Esto significa que las consecuencias de cualesquiera nuevas misiones que se autoricen se sentirán sólo marginalmente hasta cerca del fin del año. | UN | وهذا يعني أن اﻷثر الذي تخلﱢفه أي بعثة جديدة لن يتم الشعور به إلا هامشيا حتى قرب نهاية العام. |
La obligación de asistir a la escuela termina al fin del año lectivo en que los alumnos cumplen 16 años. | UN | وتنتهي فترة الالتحاق الإلزامي بالمدرسة في نهاية العام الدراسي الذي يبلغ فيه التلميذ السادسة عشرة من العمر. |
A fin del año estaban funcionando siete redes nacionales. | UN | وبلغ عدد شبكات التنمية المستدامة العاملة في نهاية العام سبع شبكات وطنية. |
En lo que se refiere a la oportunidad de las cuotas prorrateadas, se supone que sólo habrá un prorrateo de cuotas por misión hasta el fin del año. | UN | وفيما يتعلق بتوقيت الاشتراكات المقررة، يفترض أنه لن يكون هناك إلا اشتراك مقرر واحد لكل بعثة لغاية نهاية السنة. |
La lista de electores admitidos para participar en la votación se cerrará antes del fin del año precedente a la votación. | UN | وسيتم وضع قائمة الناخبين المسموح لهم بالمشاركة في كل اقتراع قبل نهاية السنة السابقة للاقتراع. |
Ha transcurrido un año desde el fin del año Internacional de los Voluntarios. | UN | وقد مر عام على انتهاء السنة الدولية للمتطوعين. |
No se ha modificado la proyección de que para el fin del año habrá sido necesario tomar en préstamo unos 240 millones de dólares para el presupuesto ordinario. | UN | وما زالت الحاجة المسقطة لاقتراض حوالي ٢٤٠ مليون دولار من الميزانية العادية بحلول نهاية العام دون تغيير. |
Se ha partido del supuesto de que sólo habría un prorrateo de cuotas por misión hasta el fin del año. | UN | وكان من المفترض ألا يُقرر إلا مبلغ واحد لكل بعثة حتى نهاية العام. |
Por su parte, Alemania tiene previsto hacerlo antes del fin del año en curso. | UN | وتعتزم ألمانيا، من جانبها، التوقيع عليه قبل نهاية العام الحالي. |
Está previsto que las elecciones de los nuevos consejos municipales y de distrito se celebren antes del fin del año. | UN | ويخطط لإجراء انتخابات لمجالس البلديات والمقاطعات الجديدة قبل نهاية العام. |
Fondos en reserva al fin del año | UN | الأموال الموجودة في الاحتياطي بحلول نهاية العام |
En ese contexto, los gastos en que incurran las organizaciones afiliadas que sean gastos compartidos del Comité Mixto deberán presentarse a la secretaría de la Caja Común de Pensiones en un plazo de seis meses a contar desde el fin del año en que se haya incurrido en esos gastos. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تتلقى أمانة الصندوق هذه المبالغ في غضون ستة أشهر بعد نهاية العام الذي أنفقت فيه. |
A pesar de que el día de hoy marca el fin del año Internacional de los Voluntarios de 2001, el espíritu del voluntariado perdurará en nuestros corazones. | UN | ورغم أن اليوم يصادف نهاية السنة الدولية للمتطوعين، 2001، فإن روح العمل التطوعي ستظل حية في قلوبنا. |
Cuando un plazo se expresa en función de un año, se entiende que se trata del fin del año. | UN | وإذا ارتبط جدول زمني بسنة معينة فيعني ذلك نهاية السنة. |
Desempleados inscritos al fin del año (personas) | UN | عدد الأشخاص العاطلين المسجلين في نهاية السنة |
La Comisión observó que el informe no se había presentado dentro de los 90 días siguientes al fin del año civil. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لم يتم تقديم التقرير خلال 90 يوما من نهاية السنة التقويمية. |
Comparación entre la directriz sobre liquidez y los saldos de caja al fin del año: | UN | المبدأ التوجيهي للسيولة بالمقارنة بالرصيد النقدي في نهاية السنة: |
No se han organizado los exámenes escolares correspondientes al fin del año académico pasado, lo cual deja a más de 70.000 niños en una situación de indefinición. | UN | ولم تُجر الامتحانات الدراسية في نهاية السنة الدراسية الماضية فبقي ما يزيد على 000 70 طفل مهملين. |
La Comisión observó que el informe se había presentado después de concluido el plazo de 90 días del fin del año civil. | UN | ولاحظت اللجنة أنه تم تقديم التقرير بعد انقضاء 90 يوما على انتهاء السنة التقويمية. |
Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural: conmemoración del fin del año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural | UN | سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي: الاحتفال بانتهاء سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي |
En la causa El Fiscal c. Thomas Lubanga Dyilo se ha concluido la presentación de la prueba y se espera que se dicte sentencia para el fin del año. | UN | وفي قضية المدعي العام ضد توماس لوبانغا دييلو، فقد انتهى عرض الأدلة ويتوقع صدور حكم بحلول نهاية هذه السنة. |
Por tanto, la actual estimación de recursos disponibles antes del fin del año 2001 estaría entre 53 y 60 millones de dólares. | UN | ولهذا فإن المستوى المسقط حاليا للموارد بحلول نهاية سنة ٢٠٠١ قد يبلغ نحو ٥٣ مليون الى ٦٠ مليون دولار. |
6. Decide conmemorar el fin del año en una sesión plenaria extraordinaria en su quincuagésimo período de sesiones y examinar las actividades complementarias del Año en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ٦ - تقـرر أن تحتفي بنهاية السنة في جلسة عامة لتخليد السنة في دورتها الخمسين وأن تستعرض أعمال متابعة السنة في دورتها الحادية والخمسين. |