"fin de preparar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإعداد
        
    • للتحضير
        
    • أجل إعداد
        
    • للإعداد
        
    • تحضيرا
        
    • ولوضع
        
    • لتحضير
        
    • ولإعداد
        
    • من أجل التحضير
        
    • تحضيراً
        
    • بغية إعداد
        
    • لتمهيد
        
    • لضمان التحضير
        
    • إطار التحضير
        
    • يتسنى وضع
        
    El Grupo podrá establecer grupos de trabajo dirigidos por uno o dos de sus miembros a fin de preparar aportaciones al examen de temas concretos. UN ويجوز للفريق أن ينشئ أفرقة عاملة برئاسة واحد أو اثنين من أعضاء الفريق لإعداد إسهامات بشأن مواضيع محددة لكي ينظر فيها.
    Se ofreció cooperación técnica a Haití a fin de preparar al país para que se hiciera miembro de la zona de libre comercio de la CARICOM. UN كما أتاح الدعم التقني لهايتي لإعداد البلد للانضمام إلى عضوية المنطقة التجارية الحرة للجماعة الكاريبية.
    La Dependencia de Derecho Administrativo se pone luego en contacto con las oficinas respectivas para obtener la información necesaria a fin de preparar una respuesta. UN وحينئذ تقوم وحدة القانون الإداري بالاتصال بالمكاتب المعنية للحصول على المعلومات اللازمة لإعداد الرد.
    La Comisión Preparatoria de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y del Tribunal Internacional del Derecho del Mar se constituyó con el fin de preparar esas dos instituciones. UN وأنشئت اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار للتحضير لهاتين المؤسستين.
    Además de los puntos generales antes enumerados, será preciso que a fin de preparar el Manual de operaciones para la vigilancia hidroacústica la Comisión Preparatoria: UN باﻹضافة إلى النقاط العامة التي وردت أعلاه، ستحتاج اللجنة التحضيرية، من أجل إعداد كتيب التشغيل للرصد الصوتي المائي، إلى:
    Por otra parte, el Gobierno israelí debería intensificar los esfuerzos a fin de preparar la ejecución de la propuesta separación de Gaza, la que debe ser total, completa y llevarse a cabo de acuerdo con la hoja de ruta. UN من جهة أخرى ينبغي أن تزيد الحكومة الإسرائيلية من الجهود التي تبذلها للإعداد لتنفيذ فك الارتباط في قطاع غزة الذي اقترحته، والذي يجب أن يكون كاملا وتاما، وأن يتم على نحو يتسق مع خارطة الطريق.
    Por consiguiente, era difícil validar los ajustes que se efectuaban en los saldos de las cuentas a fin de preparar los estados financieros. UN وعليه كان من العسير إثبات صحة التعديلات التي أُدخلت على أرصدة الحسابات لإعداد البيانات المالية.
    Dinamarca había elaborado también un programa modelo a fin de preparar para el retorno a las mujeres víctimas de la trata que vivían en ese país. UN ووضعت الدانمرك أيضاً برنامجاً نموذجياً لإعداد الإناث ضحايا الاتجار اللائي يعشن في الدانمرك للعودة إلى بلدانهن الأصلية.
    La Oficina organizó un taller de un día de duración a fin de preparar a las periodistas para informar sobre la Conferencia. UN ونظم المكتب حلقة عمل ليوم واحد لإعداد الصحفيين لتغطية المؤتمر. وكان أبرز أحداث حلقة العمل حضور د.
    Se celebraron varias sesiones de trabajo con funcionarios de la secretaría a fin de preparar la versión definitiva del informe. UN وعقدت جلسات عمل عديدة مع أعضاء الأمانة لإعداد المسودة النهائية للتقرير.
    Los Estados Miembros deben poner de lado sus diferencias y colaborar a fin de preparar respuestas colectivas y trazar las vías hacia un desarrollo sostenible. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تنحي خلافاتها جانبا، وأن تعمل معا لإعداد استجابات جماعية وخط سبيل نحو التنمية المستدامة.
    - En 1997, la celebración de consultas con grupos que trabajan en cuestiones de la mujer en los 10 departamentos a fin de preparar un plan de acción posterior a Beijing; UN :: التشاور مع مجموعات نسائية في عشر مقاطعات لإعداد خطة عمل لما بعد بيجين في عام 1997؛
    Se están tomando medidas para contratar a un consultor para que colabore estrechamente con el Grupo de Trabajo a fin de preparar la nota sobre las opciones. UN والأعمال التحضيرية جارية لاستخدام خبير استشاري للعمل بصورة وثيقة مع الفريق العامل لإعداد مذكرة الخيارات.
    Sin embargo, la previsibilidad del Equipo Especial lo dotará de la flexibilidad suficiente a fin de preparar los planes adecuados para lograr ese objetivo. UN لكن طبيعة فرقة العمل التي يمكن التنبؤ بها ستتيح لها مرونة كافية لإعداد خطط مناسبة لتحقيق هذا الهدف.
    Además, se ha examinado exhaustivamente el trazado del cuartel general de la Operación en Abidján a fin de preparar una mejor defensa del recinto. UN كما تم استعراض التصميم في مقر العملية في أبيدجان بالكامل للتحضير لدفاع أفضل عن الموقع.
    Ocasionalmente, se realizan exámenes institucionales de manera preventiva a fin de preparar al gobierno para enfrentar problemas venideros. UN وفي بعض الأحيان، تُجرى الاستعراضات المؤسسية على أساس استباقي، من أجل إعداد الحكومة لمجابهة تحديات المستقبل.
    Debe concentrarse en los asuntos fundamentales del TNP a fin de preparar una Conferencia de Examen satisfactoria que dé por resultado un Tratado más sólido y eficaz. UN ويجب عليها التركيز على المهمة الرئيسية المتمثلة في معاهدة عدم الانتشار للإعداد لنجاح المؤتمر الاستعراضي بحيث يفضي إلى معاهدة أقوى وأكثر فعالية.
    Con el fin de preparar mejor los períodos de sesiones sustantivos del Consejo y de centrarlos más en los temas fundamentales, debería alentarse a la Mesa a que siguiera ejerciendo su papel de facilitadora. UN وينبغي تشجيع المكتب على مواصلة دوره في تيسير العمل حتى تكون دورات المجلس الموضوعية أكثر تركيزا وأفضل تحضيرا.
    A fin de preparar un marco conceptual para la evaluación, se realizó una encuesta entre los Representantes del FNUAP encaminada a establecer cuáles eran las características consideradas más importantes para determinar la calidad del desempeño de los organismos de ejecución. UN ٦ - ولوضع إطار مفاهيمي للتقييم، أجريت دراسة على ممثلي الصندوق لتحديد أهم الخصائص التي تحدد نوعية أداء الوكالات المنفذة.
    Evidentemente, estamos dispuestos a trabajar con otros países a fin de preparar las bases necesarias para esa posible conferencia. UN ونحن بالطبع على استعداد للعمل مع البلدان اﻷخرى لتحضير اﻷساس اللازم للمؤتمر.
    Con el fin de preparar el proyecto de perfil de riesgos, el Comité aprobó el plan de actividades que figura en el anexo VI de la presente nota. UN ولإعداد مشروع بيان المخاطر، اعتمدت اللجنة خطة العمل الواردة في المرفق السادس لهذه المذكرة.
    A fin de preparar el terreno para examinar a fondo esos dos temas prioritarios, se celebraron dos reuniones de expertos entre períodos de sesiones. UN ٤٤ - وعقد اجتماعان للخبراء فيما بين الدورات من أجل التحضير للنظر المتعمق في هذين الموضوعين ذوي اﻷولوية.
    Se enviaron misiones de asesoramiento técnico a Cabo Verde, Etiopía y el Sudán a fin de preparar el primer grupo de trabajo de la adhesión. La UNCTAD prestó servicios de asesoramiento técnico y capacitó y preparó a los miembros de los equipos de negociación en relación con cuestiones de fondo y de procedimiento, y llevó a cabo ejercicios de simulación. UN وقد أوفدت بعثات استشارية تقنية إلى الرأس الأخضر وإثيوبيا والسودان تحضيراً لأول اجتماع لفرقة عاملة معنية بالانضمام؛ وتم إسداء المشورة في مجال السياسات العامة، كما تم تدريب وإعداد أعضاء أفرقة التفاوض بشأن مواضيع المفاوضات وإجراءاتها؛ ونُفذت تمارين محاكاة.
    El plan sigue de cerca las iniciativas del Secretario General para reforzar los recursos humanos a fin de preparar un personal internacional altamente calificado, especialmente profesionales de competencias especializadas en supervisión. UN وتتبع الخطة بصورة وثيقة مبادرات الأمين العام لتعزيز الموارد البشرية بغية إعداد موظفين دوليين ذوي مهارات رفيعة ولا سيما الفنيين منهم الذين يتمتعون بكفاءات رقابية متخصصة.
    Esas y otras condiciones se estudian en el informe a fin de preparar el terreno para el logro de los objetivos de educación. UN ويبحث هذا التقرير في هذه الشروط وغيرها لتمهيد الطريق لبلوغ الأهداف التعليمية.
    8. Observa con aprecio los esfuerzos realizados por la Comisión con miras a adoptar todas las medidas necesarias para utilizar con la mayor eficacia los recursos de que dispone para celebrar reuniones y preparar informes, a fin de preparar adecuadamente el período extraordinario de sesiones de 2016, y solicita a la Comisión que siga adoptando, lo antes posible, todas las medidas necesarias para preparar el período extraordinario de sesiones; UN 8 - تنوه مع التقدير بالجهود التي تبذلها اللجنة في اتخاذ جميع التدابير الضرورية لاستخدام مخصصاتها الحالية من الاجتماعات والتقارير بأعلى قدر من الكفاءة لضمان التحضير المناسب للدورة الاستثنائية في عام 2016، وتطلب إلى اللجنة أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتحضير للدورة الاستثنائية، في أبكر وقت ممكن؛
    Esto se puso de manifiesto en la evaluación independiente de la iniciativa " Unidos en la acción " y se confirmó en los resultados de una encuesta realizada a los equipos de gestión de las operaciones en 105 países en que se ejecutan programas a fin de preparar el presente informe. UN وقد سلط التقييم المستقل لمبادرة ' ' توحيد الأداء`` الضوء على هذا الأمر وأكدته نتائج استقصاء لأفرقة إدارة العمليات أجري في 105 من البلدان المستفيدة من البرامج في إطار التحضير لهذا التقرير.
    d) En el párrafo 6 v) se indica que los Estados Miembros deberían apoyar los programas de educación, formación y divulgación en los que participen las comunidades locales e indígenas, los trabajadores forestales y los propietarios de bosques, a fin de preparar enfoques de ordenación de los recursos que reduzcan la presión sobre los bosques, en particular los ecosistemas frágiles; UN (د) وتنص الفقرة 6 (ت) من الصك على ضرورة أن تعمل الدول الأعضاء على دعم التثقيف والتدريب وبرامج الإرشاد، التي تشمل المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والعاملين في الغابات وملاك الغابات، لكي يتسنى وضع نُهج لإدارة الموارد تحد من الضغط الذي تعاني منه الغابات، لا سيما في النظم الإيكولوجية الهشة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus