"fin de mitigar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتخفيف
        
    • للتخفيف من
        
    • تخفيفا
        
    • أجل التخفيف من
        
    • أجل تخفيف
        
    • ترمي إلى تخفيف حدة
        
    • وللتخفيف من
        
    • بغية التخفيف من
        
    • ولتخفيف حدة
        
    • بغرض التخفيف من
        
    • بهدف التخفيف من حدة
        
    • الرامية إلى استصلاح الأراضي المتدهورة
        
    • وبغية التخفيف من
        
    • وتخفيفا
        
    Después de los recientes combates, es necesario emprender cuanto antes operaciones humanitarias con destinatarios precisos a fin de mitigar los sufrimientos de la población. UN وبعد القتال الذي وقع مؤخرا، تدعو الحاجة حاليا إلى بدء عمليات إنسانية مستهدفــة في أقرب وقت ممكن لتخفيف معاناة الشعب.
    Por otra parte, el Consejo pide a la comunidad internacional que preste asistencia humanitaria urgente al Afganistán, a fin de mitigar los sufrimientos de la población afgana. UN وفضلا عن ذلك، يناشد المجلس المجتمع الدولي تقديم المساعدات اﻹنسانية العاجلة إلى أفغانستان لتخفيف معاناة الشعب اﻷفغاني.
    Nuestra próxima tarea es acordar medidas preventivas a fin de mitigar el sufrimiento humano causado por el uso de submuniciones. UN وتتمثل مهمتنا التالية في الاتفاق على تدابير وقائية للتخفيف من المعاناة البشرية التي يسببها استعمال الذخائر الصغيرة.
    Sin embargo, comunicaron que, a fin de mitigar cualquier mal uso futuro, seguían dedicando importantes recursos a mejorar la vigilancia y la evaluación. UN غير أنها، في مسعى للتخفيف من إمكانية حدوث أية إساءة استخدام في المستقبل، واصلت إنفاق موارد ضخمة لتحسين رصدها وتقييمها.
    En tercer lugar, y con el fin de mitigar el sufrimiento de nuestro hermano pueblo del Iraq, se debe poner en práctica sin más demora el memorándum de entendimiento relativo a la resolución sobre “petróleo a cambio de alimentos”, al que se llegó tras arduas negociaciones. UN ثالثا، إن اتفاق النفط مقابل الغذاء، الذي تم التوصل إليه بعد مفاوضات شاقة يجب أن يوضع موضع التنفيذ الفوري، تخفيفا لمعاناة الشعب العراقي الشقيق.
    La Administración debe adoptar medidas para situaciones imprevistas a fin de mitigar esos riesgos. UN ولا بد لﻹدارة أن تتخذ تدابير للطوارئ من أجل التخفيف من حدة هذه المخاطر.
    En consecuencia, era menester fomentar el diálogo y la cooperación entre los países importadores y exportadores de energía a fin de mitigar las preocupaciones mutuas respecto de la seguridad en materia de energía. UN وينبغي تعزيز الحوار والتعاون بين مستوردي الطاقة ومصدريها من أجل تخفيف الشواغل المتبادلة حول ضمان الطاقة.
    El sistema de límites debería eliminarse en cuotas iguales hasta el año 2000 a fin de mitigar sus efectos sobre los Estados afectados. UN وينبغي إلغاء مخطط الحدود تدريجيا على دفعات متساوية بحلول العام ٢٠٠٠ لتخفيف أثره على البلدان المتأثرة.
    Ambos fondos se crearon a fin de mitigar la difícil situación de los refugiados palestinos, ocasionada por el malestar civil imperante en esas zonas de operaciones. UN وأنشئ كلا الصندوقين لتخفيف حدة المشقة التي يعانيها اللاجئون الفلسطينيون بسبب القلاقل في ثلاثة من ميادين عملياتها.
    Tres gobiernos solicitaron ayuda del FMI a fin de mitigar su crisis de liquidez. UN فالتمست ثلاث حكومات إعانة من صندوق النقد الدولي لتخفيف أزمة السيولة.
