أوكرانيا رسالتين إلى كل من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ورئيس مجلس اﻷمن تطلب إليهما اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة وحدات حفظ السلام اﻷوكرانية وغيرها.
    - Apoyo a la creación de una unidad integrada de policía a fin de garantizar la seguridad de las instituciones provisionales en Kinshasa y, posiblemente, otras medidas en el sector policial. UN :: تقديم الدعم لإنشاء وحدة متكاملة للشرطة لضمان سلامة المؤسسات الانتقالية في كنشاسا وربما اتخاذ تدابير أخرى في قطاع الشرطة؛
    Apoyamos los esfuerzos internacionales por fortalecer el actual marco jurídico internacional a fin de garantizar la seguridad de los bienes espaciales y evitar el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN ونؤيد الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي الحالي لكفالة سلامة وأمن الممتلكات الفضائية ولمنع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    A fin de garantizar la seguridad de los ciudadanos, proclama el estado de emergencia en todo el territorio o en diferentes localidades de Turkmenistán. UN يجوز له أن يعلن حالة الطوارئ في كافة أنحاء البلاد أو في مناطق محلية محددة من تركمانستان بما يكفل أمن المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus