Esperamos que se proporcionen recursos adecuados a estas instituciones a fin de que puedan lograr plenamente los objetivos para los que fueron creadas. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن توفر لهذه المؤسسات الموارد الكافية لتمكينها من التحقيق الكامل لﻷهداف التي انشئت من أجلها. |
Con este fin, el Comité subraya que se deben asignar medios suficientes a los servicios de inspección laboral, a fin de que puedan cumplir debidamente su labor. | UN | وفي سبيل ذلك، تؤكد اللجنة ضرورة تخصيص موارد كافية لدوائر تفتيش العمل لتمكينها من الاضطلاع بالمهام المنوطة بها. |
Se concertarán acuerdos especiales con esos países a fin de que puedan cumplir esa función. | UN | وستوضع ترتيبات خاصة مع هذه البلدان لتمكينها من الاضطلاع بهذه المسؤوليات. |
Es necesario enviar una cantidad mucho mayor de suministros a los efectivos de la UNPROFOR ubicados en el enclave a fin de que puedan desempeñar normalmente sus actividades. | UN | ويلزم إدخال إمدادات أكبر بكثير إلى جنود القوة في الجيب لتمكينهم من تنفيذ مستوى عادي من اﻷنشطة. |
La experta recomienda que se prepare un manual para ellos, a fin de que puedan mejorar sus conocimientos en materia de derechos humanos. | UN | وتوصي الخبيرة بوضع دليل موجه إليهم لتمكينهم من تعميق معلوماتهم عن حقوق الإنسان. |
Se les alienta a que determinen el número deseado de hijos o el tamaño de la familia, a fin de que puedan planificar y educar correctamente a sus hijos. | UN | ويجري تشجيع المرأة على تقرير عدد الأطفال المرغوب فيه أو حجم الأسرة، لتمكينها من تنظيم وتربية الأطفال جيدا. |
Seminarios y programas de capacitación para las instituciones a fin de que puedan proporcionar la información y los servicios requeridos a las PYME; | UN | ● تنظيم حلقات دراسية وبرامج تدريبية للمؤسسات لتمكينها من توفير المعلومات والخدمات المطلوبة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة؛ |
La Dependencia también ha sido notificada de varias iniciativas bilaterales para prestar asistencia a los Estados partes a fin de que puedan participar en medidas de esa índole. | UN | وأُعلمت الوحدة بعدة مباردات ثنائية ترمي إلى تقديم مساعدة إلى الدول الأطراف لتمكينها من المشاركة في تدابير بناء الثقة. |
:: Fortalecimiento de las organizaciones de la sociedad civil a fin de que puedan participar en el proceso de desarrollo local | UN | :: تعزيز منظمات المجتمع المدني لتمكينها من المشاركة في عملية التنمية المحلية |
También debe cumplir los compromisos asumidos con los países en desarrollo a fin de que puedan alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | كما سيتعين عليه الوفاء بالتزاماته تجاه البلدان النامية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Iniciará el establecimiento de departamentos provinciales independientes de adelanto de la mujer a fin de que puedan contribuir más decididamente al empoderamiento de la mujer; | UN | البدء في إقامة إدارات مستقلة لتنمية المرأة في المقاطعات لتمكينها من القيام بدور أقوى في كفالة تمكين المرأة؛ |
:: Fortalecimiento de las organizaciones de la sociedad civil a fin de que puedan participar en el proceso de desarrollo local | UN | :: تعزيز منظمات المجتمع المدني لتمكينها من المشاركة في عملية التنمية المحلية |
:: Suministrar mejor información y orientación a los progenitores a fin de que puedan tomar las mejores decisiones y hacer los arreglos para ellos y sus hijos; | UN | توفير معلومات وتوجيه أفضل للوالدين لتمكينهم من اتخاذ أفضل القرارات والترتيبات لأنفسهم ولأطفالهم؛ |
Insta además a que se promueva la capacitación de la policía de fronteras y de los oficiales encargados del cumplimiento de la ley a fin de que puedan prestar apoyo a las víctimas de la trata. | UN | كما تحث اللجنة سويسرا على العمل على تدريب أفراد شرطة الحدود والشرطة العامة لتمكينهم من مساعدة ضحايا الاتجار. |
ii) Elaborar y ejecutar programas de capacitación de los periodistas a fin de que puedan comunicar un mensaje eficaz sobre el cambio climático y sus efectos adversos; | UN | وضع وتنفيذ برامج تدريبية للصحفيين لتمكينهم من إيصال رسالة فعالة بشأن تغير المناخ وآثاره الضارة؛ |