    xxviii) Seguir proporcionando financiación compensatoria a fin de mitigar las consecuencias negativas de la inestabilidad de los precios de los productos básicos sobre las economías de los PMA; UN `28` الاستمرار في تقديم التمويل التعويضي لتخفيف الآثار السلبية لتقلبات أسعار السلع الأساسية في تلك البلدان؛
    La propia mundialización impone limitaciones a los Gobiernos de los países en desarrollo para obtener recursos públicos a fin de mitigar la pobreza. UN وتضع العولمة عوائق أمام حكومات البلدان النامية في جمع موارد عامة لتخفيف حدة الفقر.
    El orador apoya esas peticiones y espera que el trabajo de reconstrucción en la Franja de Gaza se inicie pronto, con el fin de mitigar el sufrimiento de la población. UN وأيد تلك الدعوة وأعرب عن أمله في أن تبدأ فوراً أعمال إعادة التعمير في قطاع غزة لتخفيف معاناة السكان.
    Por tanto, deben tomarse medidas compensatorias adecuadas a fin de mitigar el impacto de esta pérdida. UN ومن ثم ينبغـــي اتخاذ تدابير تعويضية كافية للتخفيف من آثار هــذه الخسارة.
    6. Vigilancia y evaluación de la sequía y la desertificación; sistemas de alerta temprana con el fin de mitigar los efectos de la sequía UN 6: رصد وتقييم الجفاف والتصحر، نظم الإنذار المبكر للتخفيف من آثار الجفاف
    Esfera temática 6: Vigilancia y evaluación de la sequía y la desertificación; sistemas de alerta temprana con el fin de mitigar los efectos de la sequía UN الموضوع 6: رصد وتقييم الجفاف والتصحر؛ نظم الإنذار المبكر للتخفيف من آثار الجفاف
    Mi delegación rinde homenaje a las Naciones Unidas y a otros socios en la cooperación por prestar asistencia a Zambia a fin de mitigar la escasez de alimentos. UN وإن وفد بلادي يثني على الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعاونين لتقديمهم المساعدة إلى زامبيا تخفيفا من حدة العجز في التغذية.
    El Yemen también reitera su llamamiento para que se levanten las sanciones económicas impuestas contra el Iraq, a fin de mitigar el sufrimiento del pueblo iraquí. Esto debe hacerse sin interpretaciones engañosas de las resoluciones de legalidad internacional y sin la imposición de nuevas condiciones relativas al carácter del sistema político, ya que esta es una cuestión puramente iraquí que sólo puede decidir el propio pueblo iraquí. UN كما تكرر الدعوة لرفع الحظر الاقتصادي على الشعب العراقي تخفيفا للمعاناة اﻹنسانية التي يعانيها، بعيدا عن أية تفسيرات ملتوية لقرارات الشرعية الدولية، أو وضع شروط جديدة تتعلق بطبيعة النظام السياسي، فذلك هو شأن عراقي بحت لا يقرره إلا الشعب العراقي نفسه.
    Vigilancia y evaluación de la sequía y la desertificación; sistemas de alerta temprana con el fin de mitigar los efectos de la sequía UN 6: رصد ظاهرة الجفاف والتصحر وتقدير مداها، واستخدام نظم الانذار المبكّر من أجل التخفيف من آثار الجفاف
    Esfera temática 6: Vigilancia y evaluación de la sequía y la desertificación; sistemas de alerta temprana con el fin de mitigar los efectos de la sequía UN القضية المواضيعية السادسة: رصد وتقييم الجفاف والتصحر؛ نظم الإنذار المبكر من أجل تخفيف آثار الجفاف
    a) La aplicación de estrategias generales, en cooperación con los Estados y con otras organizaciones, a fin de mitigar y prevenir las causas de los desplazamientos forzosos de población, y de encontrar soluciones cuando se producen; UN )أ( السعي، بالتعاون مع الدول والمنظمات اﻷخرى، إلى وضع استراتيجيات شاملة ترمي إلى تخفيف حدة الحركات السكانية القسرية وإزالة اﻷسباب الكامنة وراءها، فضلا عن إيجاد الحلول لها عند حدوثها؛
    A fin de mitigar las consecuencias adversas, el UNICEF emitió en 1990 una instrucción con normas aplicables al subsidio por lugar de destino difícil y la prestación por movilidad. UN وللتخفيف من تلك الآثار، أصدرت اليونيسف في عام 1990 أمرا إداريا بشأن بدل التنقل والمشقة.
    Esos edificios se renovarán para proporcionar espacio adicional de oficinas, a fin de mitigar el hacinamiento en las instalaciones actuales. UN وستجدد هذه المباني لتوفير أماكن إضافية للمكاتب بغية التخفيف من اكتظاظ المرافق القائمة.
    A fin de mitigar los efectos de los desastres, el Grupo insta a la comunidad internacional de donantes a que proporcionen recursos financieros y conocimientos técnicos especializados para el establecimiento de sistemas de alerta temprana. UN ولتخفيف حدة آثار الكوارث تحثُّ المجموعةُ المجتمعَ الدوليَّ على تقديم موارد مالية ودراية تقنية لإنشاء نظم إنذار مبكر.
    Programa amplio de aprendizaje electrónico sobre gestión de los recursos humanos en las operaciones sobre el terreno para habilitar y certificar al personal de recursos humanos de nueva contratación y en servicio activo, a fin de mitigar los riesgos financieros y de gestión inherentes al desempeño de las funciones de gestión de los recursos humanos UN :: وضع برنامج شامل للتعلم الإلكتروني في مجال إدارة الموارد البشرية من أجل العمليات الميدانية لتأهيل الموظفين الحديثي العهد بالتعيين أو ممن يعملون حاليا في مجال الموارد البشرية ومنحهم شهادات بغرض التخفيف من المخاطر المالية والإدارية المرتبطة بأداء شاغلي وظائف إدارة الموارد البشرية
    La creciente demostración de la presencia de las Naciones Unidas en zonas clave continuará hasta que haya finalizado el anuncio de los resultados, a fin de mitigar posibles situaciones de emergencia en materia de seguridad sobre el terreno. UN وستستمر الزيادة في إظهار تواجد الأمم المتحدة في المناطق الرئيسية حتى بعد إعلان النتائج، وذلك بهدف التخفيف من حدة الأوضاع الأمنية التي من المحتمل أن تنشأ على أرض الواقع.
    y los sistemas de alerta temprana con el fin de mitigar UN حاء - التدابير الرامية إلى استصلاح الأراضي المتدهورة وإنشاء نظم الإنذار
    A fin de mitigar los efectos del SIDA sobre el desarrollo humano, el PNUD promovió la adopción de medidas multisectoriales y fomentó la capacidad para integrar las respuestas al SIDA en las actividades para el desarrollo y la reducción de la pobreza. UN وبغية التخفيف من تأثير الإيدز على التنمية البشرية، فقد شجع البرنامج الإنمائي إجراءات تشمل عدة قطاعات واستحدث قدرات لإدماج عمليات التصدي للإيدز في الجهود الإنمائية والجهود المتعلقة بتخفيف حدة الفقر.
    Con el fin de mitigar el aumento inicial de los gastos en que incurren los progenitores para atender a las necesidades del recién nacido, se otorga a los padres la prestación por nacimiento de hijos. UN وتخفيفا لعبء النفقات الأولية الزائدة التي يتحملها الوالدان والمتصلة بتوفير الاحتياجات الأساسية للأطفال حديثي الولادة، يدفع للوالدين عن كل طفل يولد لهما بدل ولادة الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus