"fin de que puedan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتمكينها من
        
    • لتمكينهم من
        
    • حتى تتمكن من
        
    • لتمكينهما من
        
    • لتمكينهن من
        
    • يتسنى لها
        
    • حتى يتمكنوا من
        
    • أجل تمكينهم من
        
    • حتى يمكنهم
        
    • لكي يتمكنوا من
        
    • لتتمكن من
        
    • بما يمكنها من
        
    • حتى يتمكن من
        
    • بما يمكنهم من
        
    • أجل تمكينها من
        
    Esperamos que se proporcionen recursos adecuados a estas instituciones a fin de que puedan lograr plenamente los objetivos para los que fueron creadas. UN ويحدونا اﻷمل في أن توفر لهذه المؤسسات الموارد الكافية لتمكينها من التحقيق الكامل لﻷهداف التي انشئت من أجلها.
    Con este fin, el Comité subraya que se deben asignar medios suficientes a los servicios de inspección laboral, a fin de que puedan cumplir debidamente su labor. UN وفي سبيل ذلك، تؤكد اللجنة ضرورة تخصيص موارد كافية لدوائر تفتيش العمل لتمكينها من الاضطلاع بالمهام المنوطة بها.
    Se concertarán acuerdos especiales con esos países a fin de que puedan cumplir esa función. UN وستوضع ترتيبات خاصة مع هذه البلدان لتمكينها من الاضطلاع بهذه المسؤوليات.
    Es necesario enviar una cantidad mucho mayor de suministros a los efectivos de la UNPROFOR ubicados en el enclave a fin de que puedan desempeñar normalmente sus actividades. UN ويلزم إدخال إمدادات أكبر بكثير إلى جنود القوة في الجيب لتمكينهم من تنفيذ مستوى عادي من اﻷنشطة.
    La experta recomienda que se prepare un manual para ellos, a fin de que puedan mejorar sus conocimientos en materia de derechos humanos. UN وتوصي الخبيرة بوضع دليل موجه إليهم لتمكينهم من تعميق معلوماتهم عن حقوق الإنسان.
    Se les alienta a que determinen el número deseado de hijos o el tamaño de la familia, a fin de que puedan planificar y educar correctamente a sus hijos. UN ويجري تشجيع المرأة على تقرير عدد الأطفال المرغوب فيه أو حجم الأسرة، لتمكينها من تنظيم وتربية الأطفال جيدا.
    Seminarios y programas de capacitación para las instituciones a fin de que puedan proporcionar la información y los servicios requeridos a las PYME; UN ● تنظيم حلقات دراسية وبرامج تدريبية للمؤسسات لتمكينها من توفير المعلومات والخدمات المطلوبة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة؛
    La Dependencia también ha sido notificada de varias iniciativas bilaterales para prestar asistencia a los Estados partes a fin de que puedan participar en medidas de esa índole. UN وأُعلمت الوحدة بعدة مباردات ثنائية ترمي إلى تقديم مساعدة إلى الدول الأطراف لتمكينها من المشاركة في تدابير بناء الثقة.
    :: Fortalecimiento de las organizaciones de la sociedad civil a fin de que puedan participar en el proceso de desarrollo local UN :: تعزيز منظمات المجتمع المدني لتمكينها من المشاركة في عملية التنمية المحلية
    También debe cumplir los compromisos asumidos con los países en desarrollo a fin de que puedan alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN كما سيتعين عليه الوفاء بالتزاماته تجاه البلدان النامية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Iniciará el establecimiento de departamentos provinciales independientes de adelanto de la mujer a fin de que puedan contribuir más decididamente al empoderamiento de la mujer; UN البدء في إقامة إدارات مستقلة لتنمية المرأة في المقاطعات لتمكينها من القيام بدور أقوى في كفالة تمكين المرأة؛
    :: Fortalecimiento de las organizaciones de la sociedad civil a fin de que puedan participar en el proceso de desarrollo local UN :: تعزيز منظمات المجتمع المدني لتمكينها من المشاركة في عملية التنمية المحلية
    :: Suministrar mejor información y orientación a los progenitores a fin de que puedan tomar las mejores decisiones y hacer los arreglos para ellos y sus hijos; UN توفير معلومات وتوجيه أفضل للوالدين لتمكينهم من اتخاذ أفضل القرارات والترتيبات لأنفسهم ولأطفالهم؛
    Insta además a que se promueva la capacitación de la policía de fronteras y de los oficiales encargados del cumplimiento de la ley a fin de que puedan prestar apoyo a las víctimas de la trata. UN كما تحث اللجنة سويسرا على العمل على تدريب أفراد شرطة الحدود والشرطة العامة لتمكينهم من مساعدة ضحايا الاتجار.
    ii) Elaborar y ejecutar programas de capacitación de los periodistas a fin de que puedan comunicar un mensaje eficaz sobre el cambio climático y sus efectos adversos; UN وضع وتنفيذ برامج تدريبية للصحفيين لتمكينهم من إيصال رسالة فعالة بشأن تغير المناخ وآثاره الضارة؛
    Para ello es necesario que los gobiernos tengan conocimiento de estas discriminaciones a fin de que puedan tomar las medidas necesarias para ponerles remedio. UN ولكن يتعين على الحكومات أن تكون على علم بهذه الأشكال من التمييز حتى تتمكن من اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لها.
    3. Pide al Secretario General que preste a los Relatores Especiales toda la asistencia necesaria a fin de que puedan llevar a cabo su tarea; UN ٣- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إلى المقررين الخاصين كل ما يلزمهما من مساعدة لتمكينهما من إنجاز مهمتهما؛
    Además, es necesario desarrollar las aptitudes y conocimientos de las mujeres de las islas periféricas a fin de que puedan iniciar sus microempresas. UN أضف إلى ذلك وجود حاجة لتطوير مهارات ومعرفة النساء في الجزر الخارجية لتمكينهن من بدء أعمال تجارية صغيرة لحسابهن.
    Por ello, desearía que se comunicara el texto de dicha carta a todos los Estados Miembros a fin de que puedan encontrar una solución aceptable para todos. UN ولهذا يأمل أن يحال نص هذه الرسالة إلى جميع الدول اﻷعضاء لكي يتسنى لها ايجاد حل يقبله الجميع.
    Deberá remitirse a los miembros información sobre esas invitaciones, a fin de que puedan aportar sus opiniones en un plazo establecido. UN وينبغي أن ترسل الى اﻷعضاء معلومات عن هذه الدعوات حتى يتمكنوا من إبداء آرائهم حول المسألة قبل حلول موعد نهائي محدد.
    En el centro también se impartirán distintos tipos de formación profesional a las detenidas a fin de que puedan tener una vida decente en el futuro. UN وسيوفر هذا المركز أيضاً أنواعاً مختلفة من التدريب المهني للسجناء من أجل تمكينهم من العيش حياة كريمة في المستقبل.
    Los niños con discapacidad necesitan de más apoyo, a fin de que puedan integrarse en las clases con otros niños sin que sean discriminados. UN ويحتاج الأطفال ذوو الإعاقة مزيداً من الدعم حتى يمكنهم الاندماج في التعليم مع الأطفال الآخرين دون تعرض للتمييز.
    Es preciso definir claramente los mandatos a fin de que puedan ejecutarse oportunamente, en forma eficaz e imparcial y de contribuir con los recursos suficientes. UN ويجدر تحديد الولايات بوضوح لكي يتمكنوا من تنفيذها في الوقت المحدد، بطريقة فعالة ونزيهة وإطلاق الموارد الكافية.
    En el plano nacional, se estimula a los países a apoyar actividades específicas Sur-Sur, a fin de que puedan beneficiarse de las experiencias de otros países. UN وعلى الصعيد الوطني، تشجع البلدان على دعم أنشطة محددة بين بلدان الجنوب لتتمكن من الاستفادة من خبرات بعضها البعض.
    Establecimiento, interconexión y fortalecimiento de centros de comercio, a fin de que puedan desarrollar su capacidad en materia de servicios financieros y mejorar su capacidad de formación. UN وإنشاء النقاط التجارية والربــط بينها وتعزيزها بما يمكنها من تطوير قدرات خدماتها المالية وتحسين قدرتها التدريبية.
    Algunos de los programas aplicados en los países del Asia meridional han tenido éxito en suministrar cierta ayuda financiera a las mujeres pobres a fin de que puedan mejorar la situación de sus familias y ganar reconocimiento en la sociedad. UN وقال إن بعض البرامج التي أجريت في بلدان جنوب آسيا أصابت نجاحا في توفير التمويل للنساء الفقيرات حتى يتمكنﱠ من تحسين أحوال أسرهن ورفع مستواهن في المجتمع.
    Además, el Centro de Estudios de la Sociedad pide al Gobierno que ofrezca más oportunidades de capacitación a los jóvenes a fin de que puedan conseguir los trabajos creados gracias a las nuevas inversiones en el Sudán, con lo que no se necesitaría mano de obra extranjera. UN ويحث المركز أيضا الحكومة على توسيع فرص التدريب للشباب بما يمكنهم من أخذ حصتهم في فرص العمل التي توجدها الاستثمارات الجديدة في السودان ويغني عن الاستعانة باليد العاملة الأجنبية.
    El Estado parte debería fortalecer el mandato de las inspecciones de trabajo con el fin de que puedan vigilar las condiciones de trabajo de las mujeres y garantizar que se respeten sus derechos. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus