A ese respecto, el final de la guerra fría ha rehabilitado concepciones universales. | UN | وعملت نهاية الحرب الباردة على إصلاح مفاهيم عالمية في هذا الميدان. |
El dividendo de la paz que se esperaba después del final de la guerra fría, hace cuatro años, aún está por concretarse. | UN | إن أرباح السلم التي كان متوقعا جنيها في أعقاب نهاية الحرب الباردة، قبل أربع سنوات، لم تتحق حتى اﻵن. |
La casi no utilización del derecho de veto en el Consejo de Seguridad desde el final de la guerra fría anima este despliegue creciente. | UN | وقد شجع عدم الاستخدام شبه التام لحق النقض في مجلس اﻷمن منذ نهاية الحرب الباردة على هذه الزيادة في الوزع. |
Desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha realizado avances importantes en la lucha por la democracia en todo el mundo. | UN | لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة. |
La Ronda de Doha para el Desarrollo fue la primera ronda de conversaciones establecida después del final de la guerra fría. | UN | لقد كانت جولة الدوحة الإنمائية هي الجولة الأولى التي كان من المفروض أن تبدأ بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Incluso después del final de la guerra fría, el mundo ha presenciado conflictos mayores en diferentes partes del planeta. | UN | وحتى بعد نهاية الحرب الباردة، ما برح العالم يشهد تزايد الصراعات الجارية في شتى بقاع العالم. |
El final de la guerra fría fue asombroso por la rapidez con que ocurrió una vez puesta en marcha la oleada de cambio. | UN | لقد كانت نهاية الحرب الباردة أمرا مذهلا بسبب السرعة التي حدثت بها بمجرد أن بدأت موجة مد التغيير تفعل فعلها. |
Desde el final de la guerra fría, el mundo viene buscando un nuevo orden internacional. | UN | إن العالم ما زال يبحث عن نظام دولي جديد منذ نهاية الحرب الباردة. |
El final de la guerra fría debió significar también el final de las sumas astronómicas que se dedicaban a la disuasión. | UN | إن من دواعي السخرية أن نهاية الحرب الباردة كان ينبغي أن تعني انتهاء اﻹنفاق الحالي الباهظ على الردع. |
Pero permítaseme retornar al final de la guerra fría y del mundo bipolar. | UN | ولكن اسمحوا لي بالعودة إلى نهاية الحرب الباردة والعالم ذي القطبين. |
La potencia explosiva de las armas disponibles en la práctica se habrá reducido en más del 70% desde el final de la guerra fría. | UN | ومن ثم ستكون القوة التفجيرية للأسلحة المتاحة العاملة قد خُفضت بما يزيد عن 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة. |
El distrito comercial de Kabul, Afganistán al final de la guerra civil, poco antes de que la ciudad cayera ante los talibanes. | TED | المنطقة المركزية التجارية في كابول، أفغانستان عند نهاية الحرب الأهلية، قبل فترة وجيزة من سقوط المدينة على يد طالبان. |
Yugoslavia se había vuelto comunista al final de la guerra, sin la ayuda de Moscú. | Open Subtitles | كانت يوغوسلافيا قد تحولت للشيوعية مع نهاية الحرب دون أي دعم من موسكو |
Al hacer la suma final nos damos cuenta de que los dividendos de la paz resultantes del final de la guerra fría no son muy sustanciales. | UN | عندما نجمع اﻷشياء، فسنجد أن غنائم السلم العائدة من انتهاء الحرب الباردة لم تكن كثيرة حقا. |
En cuanto al desarme, Uganda se siente alentada por los progresos realizados tras el final de la guerra fría. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح، تتشجع أوغندا بما أحرز من تقدم في أعقاب انتهاء الحرب الباردة. |
El final de la guerra fría ha traído consigo un período de cambios muy estimulante, pleno de nuevas oportunidades y nuevos desafíos. | UN | لقد آذن انتهاء الحرب الباردة ببدء فترة تغيير مثيرة، مليئة بالفــرص الجديدة والتحديات الجديدة. |
La seguridad europea desde el final de la guerra fría ha adquirido una nueva dimensión y nuevos países se han incorporado a la escena europea. | UN | إن اﻷمن اﻷوروبي يتخذ أوجها مختلفة منذ انتهاء الحرب الباردة، فهناك بلدان جديدة دخلت الساحة اﻷوروبية. |
Cinco años después del final de la guerra fría, la comunidad internacional continúa siendo testigo de dolorosas situaciones de conflicto político, económico y social. | UN | وبعد انقضاء خمسة أعوام على انتهاء الحرب الباردة، لا يزال المجتمع الدولي يشهد حالات مؤلمة تتسم بالصراعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
El final de la guerra fría ha colocado a la economía en la cúspide del programa internacional. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة قد وضع المسائل الاقتصادية على رأس جدول اﻷعمال الدولي. |
El Decenio, que se inició hacia el final de la guerra fría, abrió caminos que con anterioridad nunca se habrían podido recorrer con éxito. | UN | فقد بدأ بانتهاء الحرب الباردة، وفتح آفاقا لم يكن من المستطاع على اﻹطلاق في السابق أن نسعى إلى تحقيقها بنجاح. |
Igualmente, el indudable progreso logrado en la esfera del desarme como consecuencia del final de la guerra fría debe ser consolidado y ampliado, a fin de alejar definitivamente el espectro de la guerra nuclear y eliminar las armas de destrucción en masa. | UN | وبالمثل، فإن التقـدم الذي لا جدال في أنه قد تحقق فـــي مجـــال نزع السلاح نتيجة ﻹنتهاء الحرب الباردة، هو تقدم ينبغي ترسيخه وتوسيعه ﻹزالة شبح الحرب النووية والقضاء على أسلحة التدمير الشامل الى اﻷبد. |
Desde el final de la guerra del Iraq, el pueblo iraquí ha recorrido un camino extremadamente inusual y ha superado enormes dificultades bajo circunstancias excepcionales. | UN | منذ نهاية حرب العراق، ظل أهل ذلك البلد يشقون طريقا غير عادي للغاية، وقد تغلبوا على مصاعب هائلة تحت ظروف استثنائية. |
Pese al espíritu de cooperación y reconciliación que acompañó el final de la guerra fría, el mundo sigue siendo testigo de un número creciente de conflictos. | UN | وعلى الرغم من روح التعاون والمصالحة التي اقترنت بنهاية الحرب الباردة، لا يزال العالم يشهد عددا متزايدا من الصراعات. |
Tras el final de la guerra fría, hace 10 años, muchos creyeron, especialmente en los países del Norte, que este planeta en el que habitan aproximadamente 6.000 millones de personas se convertiría en un mundo más estable, seguro y próspero. | UN | عندما وضعت الحرب الباردة أوزارها منذ عقد من الزمن، اعتقد الكثيرون، وخصوصا في بلدان الشمال، أن هذا الكوكب الذي يعيش على سطحه قرابة ستة مليارات من البشر، سوف يصبح مكانا أكثر أمنا واستقرارا وازدهارا. |
Nuestras esperanzas en un nuevo orden internacional pacífico surgieron después del final de la guerra fría. | UN | وبعد إنتهاء الحرب الباردة، بعثت فينا اﻵمال في تحقيق نظام دولي سلمي جديد. |
Si no actuamos ahora, corremos peligro de perder todos los logros alcanzados con el final de la guerra fría. | UN | وإذا تقاعسنا عن التصرف اﻵن، فإننا نخاطر بضياع كل الانجازات التي كسبناها بفضل إنهاء الحرب الباردة. |
Tras el final de la guerra fría, cada vez es más claro que los conflictos regionales prolongados pueden tener graves consecuencias internacionales. | UN | وفي أعقاب الحرب الباردة تزايد اتضاح كيف أن المنازعات اﻹقليمية المطولة يمكن أن تترتب عليها آثار دولية خطيرة. |
Los participantes en esa conferencia deberían examinar y, en caso de acuerdo, aprobar una solución pacífica final de la guerra que comprometa a todas las partes con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, incluido el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وينبغي للمشاركين في هذا المؤتمر أن ينظروا في تسوية سلمية نهائية للحرب تلزم جميع الأطراف بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن يصدّقوا على تلك التسوية عند الاتفاق عليها. |
Con el final de la guerra fría y la difusión de la democracia, empiezan a desaparecer antiguas divisiones globales. | UN | وبنهاية الحرب الباردة وانتشار الديمقراطية، فإن الانقسامات العالمية القديمة آخذة في التلاشي. |
El final de la guerra fría ofrece nuevas oportunidades para utilizar todo el potencial de la Carta de las Naciones Unidas y de la Organización. | UN | ونهاية الحرب الباردة تهيء فرصا جديدة للاستفادة من الطاقات الكاملة لميثاق اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
La posibilidad de adoptar esas medidas es seguramente el principal resultado del final de la guerra fría. | UN | وإمكانيــة اتخاذ تلك الخطوات هي بالتأكيد نتيجة أولية لنهاية الحرب الباردة. |