Para ello es necesario que los gobiernos tengan conocimiento de estas discriminaciones a fin de que puedan tomar las medidas necesarias para ponerles remedio. | UN | ولكن يتعين على الحكومات أن تكون على علم بهذه الأشكال من التمييز حتى تتمكن من اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لها. |
3. Pide al Secretario General que preste a los Relatores Especiales toda la asistencia necesaria a fin de que puedan llevar a cabo su tarea; | UN | ٣- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إلى المقررين الخاصين كل ما يلزمهما من مساعدة لتمكينهما من إنجاز مهمتهما؛ |
Además, es necesario desarrollar las aptitudes y conocimientos de las mujeres de las islas periféricas a fin de que puedan iniciar sus microempresas. | UN | أضف إلى ذلك وجود حاجة لتطوير مهارات ومعرفة النساء في الجزر الخارجية لتمكينهن من بدء أعمال تجارية صغيرة لحسابهن. |
Por ello, desearía que se comunicara el texto de dicha carta a todos los Estados Miembros a fin de que puedan encontrar una solución aceptable para todos. | UN | ولهذا يأمل أن يحال نص هذه الرسالة إلى جميع الدول اﻷعضاء لكي يتسنى لها ايجاد حل يقبله الجميع. |
Deberá remitirse a los miembros información sobre esas invitaciones, a fin de que puedan aportar sus opiniones en un plazo establecido. | UN | وينبغي أن ترسل الى اﻷعضاء معلومات عن هذه الدعوات حتى يتمكنوا من إبداء آرائهم حول المسألة قبل حلول موعد نهائي محدد. |
En el centro también se impartirán distintos tipos de formación profesional a las detenidas a fin de que puedan tener una vida decente en el futuro. | UN | وسيوفر هذا المركز أيضاً أنواعاً مختلفة من التدريب المهني للسجناء من أجل تمكينهم من العيش حياة كريمة في المستقبل. |
Los niños con discapacidad necesitan de más apoyo, a fin de que puedan integrarse en las clases con otros niños sin que sean discriminados. | UN | ويحتاج الأطفال ذوو الإعاقة مزيداً من الدعم حتى يمكنهم الاندماج في التعليم مع الأطفال الآخرين دون تعرض للتمييز. |
Es preciso definir claramente los mandatos a fin de que puedan ejecutarse oportunamente, en forma eficaz e imparcial y de contribuir con los recursos suficientes. | UN | ويجدر تحديد الولايات بوضوح لكي يتمكنوا من تنفيذها في الوقت المحدد، بطريقة فعالة ونزيهة وإطلاق الموارد الكافية. |
En el plano nacional, se estimula a los países a apoyar actividades específicas Sur-Sur, a fin de que puedan beneficiarse de las experiencias de otros países. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تشجع البلدان على دعم أنشطة محددة بين بلدان الجنوب لتتمكن من الاستفادة من خبرات بعضها البعض. |
Establecimiento, interconexión y fortalecimiento de centros de comercio, a fin de que puedan desarrollar su capacidad en materia de servicios financieros y mejorar su capacidad de formación. | UN | وإنشاء النقاط التجارية والربــط بينها وتعزيزها بما يمكنها من تطوير قدرات خدماتها المالية وتحسين قدرتها التدريبية. |
Algunos de los programas aplicados en los países del Asia meridional han tenido éxito en suministrar cierta ayuda financiera a las mujeres pobres a fin de que puedan mejorar la situación de sus familias y ganar reconocimiento en la sociedad. | UN | وقال إن بعض البرامج التي أجريت في بلدان جنوب آسيا أصابت نجاحا في توفير التمويل للنساء الفقيرات حتى يتمكنﱠ من تحسين أحوال أسرهن ورفع مستواهن في المجتمع. |
Además, el Centro de Estudios de la Sociedad pide al Gobierno que ofrezca más oportunidades de capacitación a los jóvenes a fin de que puedan conseguir los trabajos creados gracias a las nuevas inversiones en el Sudán, con lo que no se necesitaría mano de obra extranjera. | UN | ويحث المركز أيضا الحكومة على توسيع فرص التدريب للشباب بما يمكنهم من أخذ حصتهم في فرص العمل التي توجدها الاستثمارات الجديدة في السودان ويغني عن الاستعانة باليد العاملة الأجنبية. |
El Estado parte debería fortalecer el mandato de las inspecciones de trabajo con el fin de que puedan vigilar las condiciones de trabajo de las mujeres y garantizar que se respeten sus derechos. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها. |