"fin de intercambiar opiniones sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتبادل الآراء بشأن
        
    • لتبادل وجهات النظر بشأن
        
    • لتبادل الآراء حول
        
    • لمناقشة التجربة المتصلة
        
    • لنتبادل الآراء بشأن
        
    • بكامل عضويتها لمناقشة
        
    En cuarto lugar, de acuerdo con el Plan de Acción de la Conferencia, tengo intención de iniciar conversaciones con el Presidente de la Comunidad de Democracias a fin de intercambiar opiniones sobre formas complementarias de estrechar los lazos entre ambos movimientos. UN رابعا، في متابعة خطة عمل المؤتمر، اعتزم البدء في إجراء مناقشات مع رئيس تجمع الديمقراطيات لتبادل الآراء بشأن وسائل التقريب بين الحركتين وجعلهما متكاملتين.
    Estamos dispuestos a participar activamente en la reunión oficiosa del Consejo que allí se propone con el fin de intercambiar opiniones sobre este tema y de sentar las bases de las labores futuras en ese ámbito. UN ونحن مستعدون للمشاركة النشطة في اجتماع المجلس غير الرسمي والمقترح في تلك الوثائق لتبادل الآراء بشأن هذا الموضوع ووضع أساس للعمل المستقبلي في ذلك المجال.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer también ha organizado reuniones con otras comisiones orgánicas a fin de intercambiar opiniones sobre cuestiones clave y promover la incorporación plena de las perspectivas de género en su labor. UN ونظمت لجنة وضع المرأة أيضا اجتماعات مع لجان فنية أخرى لتبادل الآراء بشأن مسائل رئيسية ولتعزيز تعميم المنظور الجنساني في عملها.
    InterAction ha recibido con frecuencia en su sede a funcionarios de las Naciones Unidas procedentes tanto de las sedes de sus organismos respectivos como de las oficinas exteriores con el fin de intercambiar opiniones sobre las respuestas más adecuadas a las situaciones de crisis a las que se estaba haciendo frente. UN وكثيرا ما يستضيف المجلس في مقره مسؤولين من الأمم المتحدة يغدون من مقار وكالاتهم ومراكزهم الخارجية على حد سواء لتبادل وجهات النظر بشأن إجراءات التصدي المناسبة للأزمات الجارية في الميدان.
    Acogemos con agrado esta oportunidad para que las naciones del mundo puedan reunirse aquí anualmente a fin de intercambiar opiniones sobre cuestiones fundamentales para su destino común. UN وننتهز فرصة اجتماع دول العالم هنا سنويا لتبادل الآراء حول قضايا غاية في الأهمية لمصيرنا المشترك.
    Más recientemente, se han venido celebrando periódicamente reuniones plenarias de alto nivel del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas, a fin de intercambiar opiniones sobre la experiencia en materia de mejoras en la gestión y formular las recomendaciones pertinentes al Comité Administrativo de Coordinación. UN وفي الفترة اﻷخيرة، عقدت أيضا دوريا اجتماعات رفيعة المستوى للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بكامل عضويتها لمناقشة التجربة المتصلة باﻹصلاحات اﻹدارية ولصياغة توصيات بهذا الشأن لتقديمها إلى لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Nosotros, los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia, nos dimos cita en el día de hoy en Almaty a fin de intercambiar opiniones sobre la situación imperante en los planos regional y mundial y estudiar posibles medios de promover la cooperación, la paz y la seguridad en Asia. UN نحن، وزراء خارجية الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، قد اجتمعنا اليوم في ألماتي لنتبادل الآراء بشأن الحالة الراهنة على الصعيدين الإقليمي والعالمي ونستقصي إمكانيات زيادة التعاون وتوطيد السلام والأمن في آسيا.
    Es encomiable que también este año se haya puesto en práctica la iniciativa presentada el año pasado por Viet Nam para convocar una sesión oficiosa con los Estados Miembros a fin de intercambiar opiniones sobre el informe. UN ومن الجدير بالإشادة أن المبادرة التي اتخذتها فييت نام في العام الماضي بالدعوة إلى عقد اجتماع غير رسمي مع الدول الأعضاء لتبادل الآراء بشأن التقرير نفذت أيضا هذه السنة.
    Al respecto, celebro la declaración formulada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Mongolia en la que manifestó su intención de iniciar conversaciones con el Presidente de la Conferencia de la Comunidad de Democracias a fin de intercambiar opiniones sobre los medios para acercar los dos movimientos de manera complementaria. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالبيان الذي أدلى به وزير خارجية منغوليا والذي أعرب فيه عن عزمه على بدء المناقشات مع رئاسة مؤتمر مجتمع الديمقراطيات لتبادل الآراء بشأن سبل التقريب بين الحركتين على نحو أوثق وبطريقة متكاملة.
    Además, a comienzos de este año, el Gobierno de Ghana invitó al Representante Especial del Secretario General para la Prevención del Genocidio y de las Atrocidades en Masa a que acudiera a Accra con el fin de intercambiar opiniones sobre medidas para abordar las causas subyacentes del conflicto, previniendo así el genocidio y otros crímenes graves en la región de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental. UN وفضلا عن ذلك، قامت حكومة غانا، في أوائل هذا العام، بدعوة الممثل الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة والفظائع الجماعية إلى أكرا لتبادل الآراء بشأن اتخاذ التدابير لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع، بالتالي، منع الإبادة الجماعية والجرائم الخطيرة الأخرى داخل منطقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    En mayo de 2014, en un evento paralelo durante la celebración del tercer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes de 2015 encargada del examen del Tratado de sobre la no proliferación de las armas nucleares, Mongolia se reunió con los cinco Estados poseedores de armas nucleares a fin de intercambiar opiniones sobre la cuestión. UN وفي أيار/مايو 2014، وعلى هامش الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2015، اجتمعت منغوليا مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية لتبادل الآراء بشأن هذه المسألة.
    5. La delegación del Paraguay agradeció la oportunidad de participar en el diálogo interactivo a fin de intercambiar opiniones sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación de los derechos humanos de los ciudadanos paraguayos. Recordó que en 2011 el país conmemoraba el bicentenario de su independencia y que en 2008, por primera vez en su historia, un Gobierno de alternancia había accedido al poder por vías pacíficas y democráticas. UN 5- بينما رحب وفد باراغواي بفرصة المشاركة في الحوار التفاعلي لتبادل الآراء بشأن ما اتُّخذ من إجراءات رامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان لمواطني باراغواي، فقد أشار إلى أن عام 2011 يوافق الذكرى المئوية الثانية لاستقلالها الوطني وأنه لأول مرة في تاريخها تصل حكومة بديلة إلى السلطة في آب/أغسطس 2008 بالوسائل السلمية والديمقراطية.
    La Asamblea General celebró más consultas oficiosas plenarias del 22 al 24 de febrero de 2005 con el fin de intercambiar opiniones sobre ambos informes. UN وأجرت الجمعية العامة مشاورات غير رسمية أخرى بكامل هيئتها من 22 إلى 24 شباط/فبراير 2005 لتبادل وجهات النظر بشأن التقريرين، وفي سياق تلك المشاورات، تكلم 81 ممثلاً.
    El Comité encargó a la Mesa del Comité que se comunicara con el Departamento de Asuntos de Desarme a fin de intercambiar opiniones sobre la revitalización y racionalización de las actividades del Comité, en particular la frecuencia y el lugar de celebración de sus reuniones. UN 57 - وكلفت اللجنة مكتب اللجنة بمهمة الاتصال بإدارة شؤون نزع السلاح لتبادل وجهات النظر بشأن إنعاش وترشيد أنشطة اللجنة، ولا سيما تحديد مواعيد الاجتماعات وأماكن عقدها.
    Acoge con especial beneplácito la sugerencia de que los Estados cooperen lo más estrechamente posible a fin de intercambiar opiniones sobre las reservas respecto de las cuales se hayan planteado inquietudes y coordinen las medidas que deban adoptarse; su Gobierno está dispuesto a participar activamente en esa cooperación, que puede contribuir a lograr una respuesta equilibrada a una reserva. UN ورحب بشكل خاص بالاقتراح الذي يدعو الدول إلى التعاون الوثيق قدر المستطاع لتبادل وجهات النظر بشأن التحفظات التي أُثيرت بشأنها مخاوف وتنسيق التدابير الواجب اتخاذها. وأبدى استعداد حكومته للمشاركة الحثيثة في هذا التعاون لأنه قد يساعد في الاستجابة المتوازنة للتحفظ.
    El 13 de febrero de 2000, se celebró una reunión de Ministros de Comercio de los países menos adelantados con el fin de intercambiar opiniones sobre cuestiones relativas a los países menos adelantados en relación con el proceso preparatorio de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre Países Menos Adelantados. UN وفي 13 شباط/فبراير 2000، عُقد اجتماع لوزراء تجارة أقل البدان نموا لتبادل الآراء حول القضايا ذات الصلة بأقل البلدان نموا وحول العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا.
    El 21 de marzo y el 14 de mayo, el Centro actuó como anfitrión de dos reuniones de donantes sobre la recuperación de activos a fin de intercambiar opiniones sobre las actividades actuales y futuras de éstos. UN وفي 21 آذار/مارس و14 أيار/مايو استضاف المركز للمانحين بشأن استرداد الموجودات لتبادل الآراء حول أنشطة المانحين الجارية والقادمة.
    Más recientemente, se han venido celebrando periódicamente reuniones plenarias de alto nivel del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas, a fin de intercambiar opiniones sobre la experiencia en materia de mejoras en la gestión y formular las recomendaciones pertinentes al Comité Administrativo de Coordinación. UN وفي الفترة اﻷخيرة، عقدت أيضا دوريا اجتماعات رفيعة المستوى للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بكامل عضويتها لمناقشة التجربة المتصلة باﻹصلاحات اﻹدارية ولصياغة توصيات بهذا الشأن لتقديمها إلى لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Nosotros, los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia, nos dimos cita en el día de hoy en Almaty a fin de intercambiar opiniones sobre la situación imperante en los planos regional y mundial y estudiar posibles medios de promover la cooperación, la paz y la seguridad en Asia. UN نحن، وزراء خارجية الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، قد اجتمعنا اليوم في ألمآتي لنتبادل الآراء بشأن الحالة الراهنة على الصعيدين الإقليمي والعالمي ونستقصي إمكانيات زيادة التعاون وتوطيد السلام والأمن في آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus