"fin de mejorar las condiciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحسين ظروف
        
    • لتحسين الظروف
        
    • لتحسين الأحوال
        
    • لتحسين الأوضاع
        
    • تكفل تحسين ظروف
        
    • نحو يتيح تحسين سبل كسب
        
    • بغية تحسين الظروف
        
    • بهدف تحسين أحوال
        
    • أجل تحسين الظروف
        
    Es necesario movilizar recursos para las ciudades, a fin de mejorar las condiciones de la vivienda y hacer frente a los efectos del proceso acelerado de urbanización. UN وتلزم تعبئة الموارد اللازمة للمدن لتحسين ظروف الإسكان ومعالجة مسألة التحضُّر السريع.
    Cuarto, se deben elaborar y aplicar nuevas políticas y programas a fin de mejorar las condiciones de vida de la población joven. UN رابعا، يجب وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لتحسين ظروف السكان الأصغر سناً.
    Solicitó información sobre las medidas adoptadas a fin de mejorar las condiciones de vida de las personas con discapacidad y de integrar socialmente a los ancianos. UN وسألت عن التدابير التي اتُخذت لتحسين ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماج المسنين اجتماعياً.
    En Iraq, los fondos del CERF permitieron a la OIM distribuir más de 500 paquetes de ayuda de emergencia para familias a fin de mejorar las condiciones de vida de aproximadamente 2.792 refugiados sirios. UN 16 - وفي العراق، مكّن التمويل المقدم من الصندوق المنظمة الدولية للهجرة من توزيع أكثر من 500 مجموعة لوازم طوارئ أُسرية لتحسين الظروف المعيشية لحوالي 792 2 لاجئا سوريا.
    El objetivo es tratar de acelerar los progresos hacia esos objetivos críticos a fin de mejorar las condiciones de vida de las personas más pobres del mundo. UN والهدف من ذلك الاجتماع هو الدفع من أجل تسريع التقدم في بلوغ تلك الأهداف فائقة الأهمية لتحسين الأحوال المعيشية لأشد سكان العالم فقراً.
    Análogamente, ciudades más pequeñas como Essaouria en Marruecos o Esmeraldas en el Ecuador han revalorizado el espacio público a fin de mejorar las condiciones de vida de los grupos vulnerables. Movilidad universal UN وبالمثل فقد قامت مدن أصغر مثل الصويرة في المغرب أو اسمرالداس في إكوادور، بترقية الساحات العامة لتحسين الأوضاع المعيشية للمجموعات المستضعفة.
    Asimismo, el Estado parte debe adoptar medidas inmediatas y efectivas con el fin de mejorar las condiciones de detención administrativa, para lo cual habrá de reducir el hacinamiento, dotar a los centros de suficiente personal formado, y proporcionar servicios básicos, como atención y tratamiento médicos, y suficientes alimentos, agua y artículos de higiene personal en todas las dependencias utilizadas para la detención de ciudadanos extranjeros. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة تكفل تحسين ظروف الاحتجاز الإداري عن طريق التخفيف من الاكتظاظ، وأن تعيِّن ما يكفي من الموظفين المدرَّبين، وتوفّر الإمدادات الأساسية مثل الرعاية والعلاج الطبيين، وكميات الغذاء والمياه وأدوات النظافة الصحية الشخصية المناسبة في أي مرفق من المرافق المستخدَمة لاحتجاز الرعايا الأجانب.
    16. Alienta a los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos para hacer frente a la pobreza, la seguridad alimentaria y la nutrición, la exclusión social y la degradación ambiental en las zonas de montaña, a fin de mejorar las condiciones de vida de las comunidades locales y la utilización sostenible de los recursos de las montañas; UN 16 - تشجع الدول الأعضاء على بذل مزيد من الجهود لمعالجة مشاكل الفقر والأمن الغذائي والتغذية والإقصاء الاجتماعي والتدهور البيئي في المناطق الجبلية على نحو يتيح تحسين سبل كسب العيش في المجتمعات المحلية وأوجه الاستخدام المستدام لموارد الجبال؛
    Asimismo, expresa su satisfacción por los esfuerzos realizados por los organismos especializados, las instituciones financieras y los programas operacionales con el fin de mejorar las condiciones de vida de las poblaciones indígenas, especialmente en los países en desarrollo. UN وأعربت عن ارتياحها أيضا للجهود التي تبذلها الوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية والبرامج التنفيذية لتحسين ظروف معيشة السكان اﻷصليين، وخاصة في البلدان النامية.
    En Panamá el Gobierno ha elaborado estrategias para establecer cooperativas en zonas marginales a fin de mejorar las condiciones de vida de la población de esas zonas. UN 10 - وفي بنمــا وضعت الحكومة استراتيجيات لإقامة تعاونيات في المناطق الهامشية لتحسين ظروف معيشة السكان في تلك المناطق.
    209. Con el fin de mejorar las condiciones de trabajo en los sectores productivos se han adoptado las medidas siguientes: UN 209- تُتخذ الخطوات التالية لتحسين ظروف العمل في الميدان الصناعي:
    En el informe figuran las recomendaciones generales y específicas dirigidas al Gobierno y demás partes interesadas para que adopten un planteamiento de derechos humanos a fin de mejorar las condiciones de vivienda y de vida. UN ويتضمن التقرير توصيات عامة ومحددة موجهة للحكومة وسائر أصحاب المصلحة باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان لتحسين ظروف السكن والمعيشة.
    Durante los dos últimos años se ha llevado a cabo una importante renovación de las instalaciones carcelarias, así como la construcción de dos nuevos establecimientos penitenciarios, a fin de mejorar las condiciones de reclusión y poner fin al hacinamiento. UN وعلى مدى العامين الماضيين أدخلت إصلاحات هامة على مرافق السجون، فضلاً عن تشييد مؤسستين جديدتين للسجن لتحسين ظروف الاحتجاز وحل مشكلة الاكتظاظ في السجون.
    El Secretario General manifestó su satisfacción por la constructiva colaboración entablada entre la CEDEAO, las Naciones Unidas y otros agentes, y reiteró su determinación de colaborar estrechamente con el Consejo de Seguridad y otros agentes a fin de mejorar las condiciones de vida en toda la región. UN ورحب بالشراكة البناءة التي ظهرت فيما بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى، وجدد التزامه بالعمل على نحو وثيق مع مجلس الأمن والأطراف الأخرى لتحسين الظروف المعيشية في المنطقة بأسرها.
    Hasta que el Parlamento apruebe una ley, el Gobierno del Líbano tal vez deba considerar la posibilidad de adoptar medidas provisionales a fin de mejorar las condiciones de vida de los hijos nacidos de un padre extranjero, y en particular de asegurar su escolarización y de proporcionarles documentos de identidad temporales. UN وانتظارا لاعتماد البرلمان للقانون، فلقد يرغب لبنان في أن ينظر في اعتماد تدابير مؤقتة لتحسين الظروف المعيشية للأطفال الذين يولدون لأب أجنبي، وخصوصا من حيث السماح لهم بالالتحاق بالمدارس، أو منحهم بطاقات هوية مؤقتة.
    32. Además, el Grupo del Banco Mundial y ONU-Hábitat están estableciendo un marco de cooperación para la colaboración en el plano nacional, con miras a armonizar sus esfuerzos, en cinco a siete países, a fin de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de tales barrios. UN 32- كما يقوم فريق البنك الدولي وموئل الأمم المتحدة بوضع إطار مشترك للتعاون على المستوى القطري بهدف توحيد الجهود، ابتداءً فيما بين من خمسة إلى سبعة بلدان، لتحسين الظروف المعيشية لقاطني الأحياء الفقيرة.
    La reunión recomendó que la Liga y los organismos de Naciones Unidas pertinentes, las instituciones financieras internacionales y las instituciones árabes financieras y de desarrollo deberían otorgar el respaldo necesario al Programa con el fin de mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وأوصى الاجتماع بأن تقدم الجامعة ومنظمات الأمم المتحدة المعنية ومؤسسات التمويل الدولية والمؤسسات الإنمائية والمالية العربية الدعم اللازم للبرنامج لتحسين الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Sin embargo, se necesitan planteamientos continuos e integrados con respecto a la acción en cuanto a las minas a fin de mejorar las condiciones de vida de los supervivientes de las minas terrestres y los restos explosivos de guerra, así como de sus familias y sus comunidades. UN ولكن يلزم الأخذ بنُهُج مستمرة ومتكاملة في العمل المتعلق بالألغام لتحسين الأحوال المعيشية للناجين من الألغام الأرضية ومخلفات الحرب المتفجرة وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Presta una importante gama de servicios, en particular de servicios de educación, atención básica de la salud, socorro y servicios sociales, infraestructura y microfinanciación, con el fin de mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos y ayudarlos a satisfacer sus necesidades básicas. UN وتوفر طائفة مهمة من الخدمات، منها التعليم، والرعاية الصحية الأساسية، والإغاثة والخدمات الاجتماعية، والهياكل الأساسية، والتمويل البالغ الصغر، وذلك لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين وتمكينهم من تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Asimismo, el Estado parte debe adoptar medidas inmediatas y efectivas con el fin de mejorar las condiciones de detención administrativa, para lo cual habrá de reducir el hacinamiento, dotar a los centros de suficiente personal formado, y proporcionar servicios básicos, como atención y tratamiento médicos, y suficientes alimentos, agua y artículos de higiene personal en todas las dependencias utilizadas para la detención de ciudadanos extranjeros. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة تكفل تحسين ظروف الاحتجاز الإداري عن طريق التخفيف من الاكتظاظ، وأن تعيِّن ما يكفي من الموظفين المدرَّبين، وتوفّر الإمدادات الأساسية مثل الرعاية والعلاج الطبيين، وكميات الغذاء والمياه وأدوات النظافة الصحية الشخصية المناسبة في أي مرفق من المرافق المستخدَمة لاحتجاز الرعايا الأجانب.
    16. Alienta a los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos para hacer frente a la pobreza, la seguridad alimentaria y la nutrición, la exclusión social y la degradación ambiental en las zonas de montaña, a fin de mejorar las condiciones de vida de las comunidades locales y la utilización sostenible de los recursos de las montañas; UN 16 - تشجع الدول الأعضاء على بذل مزيد من الجهود لمعالجة مشاكل الفقر والأمن الغذائي والتغذية والإقصاء الاجتماعي والتدهور البيئي في المناطق الجبلية على نحو يتيح تحسين سبل كسب العيش في المجتمعات المحلية وأوجه الاستخدام المستدام لموارد الجبال؛
    Se deben abordar los problemas con un enfoque integral que permita optimizar el rendimiento agrícola, así como la distribución y la conservación de los productos agrícolas a fin de mejorar las condiciones de vida de los segmentos más vulnerables a los que debemos garantizar una protección social eficaz. UN ولا بد من معالجة المشاكل باتخاذ نهج متكامل يمكن من زيادة الإنتاج الزراعي إلى أقصى حد، فضلا عن المحافظة على المحاصيل الغذائية وإيصالها إلى الأسواق وتوزيعها بغية تحسين الظروف المعيشية لأضعف فئات السكان، الذين لا بد من كفالة رفاههم بشكل أكثر فعالية.
    También se puede recurrir a las organizaciones no gubernamentales para que establezcan los mecanismos locales encargados de poner en práctica las ideas y recomendaciones resultantes de las misiones al país, con el fin de mejorar las condiciones de los desplazados internos. UN ويمكن أن تدعى المنظمات غير الحكومية أيضا الى اقامة آليات محلية لتطبيق الافكار والتوصيات التي تتوصل اليها البعثات القطرية بهدف تحسين أحوال المشردين داخليا.
    El objetivo primordial de todas estas medidas será responder a las necesidades de asistencia expresadas por los gobiernos en cuanto a la formulación y ejecución de los programas y las políticas de población a fin de mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo; UN وسينصب التركيز أساسا في جميع هذه الجهود على تلبية الاحتياجات التي عبرت عنها الحكومات للحصول على مساعدة في صياغة وتنفيذ البرامج والسياسات السكانية من أجل تحسين الظروف المعيشية في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus